Русский язык, его структура, формы реализации. Основы культуры речи, различные нормы литературного языка
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате pdf
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Русский язык и культура речи
ПРЕДИСЛОВИЕ
Без языка не было бы самого человека, потому что
все то, что есть в нем человеческого, связано с языком,
выражается в языке и закрепляется в языке.
А. А. Леонтьев
Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту
языка есть борьба за орудие культуры.
М. Горький
Состояние современного русского языка (расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация
бытовой сферы общения) давно беспокоит не только специалистов-филологов, но и
всех тех, чья профессиональная деятельность связана с речевым общением. Это связано с осознанием носителями языка того, что уровень речевой культуры является
«лакмусовой бумажкой», индикатором образованности человека, а в целом его
культуры как таковой. Именно сейчас, когда назрела необходимость повышения речевой культуры, требуется возрождение непрерывной языковой подготовки на всех
ступенях образования. Также именно сейчас в обществе сложились такие условия,
когда рейтинг специалиста напрямую связан с его грамотностью, умением эффективно общаться, со знанием приемов речевого воздействия. К тому же недостаточная речевая культура заметно снижает рейтинг делового человека, что может пагубно сказаться и на оценке профессиональной деятельности. Поскольку культура речи
– неотъемлемая часть личностной характеристики.
Все это обусловило введение курса «Русский язык и культура речи» в программы
подготовки специалистов нефилологического профиля.
Исходя из сказанного, определяется цель настоящего учебного пособия – дать необходимые знания о русском языке, его структуре, формах реализации; познакомить с
основами культуры речи, с различными нормами литературного языка, его вариантами; дать представление о речи как инструменте эффективного общения; сформировать
навыки профессионального общения в различных ситуациях; помочь овладеть профессионально значимыми жанрами.
В соответствии с обозначенными целями курса и построено настоящее учебное
пособие: в нем четыре тесно связанных друг с другом главы. После теоретического
материала каждой главы (а в случае большого объема чаще) даны контрольные вопросы и задания. Кроме этого в конце представлен практикум для самостоятельной
работы студентов.
Для расширения теоретических знаний и для ознакомления с принципами и методами анализа фактов языка и речи, применявшимися разными учеными, студенты
могут самостоятельно изучить литературу по данному в конце пособия списку.
2
Лекция 1
ЯЗЫК, РЕЧЬ, ОБЩЕНИЕ
ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Лингвистика как наука о языке тесно связана со многими науками, например с историей и археологией: при изучении истории языка лингвист использует данные историков и археологов об уровне материальной и духовной культуры народа в тот
или иной период развития. В свою очередь историки и археологи пользуются материалами языковедческих работ для уточнения результатов собственных исследований. Пример совместного труда археологов и языковедов – открытие в 50-х гг. прошлого столетия новгородских берестяных грамот, проливших новый свет на историю русского народа и на ранний период развития русского языка.
Лингвистика связана с этнографией: изучение этнических особенностей тех или
иных народов, различных процессов, сопровождающих расселение и перемешивание наций и народностей, невозможно без внимания к языковым явлениям (таким,
как смешение языков, заимствование и т. д.).
Лингвистика связана с психологией: реальное использование языка людьми, особенности повседневно звучащей речи нельзя изучить без учета психологии тех, кто
пользуется языком.
Современная лингвистика связана и с рядом других наук: с логикой, математикой,
антропологией, нейрологией (наукой о мозге) и др. Взаимодействие различных наук
бывает при этом столь интенсивным, что на их стыке образуются новые научные
дисциплины. Таковы, например, появившиеся в середине XX в. математическая
лингвистика, социо- и психолингвистика, нейролингвистика.
Лингвистические теории прошлого нередко руководствовались идеалистическими
представлениями о природе языка. Так, В. Гумбольдт считал, что «язык есть орган
внутреннего бытия, само это бытие, находящееся в процессе внутреннего самопознания и проявления... Язык есть как бы внешнее проявление духа народа; язык
народа есть его дух...». При таком взгляде на язык утрачиваются социальная сущность языка, его свойства как средства общения между людьми. Тогда как в настоящее время уже общеизвестно и общепризнанно, что язык есть явление социальное.
Указывая на общественный характер языка, К. Маркс писал: «Язык как продукт отдельного человека – бессмыслица... Сама речь – это продукт известного коллектива...».
В ленинском определении языка как «важнейшего средства человеческого общения»
также подчеркнута его социальная природа.
Исходя из материалистического понимания языка лингвистика и определяет сегодня его происхождение, сущность, функции, связь языка с историей, культурой и
обществом, природу языкового знака и его соотнесенность с внеязыковой действительностью.
1.1. СУЩНОСТЬ ЯЗЫКА. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА
В романе «Путешествия Гулливера» Джонатан Свифт рассказывает о том, как
Гулливер посещает Великую Академию фантастического города Лагадо и, в частности, знакомится с работами местных языковедов: «Второй проект требовал полного
3
уничтожения всех слов; автор этого проекта ссылался главным образом на его пользу для здоровья и сбережения времени. Ведь очевидно, что каждое произносимое
нами слово сопряжено с некоторым изнашиванием легких и, следовательно, приводит к сокращению нашей жизни. А так как слова суть только названия вещей, то автор проекта высказывает предположение, что для нас будет гораздо удобнее носить
при себе вещи, необходимые для выражения наших мыслей и желаний. Это изобретение, благодаря его большим удобствам и пользе для здоровья, по всей вероятности, получило бы широкое распространение, если бы женщины, войдя в стачку с
невежественной чернью, не пригрозили поднять восстание, требуя, чтобы языку их
была предоставлена полная воля согласно дедовскому обычаю: так простой народ
постоянно оказывается непримиримым врагом науки! Тем не менее, многие весьма
ученые и мудрые люди пользуются этим способом выражения мыслей при помощи
вещей. Единственным неудобством является то обстоятельство, что в случае необходимости вести пространный разговор на разнообразные темы собеседникам приходится таскать на плечах большой узел с вещами, если средства не позволяют
нанять для этого одного или двух здоровых парней. Мне часто случалось видеть таких мудрецов, изнемогающих под тяжестью ноши, подобно нашим торговцам вразнос. При встрече на улице они снимали с плеч мешки, открывали их и, достав оттуда необходимые вещи, вели таким образом беседу в продолжение часа; затем складывали свои пожитки, помогали друг другу взвалить их на плечи, прощались и расходились».
Говоря о том, что язык – это средство выражения мыслей и желаний людей,
Свифт, конечно, прав. Еще нужно добавить, что с помощью языка люди выражают
также свои чувства. Обмен подобной информацией между людьми называется общением.
Язык – естественно возникающая в человеческом обществе и развивающаяся система облеченных в звуковую форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей
коммуникации. Иначе говоря, язык – это особая система знаков, которая служит
средством общения людей друг с другом. В определении «особая система знаков»
каждое из составляющих его слов нуждается в пояснении.
Что такое знак? С понятием знака мы встречаемся не только в языке, но и в повседневной жизни. Например, видя, как из трубы дома идет дым, мы заключаем, что
в доме топят печь. Услышав звук выстрела в лесу, мы делаем вывод, что кто-то охотится. Дым – зрительный знак, признак огня; звук выстрела – слуховой знак, признак выстрела. Даже эти два простейших примера показывают, что знак имеет видимую или воспринимаемую на слух форму и некое содержание, которое за этой
формой стоит («топят печь», «стреляют»).
Языковой знак также двусторонен: он имеет форму, или означающее, и содержание, или означаемое. Например, слово стол имеет письменную или звуковую форму, состоящую из четырех букв (звуков), и означаемое – вид мебели: плита из дерева или другого материала, укрепленная на ножках.
В отличие от знаков, имеющих природный характер (дым – знак огня, звук выстрела
– знак выстрела), между формой слова (означающим) и его смыслом, содержанием
(означаемым) нет причинной связи. Языковой знак условен: в данном обществе людей
тот или иной предмет имеет такое-то название (например, стол), а в других нацио4
нальных коллективах он может называться иначе (der Tisch – в немецком языке, la table
– во французском и т. д.).
Слова языка действительно замещают в процессе общения другие объекты. Подобные «заместители» других объектов принято называть знаками, однако то, что
обозначается с помощью словесных знаков, – это далеко не всегда предметы действительности. Слова языка могут выступать как знаки не только объектов реальной
действительности, но и действий, признаков, а также разного рода мысленных образов, возникающих в сознании человека. Кроме слов важным компонентом языка являются способы образования слов и построения из этих слов предложений. Все единицы языка не существуют изолированно и неупорядоченно. Они взаимно связаны
между собой и образуют единое целое – систему языка. То есть русский язык, как и
любой другой язык, представляет собой систему. Система (от греч. systema – целое,
составленное из частей; соединение) – объединение элементов, находящихся в отношениях и связях, образующих целостность, единство. Следовательно, каждая система состоит из множества элементов; элементы находятся в связи друг с другом;
элементы образуют единство, одно целое.
Характеризуя язык как систему, необходимо определить, из каких элементов он
состоит, как они связаны друг с другом, какие отношения устанавливаются между
ними, в чем проявляется их единство.
Язык состоит из единиц:
звуков;
морфем (приставок, корней, суффиксов, окончаний);
слов;
фразеологических единиц (устойчивых словосочетаний);
свободных словосочетаний;
предложений (простых, сложных);
текстов.
Единицы языка связаны друг с другом. Однородные единицы объединяются и образуют уровни языка: (см. табл. 1).
Таблица 1
Единицы языка
Звуки, фонемы
Морфемы
Слова
Формы и классы
слов
Предложение
Уровни
Фонетический
Морфемный
Лексический
Морфологический
Синтаксический
Разделы
Фонетика
Морфемика
Лексикология
Морфология
Синтаксис
Языковые знаки – самые сложные. Они могут состоять из одной единицы (слово,
фразеологизм) или их комбинации (предложение).
Самостоятельный языковой знак – слово. Морфема самостоятельно не функционирует в языке. Она проявляет себя только в слове, поэтому считается минималь5
ным несамостоятельным языковым знаком. Предложение, высказывание, текст – составные знаки разной степени сложности.
Как уже было сказано выше, знаки в языке существуют не изолированно, а в тесной связи друг с другом, образуя систему. В системе каждый знак обусловливается
другими знаками, и сам в свою очередь обусловливает их. Чтобы эта мысль была до
конца понята, рассмотрим сначала пример не из области языка.
В автомобильном и железнодорожном транспорте принята трехчленная система
световых сигналов: зеленый свет – «движение разрешено», красный свет – «движение запрещено», желтый свет – «внимание!» (если дальше следует переключение на
зеленый свет, то движение разрешено, если на красный – запрещается). Для того
чтобы зеленый свет обладал характером знака (т.е. имел значение «движение разрешено»), ему должен быть противопоставлен иной свет, также имеющий характер
знака, но с другим значением. Такую роль и выполняет красный свет. Два цвета –
зеленый и красный, обладающие указанными значениями, – уже образуют знаковую
систему (желтый занимает в этой системе промежуточное, «переходное» положение, и, вообще говоря, система вполне могла бы без него обойтись).
Похожие отношения между знаками можно обнаружить в языке. Например, сочетания мягкий вагон – жесткий вагон, являясь обозначениями определенных типов
пассажирских вагонов, противопоставлены друг другу и образуют минимальную
знаковую систему. Уберите одно из сочетаний, и система разрушится; более того,
оставшийся знак потеряет смысл (неясно, что такое мягкий вагон, если нет вагона
жесткого).
Другие языковые знаки находятся друг с другом в более сложных, многомерных
отношениях, взаимно обусловливая друг друга и тем самым образуя частные системы внутри общей системы языка.
Например, стройную систему составляют термины родства. Знаки в этой системе
противопоставляются друг другу не по одному признаку (как в железнодорожной
сигнализации или в паре мягкий вагон – жесткий вагон), а по нескольким: полу
(отец – мать, сын – дочь), поколению (бабушка – мать – внучка), прямой/непрямой
линии родства (отец – сын, дядя – племянник) и некоторым другим. Нам остается
выяснить, почему язык определяют как особую систему знаков. Оснований для такого определения несколько. Во-первых, язык во много раз сложнее, чем любая другая знаковая система. Во-вторых, сами знаки языковой системы – разной сложности,
одни являются простыми, другие – состоящими из ряда простых: например, окно –
простой знак, а образованное от него слово подоконник – сложный знак, содержащий приставку под- и суффикс -ник, также являющиеся простыми знаками. Втретьих, хотя отношения между означающим и означаемым в языковом знаке немотивированны, условны, в каждом конкретном случае связь между этими двумя сторонами языкового знака устойчива, закреплена традицией и речевой практикой и не
может изменяться по воле отдельного человека: мы не можем стол назвать домом
или окном – каждое из этих слов служит обозначением «своего» предмета.
И наконец, главная причина того, почему язык называют особой знаковой системой, заключается в том, что язык служит средством общения людей друг с другом.
Любое содержание, любую мысль мы можем выразить с помощью языка, и в этом
заключается его универсальность. Никакие другие знаковые системы, могущие слу6
жить средствами общения, – о них будет сказано ниже – таким свойством нe обладают.
Таким образом, язык – это особая система знаков и способов их соединения, которая служит орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявлений людей и является важнейшим средством человеческого общения.
1.2. ФУНКЦИИ ЯЗЫКА
Появление языка тесно связано с формированием человека как мыслящего существа. Язык возник неестественным путем и представляет собой систему, которая
необходима одновременно индивиду (отдельному человеку) и социуму (коллективу). В результате этого язык по своей природе полифункционален.
Функции языка:
коммуникативная;
познавательная (когнитивная, гносеологическая);
аккумулятивная (эпистемическая);
информационная;
агитационная;
эмоциональная (эмотивная);
волюнтативная;
метаязыковая;
магическая;
поэтическая;
фатическая.
Прежде всего язык служит средством общения, позволяет говорящему выражать
свои мысли.
Язык участвует в формировании мышления индивида и мышления общества, в
чем выражается познавательная функция.
Кроме того, язык помогает сохранять (аккумулировать) и передавать информацию. В письменных памятниках (летописи, документы, мемуары, газеты, художественная литература), в устном народном творчестве фиксируется жизнь нации, история носителей данного языка. В связи с этим выделяются три основные функции:
коммуникативная, познавательная, аккумулятивная.
Из определения «язык – средство общения людей друг с другом» следует, что основное предназначение языка – сообщение (мыслей, намерений, чувств и т. п.). При
выражении сообщения язык выступает прежде всего в информационной функции (от
лат. infortnatio – разъяснение, осведомление). В предложении Наступило лето содержится определенное сообщение: говорящий информирует слушателя (или читателя) о наступлении лета. Здесь реализуется информационная функция языка. В
предложении Приезжайте к нам летом! также содержится определенная информация: о том, что говорящий приглашает слушателя приехать к нему летом. Однако, в
отличие, скажем, от предложения Он пригласил нас приехать к нему летом, высказывание Приезжайте к нам летом! имеет форму побуждения, призыва, само является приглашением. В этом высказывании реализуется другая функция языка – агитационная (от лат. agitdtio – приведение в движение).
7
Дополнительные функции появляются в речи и определяются структурой речевого акта, т. е. наличием адресанта, адресата (участники коммуникации) и предмета
разговора. Назовем две такие функции: эмоциональная и волюнтативная (функция
воздействия на слушателей). В предложении «Ах, как хорошо у вас летом!» реализуется такая функция языка как эмотивная (от лат. emotio – чувство). Это такое использование языка, которое служит для непосредственного выражения чувств, внутреннего состояния говорящего, эмоций (ср. с предложением «Он сказал, что летом
у вас хорошо», где такой непосредственности выражения чувства нет).
Выделяют еще и функцию метаязыковyю (от греч. meta – вместо), которая означает использование языка для целей пояснения или для идентификации предмета;
она реализуется в высказываниях типа Гюрза – это вид ядовитых змей или Такое
приспособление называется стопором; фатическую (от лат. fatum – изречение) –
использование языков как средств для установления контакта между участниками
общения (например, в высказываниях типа Ну, как дела? Что нового?, которые редко понимаются в их буквальном смысле, реализуется как раз эта, фатическая функция языка).
Помимо названных основных и дополнительных функций выделяется и магическая функция. Это связано с представлением о том, что некоторые слова, выражения
обладают магической силой, способны изменять ход событий, влиять на поведение
человека, его судьбу. В религиозном и мифологическом сознании такой силой
прежде всего обладают формулы молитв, заговоров, проклятий, ворожбы.
Поскольку язык служит материалом и формой художественного творчества, то
правомерно говорить о поэтической функции языка.
Различные функции языка редко проявляются в нашей речи в чистом виде. Гораздо обычнее сочетание разных функций (с преобладанием той или другой) в пределах одной разновидности речи. Например в научном докладе или в газетной статье
преобладает информационная функция; но могут быть и элементы функций агитационной, метаязыковой. В различных жанрах устной непринужденной речи эмотивная функция может сочетаться с информационной, агитационной, фатической и т. д.
Таким образом, язык выполняет самые разнообразные функции, что объясняется
его использованием во всех сферах жизни и деятельности человека и общества.
Контрольные вопросы и задания
1. В чем проявляется системность языка?
2. Определите сущность языкового знака и языка как знаковой системы.
3. Охарактеризуйте функции языка.
1.3. ЯЗЫК И ДРУГИЕ (НЕВЕРБАЛЬНЫЕ) СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ
Когда говорят, что язык – основное или важнейшее средство человеческого общения, то тем самым подразумевают, что он – не единственное средство общения
между людьми, что есть и менее важные, не основные средства общения. К таким
средствам относятся, например, жесты, жестикуляция (от франц. gesticuler – жестикулировать) – это значимые телодвижения, главным образом движения головы или
рук. Жесты как самостоятельная и притом единственная система общения, исполь8
зуемая, например, глухонемыми, представляют собой эквиваленты выражений звукового языка.) Жесты – дополнительное, несамостоятельное средство общения: жест
может добавляться к высказыванию, подчеркивая его или усиливая его выразительность (ср., например, произнесение Нет с одновременным покачиванием головы
вправо-влево), либо, в сравнительно редких случаях, замещать собой слово или высказывание, когда общение происходит непосредственно (контактно) и собеседник
видит мимическое и жестовое поведение говорящего (так, покачивание головой
вправо-влево может замещать собой отрицание Нет).
Среди жестов есть такие, которые производят неблагоприятное впечатление на
слушателей. Так, некоторые имеют привычку время от времени потирать кончик носа, дергать себя за ухо, поправлять галстук, вертеть пуговицу. Эти жесты называются
механическими. Они отвлекают слушателей от содержания речи, мешают ее восприятию, надоедают и даже вызывают раздражение.
Мимика (от греч. mimikos – подражательный) – это значимые движения мышц
лица, такие, например, как улыбка, поднятие бровей в знак удивления или нахмуренные брови, означающие недовольство. Движения лица, подобно жестам, также
дополняют и усиливают словесные средства, используемые в общении. В особенности это касается выражения эмоций. Например, выражая удивление с помощью восклицаний типа «Да что вы!», «Не может быть!» и подобных, слушающий может при
этом высоко поднять брови, округлить глаза и т. п. Запрещая что-либо ребенку, вы
можете не только воскликнуть «Нельзя!» (словесное средство), но и погрозить ему
пальцем (жест), сдвинуть брови к переносице (мимика). Отдельные телодвижения, а
также положение собеседников в так называемом речевом пространстве (т. е. в том
пространстве, в котором происходит устное речевое общение) также нередко служат
дополнительными средствами передачи информации о намерениях говорящего, его
внутреннем состоянии, его отношении к собеседнику и т. д. Ср. расхожие выражения, в которых отражается роль подобных средств в человеческом общении: повернулся спиной (к собеседнику) – что означает не желает разговаривать, надул губы
(обиделся), поник головой (выражение уныния, печали) и т. п.
Для каждого участника беседы важно уметь не только «расшифровывать», «понимать мимику» собеседника, но и необходимо знать, в какой степени он сам владеет мимикой, насколько она выразительна. Такие знания нужны для того, чтобы
понять передает ли соответствующую эмоцию та или иная мимика.
Таким образом, мимика – движения лица, выражающие внутреннее душевное состояние.
Наряду с вербальными и невербальными средствами при общении используются
междисциплинарные средства, такие, как интонация и пауза.
Интонация позволяет разнообразить устную речь и тем самым отличает ее от
письменной речи, делает богаче, выразительнее, придает ей индивидуальный характер. Интонация – сложное явление, которое передает смысловые и эмоциональные
различия высказываний, отражает состояние и настроение говорящих, их отношение
к предмету беседы или друг к другу. Она включает четыре акустических компонента:
тон голоса (высота гласных, сонорных и звонких шумных согласных);
интенсивность (сила звучания);
9
темп речи (скорость произнесения речевых компонентов);
тембр голоса (окраска голоса, ее колорит, «цвет», оттенок).
Пауза – временная остановка звучания, в течение которой речевые органы не артикулируют и которая разрывает поток речи. Т. е. пауза – это молчание, но и оно
может быть выразительным и значимым. Паузы могут сказать о человеке не меньше, чем слова, а в разговоре на них уходит 40–50 % времени
Среди пауз прежде всего выделяют так называемые пустые (не несут информации), хезитации (паузы обдумывания), интонационно-синтаксические (они соответствуют знакам препинания), интонационно-логические (отделяют один речевой такт
от другого), эмоциональные (передают чувства, охватившие говорящего), ситуативные, физиологические (при отсутствии воздуха в легких).
При этом важно знать разновидности пауз, какова их функция, как следует ими
пользоваться в речи.
Так же как и язык, системы жестикуляции и мимики (невербальные средства общения) сложились в обществе постепенно и в достаточной степени стихийно. Но
есть и такие невербальные знаковые системы, которые были специально разработаны людьми для более удобной передачи информации, связанной с определенными
видами деятельности. Подобные знаковые системы принято называть искусственными. К числу искусственных знаковых систем относятся, например, азбука Морзе,
морская сигнализация, знаки дорожного движения, форменные знаки различия военнослужащих (погоны, нашивки, кокарды и др.), нотное письмо и некоторые другие, искусственно созданные системы передачи информации.
Сопоставление человеческого языка (вербального средства общения) с другими
известными нам невербальными знаковыми средствами общения позволяет увидеть
важное свойство, отличающее человеческий язык от всех прочих знаковых систем.
Итак, мимика и жестикуляция в подавляющем большинстве случаев только сопровождают звуковую речь, придавая ей добавочные эмоциональные или смысловые оттенки. Искусственные знаковые системы могут передавать лишь ограниченные по
своему содержанию типы сообщений, связанные с той предметной областью, для которой они созданы. Язык же способен передавать сообщения любых, ничем не ограниченных типов содержания. Это свойство человеческого языка можно назвать его универсальностью.
Т.е. невербальные средства общения не могут сравниться с языком по богатству и
гибкости выразительных средств и разнообразию функций. В то же время все они в
большей или меньшей степени ориентированы на языковую знаковую систему.
Контрольные вопросы и задания
1. Что понимается под невербальными средствами общения? На какие виды они
делятся?
2. Какие свойства невербальных средств общения не позволяют считать их основным средством общения?
3. Какова значимость междисциплинарных средств общения?
4. Как Вы считаете, возможно ли создание универсального искусственного средства общения? Каким Вы его представляете, вербальным или невербальным?
10
1.4. ЯЗЫК, МЫШЛЕНИЕ И СОЗНАНИЕ
Признание единства языка и сознания – одно из основных положений в материалистической концепции языка. При этом язык и сознание не существуют отдельно,
обособленно друг от друга: язык есть не только средство выражения мысли, но и
форма ее существования. Правда, не единственная: мысль может воплощаться не
только в слове, но и в различных образных представлениях; такие виды несловесного искусства, как живопись, скульптура, музыка, являются формами выражения чувства и мысли человека. Однако язык отличается от них тем, что он не только выражает мысль, но и формирует ее.
В последнее время ученые говорят о возможности внеязыкового, или доязыкового, мышления, т. е. такого мышления, которое не воплощается в слове. В самом деле, когда мы говорим о неожиданной догадке, проблеске мысли, озарении, то что
это, как не различные виды деятельности человеческого мозга? Но далеко не всегда
они облекаются в языковую плоть, а по большей части имеют какую-то иную форму: еще неясных образов, схем и т. п. Однако целенаправленная работа нашего сознания воплощается в слове. Конечно, структура мысли и структура ее словесного
выражения, как правило, не совпадают: мысль первоначально существует как бы в
свернутом виде. Вот что писал об этом выдающийся советский психолог Л. С. Выготский: «Течение и движение мысли не совпадают прямо и непосредственно с развертыванием речи. Единицы мысли и единицы речи не совпадают. Один и другой
процессы обнаруживают единство, но не тождество. Они связаны друг с другом
сложными переходами, сложными превращениями».
1.5. ЯЗЫК И ОБЩЕСТВО
Являясь средством мышления и человеческого общения, язык существует только
в обществе людей. Вне общества нет языка, как не может быть и общества без языка. На непосредственную связь возникновения языка с возникновением человеческого общества ясно указывал Ф. Энгельс: «...развитие труда по необходимости способствовало более тесному сплочению членов общества, так как благодаря ему стали более часты случаи взаимной поддержки, совместной деятельности, и стало ясней сознание пользы этой совместной деятельности для каждого отдельного члена.
Коротко говоря, формировавшиеся люди пришли к тому, что у них появилась потребность что-то сказать друг другу».
Хотя у языка есть собственные, внутренние закономерности развития, они находятся под влиянием процессов, происходящих в обществе. И это естественно: ведь
язык – общественное явление и, существуя в обществе, он не может не испытывать
влияния социальных факторов. Поэтому развитие и функционирование языка в значительной степени обусловлено развитием и жизнью общества, что проявляется в
разнообразных формах. Одна из них – социальное расслоение языка.
Всякое человеческое общество неоднородно по своему составу. Оно делится на
слои или классы, дробится на мелкие группы, внутри которых люди объединены каким-либо признаком, например общей профессией, одинаковым возрастом, уровнем
и характером образования и т. п. Эта дифференциация общества отражается в языке
в виде тех или иных особенностей, социально обусловленных подсистем.
11
Крестьянские диалекты – одна из таких подсистем. Хотя чаще их называют местными, или территориальными, однако очевидно, что выделение диалектов основано
и на социальном признаке: территориальные диалекты, на которых говорит крестьянство, противопоставляются языку города, языку рабочих, литературному языку.
Социальная дифференциация языка может отражать и другие виды дифференциации общества. Так, особенности языка, обусловленные спецификой профессий,
называют профессиональными жаргонами, или профессиональными арго. Определенные различия в языке могут быть связаны с полом говорящих. Так, в языке индейцев яна, живущих в Северной Калифорнии (США), одни и те же предметы и явления называются по-разному, в зависимости от того, кто о них говорит – мужчина
или женщина. В Японии девушки владеют богатым и разнообразным словарем (их
специально этому обучают), в то время как для юношей характерен лексически более бедный язык.
Другая форма влияния общества на язык – социальная обусловленность развития
языка.
Процессы развития общества, изменения, происходящие в общественном укладе,
в социальной структуре общества, получают отражение в языке: они ускоряют или
замедляют темпы языковых изменений, механизм которых регулируется внутренними, присущими языку закономерностями, способствуют перестройке некоторых
участков языковой системы и т. п.
Например, после Великой Октябрьской революции значительно расширился состав носителей русского литературного языка: если раньше им владела в основном
буржуазная дворянская интеллигенция, то после Октября к литературному языку
начинают приобщаться массы рабочих и крестьян. Происходит процесс демократизации языка. Рабочие и крестьянe привносят в систему литературного языка свойственные им речевые особенности. Диалектные, просторечные, жаргонные элементы начинают сосуществовать и конкурировать с традиционными единицами литературного языка. Это приводит к проникновению некоторых диалектизмов и жаргонизмов в литературный язык: нехватка, неполадки, учеба, глухомань, смычка и т. п.,
к возникновению новых синонимических рядов: ученье – учеба; недостатки – неполадки – дефекты; провинция – периферия – глухомань; нехватка – недостача – дефицит и подобных.
На язык оказывает влияние не только объективное, не зависящее от воли отдельных людей развитие общества, но и сознательная деятельность государства и различных социальных институтов, направленная на совершенствование языка. Такая
деятельность называется языковой политикой.
Языковая политика может касаться самых разных сторон языковой жизни данного общества. Это может быть, например, создание алфавитов и письменностей для
народов, которые до тех пор имели только устную форму языка, усовершенствование орфографии, разработка и упорядочение специальной терминологии и т. п.
Контрольные вопросы и задания
1. Связаны ли, по Вашему мнению, друг с другом язык, сознание и мышление?
Если да, то каким образом?
2. Язык – явление биологическое или социальное? Докажите свое мнение.
12
3. Какие факторы, влияющие на развитие языка, Вы можете назвать?
4. Охарактеризуйте все формы влияния общества на язык.
1.6. ЯЗЫК И РЕЧЬ
Теория о взаимоотношении языка с речью развивается достаточно интенсивно, но
противоречиво. Стихийно (на интуитивном уровне) язык и речь разграничивались с
весьма давних пор. Без этого разграничения невозможно было, например, создать
первые азбуки, в которых отдельные буквы обозначали не варианты фонем, реально
звучащие в речи, а основные типы звуков, т. е. фонемы. Творцы первых азбук были,
вне всякого сомнения, гениальными фонологами, сумевшими очень четко противопоставить сложный своей конкретностью и необозримым разнообразием вариантов и оттенков звучаний план речи весьма абстрактному плану языка, для которого характерна
устойчивость и системность сравнительно небольшого количества важнейших типов
звуковых единиц языка, называемых ныне фонемами. По вполне понятным причинам
создатели звукового (буквенного) письма не могли разработать теорию о языке и речи
и не оставили каких-либо соображений в этом плане.
Во многих памятниках весьма древней письменности, а затем и более новых
учебниках и учебных пособиях по языку довольно часто встречаются прямые и косвенные указания на нормы языка, которым нужно следовать, создавая речь, и отклонения от них, встречающиеся в речи. В подобных указаниях можно видеть попытки как-то разграничить язык и речь, не подкрепленные общей теорией. Люди иногда обращаются к окружающим с вопросами типа: «А правильно ли сказать так...?»,
«Можно ли сказать так…?» Такие вопросы свидетельствуют о том, что некоторые носители языка время от времени как бы сопоставляют свою речь с языком, проверяя в
какой-то мере свою компетенцию в области языковых норм. Ведь любой носитель
языка вряд ли оценивает свою речь как нечто абсолютно равное языку; скорее всего он
рассматривает ее как нечто создаваемое с помощью языка, на его основе, но вместе с
тем несоизмеримое с ним в смысле возможностей, богатства средств выражения мыслей и потому в какой-то степени «свое», индивидуальное.
Язык объективен. Он один для всех своих носителей и исключительно богат, располагает сотнями тысяч слов и выражений. Речь же, хотя и создается на основе языка, в известном смысле у каждого, действительно, своя. В речи отдельных людей
богатства языка могут быть представлены с разной степенью полноты. Есть люди со
скудным запасом слов и других средств языка, их речь бедна, однообразна, и по ней
представить себе язык можно лишь в искаженном, уродливом виде. В речи других
людей используются многочисленные и разнообразные языковые средства, но даже
великие писатели не могут (да и не стремятся к этому) объять необъятное, т. е.
включить в свои произведения все, что есть в языке.
Область художественной литературы и связанная с ней область художественной
критики были и остаются ареной борьбы мнений, споров о том, как нужно пользоваться языком, его словами, формами слов, словосочетаниями, конструкциями. Общеизвестно, что писатели не всегда следуют нормам языка, нередко отступают от
них. В свое время фразы Ф. М. Достоевского (Вошли две дамы, обе девицы) и Л. Н.
Толстого (Она сидела со своими тонкими руками) вызвали целые дискуссии. Новаторство писателей, как правило, эстетически оправданно, и это нельзя не учитывать
13
в ходе обсуждения конкретных явлений. Вместе с тем неологизмы любого типа позволяют ставить вопрос о языковом (узуальном) и речевом (окказиональном) характере тех или иных элементов художественного текста.
Итак, разграничение (и даже противопоставление) речи отдельных людей и речевой практики общества вообще, с одной стороны, и языка, с другой стороны, было и
остается прежде всего естественным (интуитивным) и по-своему закономерным результатом оценки соотношения языка с его использованием в процессе общения. Не
опирающаяся на теорию, эта оценка носит эмпирический характер, но тем не менее
в главном и существенном она правильна, так как язык и речь не только можно, но и
должно в определенных отношениях разграничивать и даже противопоставлять.
В настоящее время многие лингвисты полагают, что признание ряда различий
между языком и речью – необходимое условие успешного решения многих проблем
языкознания, в том числе проблемы стилей.
Как уже было сказано выше, язык – это особая система знаков, которая является
важнейшим средством человеческого общения. В тот момент, когда какой-нибудь
человек использует язык для общения с другими людьми, можно сказать, что он занят речевой деятельностью, которая имеет несколько видов: говорение, чтение,
слушание и письмо. Говорение и слушание – гораздо более древние виды речевой
деятельности, чем письмо и чтение. Они возникли одновременно с появлением языка, тогда как письменность была изобретена человечеством гораздо позднее.
Речевая деятельность аналогична всем другим видам человеческой деятельности;
ее осуществление складывается из четырех этапов:
1) ориентировка в ситуации: в результате обдумывания, прогнозирования, рассуждений рождается внутренний план высказывания;
2) планирование действия: порождение, структурирование высказывания; из памяти извлекаются нужные слова, по синтаксическим моделям строятся предложения;
3) осуществление действия: говорение, творение звучащей речи с использованием
вербальных средств общения;
4) контроль результатов.
Строя простые и привычные высказывания, например, здороваясь или прощаясь
со знакомыми, мы, как правило, не фиксируем своего внимания на этих этапах. Однако порождая сложные и важные высказывания, наличие поэтапного выполнения
речевой деятельности просто необходимо.
Продуктом речевой деятельности человека является речь. Лингвистика всегда
пользовалась термином язык, и лишь со времен Ф. де Соссюра (с начала XX в.) появляется понятие речь. Язык и речь образуют в совокупности единое явление, и в то
же время между ними есть принципиальные различия.
Речь – это конкретное говорение, происходящее в устной (звуковой) или письменной форме; это все, что говорится или пишется: разговор между знакомыми, выступление на митинге, стихотворение, доклад и т. д. С точки зрения количества говорящих речь может быть диалогической или монологической. Диалог (от греч. dia
– через и logos – слово, речь) – это непосредственный обмен высказываниями между
двумя или несколькими лицами, а монолог (от греч. monos – один и logos – слово,
речь) – это речь одного человека, не предполагающая обмена репликами с другими
лицами. Однако в жизни монологическая речь чаще выступает в других проявлени14
ях: выступление на собрании, лекция, рассказ телекомментатора и т. д. То есть монологическая речь – это чаще всего речь публичная, адресованная не одному-двум, а
большому количеству слушающих.
Но речь невозможна без языка. Например, иностранная речь будет восприниматься как непонятный сплошной гул, в котором трудно различить слова, предложения,
если мы не знаем языка. Речь строится по законам языка, производится языком,
представляет собой его воплощение, реализацию. Как писал Ф. де Соссюр, «язык
одновременно и орудие и продукт речи». Иначе говоря, язык творит речь и в то же
время сам творится в речи.
Мы читаем текст, слышим речь. Наблюдая, анализируя звучащую и письменную
речь, мы постигаем структуру языка как «механизма», порождающего речь.
Язык – это система знаков (слов и т. д.), категорий; «инструмент», которым мы пользуемся умело или неумело при осуществлении речевой деятельности.
Язык, в отличие от речи, не дан нам в непосредственном восприятии. «Языком
можно владеть и о языке можно думать, – писал А. А. Реформатский, – но ни видеть, ни осязать язык нельзя. Его нельзя и слышать в прямом значении этого слова».
В самом деле, можно услышать или произнести слово, предложение, целый текст,
но «потрогать» существительное или глагол невозможно. Это абстрактные понятия,
которые извлекаются из речи, примерно как железо из руды, и составляют систему
языка.
Итак, речь материальна, она воспринимается чувствами – слухом, зрением и даже
осязанием, например, тексты для слепых. Язык – это система категорий, извлекаемых из речи, управляющих речью, но недоступных нашим чувствам или ощущениям. Язык постигается разумом, научным анализом речи.
Есть и другие различительные признаки языка и речи. В отличие от языка речь
всегда индивидуальна и конкретна. Любой говорящий (или пишущий) – это не человек вообще, а данный, конкретный индивидуум, выражающий свои мысли, чувства, настроения. И для этого он выбирает подходящие слова, а нередко и сам создает новые слова – неологизмы, сочетает слова в предложения, предпочитая те или
иные конструкции, облекает их в определенную интонацию и выбирает тот или
иной стиль (манеру) общения. Речь конкретна и потому, что отражает определенную
ситуацию, определенное время, место. Язык же, в отличие от речи, коллективен,
принципиально безличностен, он принадлежит всем: если перефразировать А. Пушкина, и академику, и герою, и мореплавателю, и плотнику.
Один и тот же русский язык рождает литературные шедевры и канцелярскую речь,
стихи и прозу, путевые записки и доклады, судебную речь и научную.
Речь не только конкретна и индивидуальна, но и бесконечна, а в основе этого –
язык, ограниченный набором составляющих его категорий. Так, известно количество звуков (точнее, фонем) в русском языке. Их не так много – примерно 39 (5
гласных и 34 согласных). Гораздо больше морфем – корней, приставок, суффиксов.
Велико количество слов, но и оно исчислимо. Так, в «Толковом словаре русского
языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1995) 72 500 слов и 7 500 фразеологизмов.
В 17-томном «Словаре современного русского литературного языка» 120 480 слов.
Но это только литературный язык. Если прибавить сюда специальную лексику, диалекты, жаргоны, то счет пойдет уже на миллионы. И все же как ни велик, как ни богат словарный запас русского языка, он не бесконечен.
15
Речь подвижна, динамична, язык стабилен. Именно стабильность языка обеспечивает его преемственность от поколения к поколению. Нам понятны произведения
Чехова, Державина, но вот для чтения «Слова о полку Игореве» нужна специальная
подготовка. Язык тоже меняется, но гораздо медленнее, чем речь. Язык более статичен, речь более динамична. Изменения языка заложены и начинаются в речи. Имея
индивидуальный характер, речь допускает импровизацию, отклонения от языковых
норм. Сначала речевые новшества вызывают удивление, даже протесты, но затем
некоторые из них, все шире распространяясь, становятся достоянием всего языкового коллектива, переходят в язык. Так, мы сейчас уже не говорим, кроме, может быть,
некоторых представителей старшего поколения москвичей, булошная, молошная,
коришневый, а произносим, как пишем: булочная, молочная, коричневый. Под влиянием речи – так говорит подавляющее большинство – изменилась московская языковая, произносительная норма. Меняется речь. Гораздо медленнее, под влиянием
речи, меняется и язык. Соотношение курса и речи и их отдельных аспектов иллюстрирует рис. 1.
Рис. 1
Единицы, из которых состоит любая речь, т.е. отрезки речи, называются речевыми
актами. Именно структура речевого акта определяет общее, речевое в самых разнообразных высказываниях. Речевой акт «вмещает» в себя все произнесенные и еще не
произнесенные высказывания. Его структура, схема: «Я (говорящий) сообщаю нечто
тебе (слушателю) о нем (предмете, лице, событии и т. д.)». Эта структура «покрывает» предложения любого состава, строения, содержания. И этот универсальный,
всеобщий характер речевого акта получает отражение в любом высказывании.
Среди трех компонентов, сторон речевого акта, получающих отражение в высказывании (говорящий – слушающий – передаваемая информация), важнейшее, определяющее значение имеет первый – говорящий, производитель речи. Без него вообще невозможна речь, невозможно высказывание. Важнейшее качество речи, вытекающее из первого ее компонента, – персонализованность (эгоцентричность). Итак,
я – основа любой речи, здесь и сейчас – ее координаты. Речевой акт осуществляется
не в безвоздушном пространстве, а в определенное время и в определенном месте. В
отличие от языка речь всегда конкретна.
Второй компонент речевого акта – слушатель (ты), адресат. Я и ты взаимообусловлены. Ты – это объект и цель высказывания. Вторая важная особенность речи,
непосредственно связанная с адресатом речевого акта, – это адресованность речи.
Речь не существует сама по себе, ради самой себя. Речь существует для слушающего, для того, чтобы передать, сообщить ему, что думает, чувствует, хочет говорящий. Роль адресата не менее важна, чем роль производителя речи. Без я речь невозможна, без ты речь обессмысливается, в этом случае нарушается коммуникативная
природа речи, существующей прежде всего как средство общения.
В самом общем виде можно сказать, что я (по своей природе) стремится к индивидуальности и даже уникальности выражения, ты реализует противоположную
16
тенденцию. Взаимодействие этих двух тенденций и определяет общую форму, качества речи, движущейся между двумя этими полюсами: уникальное, индивидуальное
– общее, массовидное.
Последовательность речевых единиц: высказываний, сверхфразовых единиц (прозаических строф), фрагментов, разделов и т. д., объединенную смысловой и грамматической связью, называют текстом (от лат. textus – ткань, сплетение, соединение).
Термин текст совпадает с термином речь в тех случаях, когда под речью подразумевается не сам процесс говорения (речевая деятельность), а результат этого процесса, т. е. речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом. Связный
текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами, текст, взятый в событийном аспекте,
называется дискурсом (от франц. discours – речь). Дискурс является первым компонентом речевого события, в которое включается также речевая ситуация, т.е. условия, обстановка, в которой происходит речевое общение между участниками, включая самих участников, которые существенно влияют на речевое событие. Речевая
ситуация, т.е. ситуация, составляющая контекст высказывания, порожденного в речевом акте, выполняет важную роль в речевом общении. К основным составляющим
речевой ситуации относятся речевой акт с его компонентами, а также время и место
высказывания.
Речевая ситуация диктует правила ведения разговора и определяет формы его выражения. Различают канонические и неканонические речевые ситуации.
Каноническими считаются ситуации, когда время произнесения (время говорящего) синхронно времени его восприятия (времени слушающего), т.е. определен момент речи; когда говорящие находятся в одном и том же месте и каждый видит то
же, что и другой; когда адресат – конкретное лицо и т.д.
Неканонические ситуации характеризуются следующими моментами: время говорящего может не совпадать со временем адресата (ситуация письма); высказывание
может не иметь конкретного адресата (ситуация публичного выступления) и т. д.
Дейктические слова в таких ситуациях употребляют иначе. Если, к примеру, говорящий по телефону использует слово здесь, то он обозначает только свое пространство. В письме субъект речи словом сейчас определяет только свое время, а не время
адресата.
Контрольные вопросы и задания
1. Прочитайте высказывание современного лингвиста М.В. Панова: «Задача языковеда – найти в речи язык, подняться от речи к языку». Как Вы понимаете эти слова?
2. Установите и проанализируйте соотношение языка и речи.
3. Назовите три компонента речевого акта и качества речи, из него вытекающие.
1.7. ЯЗЫК И КУЛЬТУРА
Язык – это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство
познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к
человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям. Каждое общество,
17
обслуживаемое данным языком, имеет и национально-своеобразную культуру. Эта
культура получает отражение в языке. Поэтому овладение языком означает, с одной
стороны, овладение теми культурными ценностями, которые накопило данное общество, а с другой стороны, освоение этих ценностей невозможно без знания языка:
язык – хранитель культуры, с его помощью культура наследуется новыми поколениями людей данного общества. Поэтому можно сказать, что язык является средством
развития культуры и средством усвоения культуры каждым из членов общества.
Сам термин культура должен пониматься здесь достаточно широко. Это не только богатства литературы и искусства, накопленные в течение многих веков развития
данного общества, но и традиции человеческого общежития, обряды, обычаи, общепринятые формы повседневной деятельности, т. е. совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности.
Все эти проявления культуры бывают в значительной степени национальносвоеобразными.
Носители того или иного языка, с детства овладевая словарем, грамматикой, системой произносительных норм данного языка, постепенно (и чаще всего незаметно
для самих себя) впитывают и национальные формы материальной и духовной культуры. Нередко эта культура бывает связана со специфическим использованием выразительных средств языка. Так, например, весьма колоритное русское выражение
(ехать) в Тулу со своим самоваром имеет в английском языке соответствие в Ньюкасл со своим углем, а в немецком – на Рейн со своей водой.
1.8. РУССКИЙ ЯЗЫК СРЕДИ ДРУГИХ ЯЗЫКОВ МИРА
Русский язык по происхождению тесно связан с другими языками мира. Этот вывод можно сделать на основе сравнения словарного состава языков. О родстве языков говорят тогда, когда в разных языках сходно звучат такие слова, о которых известно, что они существовали еще в глубокой древности. Очевидно, что несколько
сот лет или тысячелетий назад подобные языки были одним языком, который принадлежал единому народу, и лишь позднее этот народ разделился на несколько
народов, говорящих на разных, хотя и отчасти сходных языках.
Наибольшее сходство с русским языком имеют языки украинский и белорусский.
Эта близость неслучайна: до XIV в. предки русских, украинцев и белорусов составляли единый народ (древнерусскую народность в пределах Киевского государства),
говоривший на так называемом древнерусском языке. В XIV – XV вв. в результате
распада Киевского государства на основе единого языка возникло три самостоятельных языка, которые с образованием наций оформились в национальные языки.
Поэтому русский, украинский и белорусский языки находятся в очень близком родстве. Эти три языка называются восточнославянскими.
В несколько более отдаленном родстве с русским языком состоят языки польский,
чешский, словацкий, болгарский, македонский и сербохорватский. Вместе с русским, украинским и белорусским все эти языки называются славянскими.
Однако и такие языки, как английский, немецкий, французский, испанский и итальянский, имеют некоторое сходство с русским и другими славянскими языками.
Все эти языки находятся в отдаленном родстве и входят в семью индоевропейских
языков.
18
Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности
русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.).
При этом русский язык используют в общении не только те люди, для которых
это их родной язык. Русский язык является государственным языком России, т.е.
единым языком, понятным работникам государственных учреждений и гражданам
на всей территории государства. Именно в этом своем качестве русский язык используется в высших органах государственной власти и управления России, в официальном делопроизводстве и переписке российских учреждений и предприятий, в
программах телевидения и радио, предназначенных для всей территории страны.
Его как язык государственный изучают в средних и высших учебных заведениях
России.
Русский язык продолжает играть важную историческую роль в языковом развитии, вызывает большой интерес в современном мире. По свидетельству публикаций
в российской прессе, число граждан США, Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи, начавших изучать русский язык и литературу, в последнее
время увеличилось в несколько раз. Наряду с английским, французским, испанским,
китайским русский язык входит в число официальных международных языков ООН
и многих политических, экономических и научных организаций. Таким образом,
русский язык является одним из мировых языков (входит в клуб мировых языков).
Контрольные вопросы и задания
1. Язык и культура. Определите взаимосвязь этих понятий.
2. Расскажите о происхождении русского языка.
3. Определите положение русского языка в современном мире.
4. Сравните слова русского языка со словами других знакомых Вам языков. Сделайте вывод о степени родства этих сравниваемых языков.
5. Охарактеризуйте понятие государственного языка.
1.9. ПОНЯТИЕ О НАЦИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКЕ
Язык создается народом и обслуживает его из поколения в поколение. В своем
развитии язык проходит несколько стадий и зависит от степени развития этноса
(греч. ethnos – народ). На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык
народности и, наконец, национальный.
Национальный язык формируется на базе языка народности, что обеспечивает его
относительную стабильность. Он является результатом процесса становления нации и
одновременно предпосылкой и условием ее образования.
Национальный язык – социально-историческая категория, которая обозначает
язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной
и письменной.
Язык не един по своему составу, это очень сложное явление. Это понятно: ведь
им пользуются люди, различающиеся по своему социальному положению, роду за19
нятий, месту рождения, возрасту, полу, уровню культуры и т. п. Все эти различия
людей находят отражение в языке, в характере его использования.
Язык существует в нескольких формах. К ним относятся: диалекты, просторечие,
жаргоны и литературный язык (см. рис. 2).
Литературный язык
Просторечие,
жаргоны
Диалекты
Образованные
слои населения
Все носители,
независимо от
степени владения лит. языком
(кроме диалектноговорящих)
Общенародный
Нац. язык (этноязык)
Все носители
языка как языковой социум
Рис. 2. Структура языка
По своей природе национальный язык неоднороден. Это объясняется неоднородностью самого этноса как общности людей. Во-первых, люди объединяются по территориальному признаку, месту проживания. В качестве средства общения жители
сельской местности используют диалект – одну из разновидностей национального
языка. Диалект, как правило, представляет собой совокупность более мелких единиц
– говоров, которые имеют общие языковые черты и служат средством общения жителей рядом расположенных деревень, хуторов. Территориальный (или местный)
диалект имеет свои особенности, которые обнаруживаются на всех уровнях языка: в
звуковом строе, лексике, морфологии, синтаксисе, словообразовании. Диалект существует только в устной форме и обслуживает узкую сферу общения: его используют в семье, в кругу односельчан.
Наличие диалектов – результат феодальной раздробленности во времена образования Древней Руси, затем Российского государства. В эпоху капитализма, несмотря
на расширение контактов между носителями разных диалектов и на образование
национального языка, территориальные диалекты сохраняются, хотя и претерпевают
некоторые изменения. В XX веке, особенно во второй половине, в связи с развитием
средств массовой информации (печать, радио, кино, телевидение) идет процесс деградации диалектов, их исчезновение.
От жаргонов, просторечия они отличаются тем, что имеют характерный для каждого диалекта набор фонетических, грамматических, лексических различий.
Так, на Европейской части РФ – древнейшей территории расселения русского
народа – выделяются три группы территориальных диалектов: северорусские, южнорусские и среднерусские. Эти диалекты отличаются от литературного языка и
друг от друга рядом особенностей в фонетике, словаре и грамматике, например: се20
верорусские диалекты распространены к северу от Москвы, на территории Ярославской, Костромской, Вологодской, Архангельской, Новгородской и некоторых других областей. Им присущи следующие особенности:
1) оканье – различение звуков о и а не только под ударением, но и в безударном
положении, например: вода (ср. литературное произношение вада), пошёл, молоко и
т. п.;
2) произношение звука г смычного или взрывного – такого же, как в литературном языке, но отличного от того, как произносится этот звук в южнорусских говорах;
3) произношение глагольных форм типа знаешь, знает, знаем как знаэшь, знаашь
или знашь, возникшее в результате выпадения звука [j] между гласными;
4) твердый звук т в глагольных формах типа идёт, поют (черта, объединяющая
северные диалекты с литературным языком и отличающая их от южнорусских диалектов);
5) совпадение формы творительного падежа множественного числа существительных с формой дательного падежа: пошли за грибам да за ягодам (вместо литературных форм за грибами, за ягодами). Кроме того, в некоторых северных говорах
встречается цоканье – неразличение звуков ц и ч; произносят цасы вместо часы, курича вместо курица.
Во-вторых, объединению людей способствуют социальные причины: общность
профессии, социального положения, рода занятий, уровня культуры. Для таких социумов средством общения служит социальный диалект. Поскольку социальный
диалект имеет немало разновидностей, в научной литературе для их наименования
служат также термины жаргон, арго.
Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных
общностью занятий, интересов, социального положения и т. п., используется при
непринужденном общении внутри некоторых социальных групп. В отличие от территориальных диалектов жаргон не имеет свойственных только ему фонетических и
грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличие специфической
лексики и фразеологии.
Жаргон используют моряки, электронщики, компьютерщики, спортсмены, рыболовы, актеры, студенты и др. Известны, например, воровской, молодежный (школьный, студенческий) жаргоны. Они так же, как и другие социально и профессионально ограниченные разновидности языка, специфичны главным образом в области
лексики (стипа – «стипендия», шпора – «шпаргалка», хвост – «не сданный вовремя
экзамен», навалом – «много», трёп – «пустой разговор», катить бочку на когонибудь – «несправедливо обвинять в чем-либо» и т. п.).
Общение между людьми на арго, разумеется, возможно, но только в том случае,
если в нем участвуют хорошо понимающие друг друга представители одного коллектива, а предмет разговора не выходит за рамки довольно узкого круга тем. Профессиональный жаргон, например, принят только среди людей данной профессии,
да и то, как правило, при их общении на деловые, производственные темы. В иных
же ситуациях при общении с людьми, не владеющими данной профессией, а особенно при использовании письменной формы языка человек прибегает к помощи
литературных языковых средств. В противном случае, если он захочет оставаться в
пределах профессионального жаргона, он рискует тем, что собеседник или адресат
21
просто не поймет его и речевое общение не состоится.
Жаргонная лексика представляет собой переосмысленные, сокращенные, фонетически измененные слова русского языка и заимствованные из других языков, особенно английского. Например: лабаз – «магазин», окурок – «электричка», прича –
«прическа», абита – «абитуриент», айз – «глаз», алконавт – «алкоголик» и т. д.
Некоторые жаргонные слова и устойчивые выражения получают распространение
и используются для придания речи выразительности и экспрессивности. Например:
бомж, бомжатник, брейкер, грин, бабки, байкер, тусовка, беспредел, дойти до
ручки, брать на пушку. Иначе говоря, для тех, кто пользуется жаргоном, характерна
игра со словом и в слово, сознательное переиначивание его формы и смысла с целью
создания эмоционально окрашенных средств (скажем, керосинка – «нефтяной институт», предки – «родители», клёво и фирма – как высшие положительные оценки и
т. п.).
Отдельные слова и словосочетания в настоящее время не воспринимаются как
жаргонные, поскольку они давно вошли в литературный язык и относятся к разговорным и нейтральным. Например: шпаргалка, настрой, рокер, сникерсы, быть в
ударе.
Однако в целом жаргоны имеют ограниченную сферу употребления: их используют
преимущественно в «своей» социальной и профессиональной среде.
Иногда как синоним к слову «жаргон» используется слово «арго». Основное
назначение арго – сделать речь непонятной для чужих. В этом в первую очередь заинтересованы низы общества: воры, шулеры, мошенники. Существовало и профессиональное арго. Оно помогало ремесленникам (портным, жестянщикам, шорникам
и др.), а также торговцам-ходебщикам (коробейники, которые продавали мелкий товар вразноску и вразвозку в небольших городах, селах, деревнях) при разговоре со
«своими» скрыть от посторонних тайны ремесла, секреты своего дела.
В. И. Даль в первом томе «Толкового словаря» в статье с заглавным словом афеня, офеня приводит образец арготической речи торговцев: «Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы». Это означает: «Пора спать, полночь, скоро запоют петухи».
Помимо территориальных и социальных диалектов национальный язык включает
в себя просторечие.
Просторечие – одна из форм национального русского языка, которая не имеет
собственных признаков системной организации и характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Такое нарушение нормы носители просторечия (горожане с невысоким уровнем образования) не осознают, они не
улавливают, не понимают различия между нелитературными и литературными формами.
Таким образом, просторечие используется в речи малообразованных слоев городского населения и придает ей неправильный и грубоватый характер. Просторечными считаются:
в фонетике: шОфер, полОжить, прИговор; ридикулит, колидор, резетка,
друшлаг;
в морфологии: мой мозоль, с повидлой, много делов, на пляжу, без пальта, бежат, ляжь, ложи;
22
в лексике: полесадник вместо палисадник, подстамент вместо постамент, полуклиника вместо поликлиника.
1.10. ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕЧЬ КАК ВЕДУЩАЯ ФОРМА СУЩЕСТВОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
Литературным языком называют форму исторического существования национального языка, принимаемую его носителями за образцовую. Диапазон общественного применения литературной речи широк: он зависит от факта возрастания коммуникативных потребностей, которые вызываются к жизни развитием производства,
науки, культуры, искусства, прогрессом в сфере общественно-политической деятельности.
Первоначально эта разновидность использовалась преимущественно как язык художественной литературы, отсюда и ее название: литературный язык. В современных обществах функции литературного языка необычайно широки и многообразны,
поэтому понятия «литературный язык» и «язык художественной литературы» не
совпадают.
Литературная речь представляет такую систему средств общения, которой свойственна избирательность в области лексики, словоформ, грамматических конструкций. В том числе является таким средством общения, нормы которого кодифицируются как формы образцовой речи и отражаются они в грамматиках и словарях, в
учебных пособиях по русскому языку. Распространению этих норм способствуют
средства массовой информации.
Общество в лице писателей, общественных деятелей, деятелей культуры и образования сознательно культивирует литературную форму языка, отбирая в нее все
лучшее, что есть в языке общенародном (поэтому и говорят об обработанности этой
разновидности языка).
Употребление выразительных средств в литературном языке регулируется единой
и общеобязательной нормой.
Норма стоит на страже целостности и общепонятности литературного языка. Она
определяет, что правильно и что неправильно, она рекомендует одни языковые
средства и способы выражения как «законные» и отвергает другие как противоречащие литературной традиции, правильности языка.
Литературная норма складывается в результате длительной речевой практики
многих поколений образованных, культурных людей.
Норма исторически изменчива, но меняется она чрезвычайно медленно: медленность темпа ее изменения способствует устойчивости литературного языка. Чем
больше культурных ценностей накоплено на языке (рукописей, книг, магнитофонных записей и т. д.), тем настоятельнее встает необходимость сохранить эти ценности для последующих поколений. Сохранить их можно при условии устойчивого,
стабильного литературного языка, который был бы понятен разным сменяющим
друг друга поколениям людей, говорящих на нем.
Сложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, литературный язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский литературный язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему,
продолжает черпать выразительные средства – слова, обороты, синтаксические кон23
струкции – из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все
ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное.
Литературный язык имеет две формы – устную и письменную. Их названия свидетельствуют о том, что первая – произносимая, звучащая, говоримая речь, а вторая –
графически оформленная, зафиксированная на письме. Это их основное различие.
Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих письменности, устная форма – единственная форма их существования.
Письменная речь обычно обращена к отсутствующему. Пишущий не видит своего
читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не
влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие
слушающего, собеседника. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят
друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей – все это может повлиять на
характер речи, изменить ее, а то и прекратить.
Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный
текст, исправлять.
Таким образом, письменная и устная формы литературного языка различаются по
трем параметрам (см. табл. 2):
Таблица 2
Параметры
Письменная форма
1. Форма реа- Графически закреплизации
ленная (буквы, знаки
препинания);
подчиняется
нормам: орфографическим, пунктуационным
2. Отношение Опосредованное отк адресату
сутствие адресата
не оказывает влияния
Устная
форма
Звучащая
(звуки интонация), подчиняется нормам: орфоэпическим, интонационным
Непосредственное присутствие адресата оказывает
влияние
3. Порожде- Возможны обработ- Создается
ние формы
ка, редактирование спонтанно
Основными качествами литературного языка являются:
обработанность и нормированность (т. е. наличие норм – правил языкового
употребления, осознанных, признанных и охраняемых обществом);
общераспространенность (т. е. обязательность для всех членов данного национального коллектива в отличие от диалекта, который употребляется лишь в терри24
ториально или социально ограниченной группе людей);
многофункциональность, универсальность (т. е. употребление в различных
сферах жизни);
стилевая дифференциация (т. е. наличие ряда стилей);
тенденция к устойчивости, стабильности;
кодифицированность.
Важно отметить, что все эти признаки не возникают внезапно и во всей совокупности, а вырабатываются постепенно, в процессе употребления языка в литературе.
Контрольные вопросы и задания
1. Что такое национальный русский язык?
2. Проследите взаимосвязь понятий «национальный язык», «общенародный
язык», «литературный язык».
3. Назовите и охарактеризуйте формы существования общенародного языка.
4. Что такое «литературный язык»? Какие сферы человеческой деятельности он
обслуживает?
5. Назовите и охарактеризуйте основные признаки литературного языка.
6. Чем устная речь отличается от письменной?
Лекция 2
КУЛЬТУРА РЕЧИ
2.1. ПОНЯТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ. КОМПОНЕНТЫ
Умение правильно говорить – еще не заслуга,
А неумение – уже позор.
Цицерон
С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и
ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание
своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.
Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с
людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги.
Что такое культура речи?
Под культурой речи понимаются:
соблюдение этики общения;
владение нормами литературного языка в его устной и письменной формах;
умение выбрать и организовать языковые средства, которые в определенной
ситуации общения способствуют достижению поставленных задач коммуникации.
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, то есть соблюдение
норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и
25
пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма – это центральное понятие языковой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из
важнейших.
Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в
процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их
использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами.
Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи.
Таким образом, культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.
2.2. НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ СВОЙСТВА
Норма языка – это исторически принятое и закрепленное в данное время в данном
языковом коллективе употребление языковых средств. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка. Иначе говоря, норма – это те
правила и законы, которые характерны для всех языковых ярусов: лексики, фразеологии, орфоэпии, морфологии, словообразования, синтаксиса, правописания. Норма
обязательна как для устной, так и для письменной речи.
Критерии литературной нормы: 1) правильность, образцовость; 2) распространенность в общении; 3) регулярная встречаемость в речевой практике; 4) воспроизводимость; 5) кодифицированность; 6) подвижность.
Языковая норма – явление историческое и может изменяться. Отсюда свойства
нормы:
ее динамическая природа;
коммуникативная целесообразность (соответствие нормы ситуации и цели общения);
вариативность (способность по-разному варьироваться, т. е. выступать в виде
вариантов вследствие функционально-динамического существования средств общения).
Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К
основным источникам языковой нормы относятся произведения писателейклассиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации,
общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов,
научные исследования ученых-языковедов.
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на
плохие и хорошие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.
Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. Источники изменения норм литературного
языка различны: живая, разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки.
26
Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.
Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций,
функционирование литературы приводят к постоянному обновлению литературного
языка и его норм.
В целом нормы защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному
языку оставаться целостным, общепонятным, выполнять свою основную функцию –
культурную.
Литературная норма включает языковую норму и стилистическую.
Выделяют следующие виды языковой нормы: лексическую, орфоэпическую, фразеологическую, морфологическую, синтаксическую. Охарактеризуем основные
нормы литературного языка.
2.3. ТИПЫ НОРМ
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все
стороны языка. Различают нормы: (рис. 3).
Орфоэпические
(произношение)
Орфографические
(написание)
Словообразовательные
Лексические
Морфологические
(Грамматические)
Синтаксические
Интонационные
Пунктуационные
Рис. 3. Типовая классификация норм
27
Орфоэпические нормы
Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи, которые
включают нормы произношения звуков и нормы ударения (акцентологические нормы). Их изучают специальные разделы языкознания: «Орфоэпия» (греч. orthos –
правильный и epos – речь) и «Акцентология» (лат. аccentus – ударение). Исходя из
этого, следует рассматривать произносительные нормы и нормы ударения.
Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет
процесс общения. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи, поэтому соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение.
Не менее важным признаком речевой культуры считается соблюдение произносительных норм. Отметим некоторые правила, которые чаще всего нарушаются.
В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В безударном
положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции.
Так, гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге
произносятся как [а]: овраг – [а]враг, молоко – м[а]л[а]ко.
Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Скажем, побуквенное
(нередуцированное) произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор.
Основными же законами произношения согласных являются оглушение и уподобление.
В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце
слова, что является признаком литературной речи. Мы произносим ле[т] – лед,
хле[п] – хлеб, морко[ф’] – морковь и т. д.
Следует обратить внимание на сочетание чн, так как в произношении слов с этим
сочетанием наблюдается колебание ( что связано с изменением правил старого московского произношения). Некоторые слова с этим сочетанием в соответствии с нормой произносятся двояко: порядо[шн]о и порядо[чн]о. В отдельных случаях различное произношение сочетания чн служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ый удар – серде[шн]ый друг.
Описание орфоэпических норм можно найти в специальных лингвистических исследованиях, например, в книге Р. И. Аванесова «Русское литературное произношение», а также в толковых словарях русского литературного языка.
Нормы ударения
Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом. Например, в
английском языке ударным бывает первый слог, в польском – предпоследний, в армянском, французском – последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Сопоставим ударение в словах:
долька, косичка, документ, медикамент. В этих словах ударение соответственно
падает на первый, второй, третий, четвертый слоги.
28
Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным. Если
в различных формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение
является неподвижным (стригу, стрижешь, стрижет, стрижем, стрижете,
стригут – ударение закреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в
разных формах одного и того же слова, называется подвижным (могу, можешь, могут).
Большая часть слов русского языка имеет неподвижное ударение.
Разноместность и подвижность ударения нередко приводит к речевым ошибкам
(вместо начал, понял произносят начал, понял).
Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существуют варианты ударений. При этом есть варианты,
которые не нарушают норму и считаются литературными, например, лосось – лосось,
творог – творог, мышление – мышление. В других случаях одно из ударений считается
правильным, например: кухонный, ходатайство, договор, а другое - неправильным: кухонный, ходатайство, договор.
Целый ряд вариантов связан с профессиональной сферой употребления. Есть слова, специфическое ударение в которых традиционно принято только в узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается как ошибка.
Например:
эпилепсия
│ эпилепсия (у медиков)
алкоголь
│ алкоголь (у медиков)
флейтовый │ флейтовый (у музыкантов)
компас
│ компас (у моряков)
Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот
или иной из них.
Лексические нормы
Особого внимания требуют лексические нормы, то есть правила применения слов
в речи. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это: 1) правильность
выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме; 2) употребление его в тех значениях, которые оно имеет в языке; 3) уместность его использования в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в языке сочетаниях.
Слово должно использоваться в том значении, которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к
искажению смысла высказывания.
Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так,
ошибкой является неправильное употребление глагола ложить вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно о то же значение, но класть – общеупотребительное
литературное слово, а ложить – просторечное.
Необходимо обратить внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорят покладу на место, слаживать
числа, вместо правильного положу на место, складывать числа.
Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова,
29
близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно
употребляются глаголы предоставить и представить. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, независимость, слово и т. д.), а глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо кому-либо» (представить отчет, справку, факты, доказательства; представить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д.).
Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности. Точность словоупотребления связана не только с верным выбором нужного
слова из синонимического ряда, но и с умением различать паронимы. Паронимы (от
греч. para – около и onyma – имя) – это близкие, но не тождественные по звучанию
однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной
грамматической категории.
Например:
нестерпимый (такой, который невозможно стерпеть) и нетерпимый (недопустимый);
удачливый (счастливый; тот, кому везет) и удачный (успешный);
адресат (лицо или организация, кому адресовано почтовое отправление; получатель) и адресант (лицо или организация, посылающее почтовое отправление; отправитель).
Точность речи определяется не только верным выбором слова из ряда ему подобных, но и лаконизмом – употреблением только тех слов и выражений, которых
вполне достаточно для называния явлений действительности, попавших в поле зрения говорящего, и отказом от лишних единиц и повторов.
В виде излишеств могут выступать так называемые плеоназм и тавтология. Избыточность выражения, или плеоназм, разрушает коммуникативную точность речи и
представляет собой одно из нарушений лексической нормы. Плеоназм (лексический)
– это смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, когда составные
части значат одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент. Приведем пример плеоназма: памятный сувенир (сувенир – «подарок на память»).
С точки зрения языковой нормы лексический плеоназм, как правило, недопустим.
Некоторые плеонастические сочетания, однако, закрепились в языке, например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»).
Тавтология – это неоправданная избыточность выражения. К тавтологии относят
стечение в одной фразе нескольких однокоренных слов: проливной ливень, сгруппировать в группы, нарисовать рисунок и т. п. Тавтологичны неправильные грамматические формы: более красивее (можно: красивее или более красивый); самый
наилучший (можно: самый лучший или наилучший).
Для уточнения лексических норм современного русского литературного языка рекомендуется обращаться к толковым словарям, к специальной справочной литературе.
Грамматические нормы
Грамматические нормы делятся на морфологические и синтаксические.
Морфологические нормы – правила использования морфологических форм разных
частей речи. Иначе говоря, морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов.
30
Особенности русского языка заключаются в том, что средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться
оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления, соответствовать норме литературного языка или нарушать ее. Умелое использование вариантов
свидетельствует о речевой культуре говорящего.
Самую большую группу составляют варианты, использование которых ограничено функциональным стилем или жанром речи. Так, в разговорной речи нередко
встречаются формы родительного падежа множественного числа апельсин, помидор,
вместо апельсинов, помидоров; у ней, от ней вместо у нее, от нее. Употребление таких форм в официальной письменной и устной речи считается нарушением морфологической нормы.
Немало в русском языке морфологических вариантов, которые рассматриваются
как идентичные, равнозначные. Например: токари – токаря, цехи – цеха, весною –
весной, дверями – дверьми.
В других случаях одна из форм нарушает норму литературного языка: рельс, а
рельса неправильно.
Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен
существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль. Но ведь существительные
рельс, шампунь – мужского рода, мозоль – женского, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь, большая мозоль.
Большой интерес представляют существительные, обозначающие занимаемую
должность, профессию, чин, звание.
Во-первых, в русском языке существуют названия мужского рода и отсутствуют к
ним параллели женского рода или (значительно реже) существуют только названия
женского рода. Например: ректор, бизнесмен, финансист и прачка, модистка, повитуха, бесприданница, кружевница, швея-мотористка, няня, маникюрша.
Во-вторых, существуют названия как мужского, так и женского рода, оба они
нейтральны. Например: спортсмен – спортсменка, поэт – поэтесса.
В-третьих, образованы обе формы, но слова женского рода отличаются значением
или стилистической окраской. Так, слова профессорша, докторша имеют значение
«жена профессора», «жена доктора» и разговорный оттенок, а как названия должности становятся просторечными. Родовые параллели кассирша, сторожиха, бухгалтерша, вахтерша, лаборантка классифицируются как разговорные, а врачиха – как
просторечная.
Затруднения возникают в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет о
женщине, а нейтральная параллель женского рода в языке отсутствует.
Синтаксические нормы – правила использования синтаксических конструкций.
Т. е. синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц – словосочетаний и предложений. Предложения и тексты должны быть выстроены без нарушения правил русской грамматики, в первую очередь
законов соединения и расположения слов и частей сложного предложения.
Следование этим правилам не является самоцелью: они призваны обеспечить оптимальную передачу информации, эффективное общение; они позволяют избежать
громоздкости, двусмысленности, нелогичности высказываний. Так, неправильно соединены части в сложном предложении «В автобусе П. залез в карман пассажира,
31
где и был пойман». Очевидно, преступник был пойман не в кармане, а в автобусе.
Иногда пишущие не учитывают порядка слов и создают предложения, которые
имеют два смысла. Например, как понять фразу «Хозяин дома спал?». То ли речь
идет о спящем хозяине дома, то ли о том, где спал хозяин?
Наиболее часто проблема правильного соединения слов встает перед нами в следующих случаях.
1. Согласование сказуемого с подлежащим, например, если в состав подлежащего
входит имя собственное в кавычках. «Журнал «Лиза» приобрела популярность» –
неправильно. Нужно: «Журнал «Лиза» приобрел популярность» (поскольку глагол
по роду следует согласовывать не с именем, стоящим в кавычках, а с названием
объекта, которому это имя принадлежит). Если в предложении стоит только имя
собственное в кавычках, то глагол согласуется с ним.
2. Употребление деепричастного оборота в предложении, в котором субъект выражен косвенным падежом: «Прочитав ваш отчет, мне стало все ясно» – неправильно,
нужно «Когда я прочитал ваш отчет, мне стало все ясно».
В русском языке деепричастие может относиться только к подлежащему. Об этом
говорится во всех без исключения русских грамматиках, начиная с М. В. Ломоносова. Тем не менее, мы постоянно встречаем обессмысленные конструкции типа «Побывав во Франции, у меня остались неизгладимые впечатления»; «Не вернув эту
книгу, меня лишили пользования библиотекой»; «Сотрудничая с нами, вам гарантируется успех» (вместо: «Сотрудничая с нами, вы добьетесь успеха»).
3. Сложные случаи и современные тенденции предложно-падежного управления.
Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов. Иногда допускают ошибку в употреблении предлога с, говоря: пришел со школы, приехал с
района. Поскольку этим конструкциям антонимичны конструкции пошел в школу,
поехал в район, то норма требует употреблять предлог из, а не с: пришел из школы,
приехал из района. Особого внимания требуют и предлоги в, на, выбор которых
осуществляется радом правил.
4. Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода
имен существительных. Можно услышать неправильные словосочетания: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль. Но ведь существительные
рельс, шампунь – мужского рода, мозоль – женского, поэтому следует говорить: железнодорожный рельс, французский шампунь, большая мозоль.
Итак, грамотно построенным будет предложение, в котором:
а) все предложно-падежные формы выбраны верно (выражают нужный говорящему смысл, соответствуют правилам падежного управления в русском языке – заведовать чем? верить кому? или в кого? достичь чего? опереться на что? или обо
что? и т. п. и отвечают общей стилистической окраске текста);
б) все законы согласования слов по числу, роду и падежу выполнены;
в) все усложняющие предложение компоненты (причастные и деепричастные
обороты, вводные слова, придаточные предложения) стоят в нужном месте и правильно связаны именно с тем словом (тем отрезком) предложения, который они
определяют, усложняют, уточняют.
Необходимо заметить, что классификация норм возможна и по другим признакам.
Одни нормы могут быть строго обязательными и действовать как непреложное правило (так, например, в литературном языке недопустимы формы ложу, ложит),
32
другие же нормы могут допускать наличие вариантов: так, в современном русском
литературном языке допустимы формы машу и махаю, машет и махает. На этом
основании различаются обязательные (императивные) и вариантные (диспозитивные) нормы.
Императивная норма – норма, закрепляющая только один вариант употребления
как единственно верный.
Диспозитивная норма – это норма, предусматривающая возможность свободного
выбора вариантов, два из которых признаются допустимыми в современном языке.
Например, возможно употребление следующих существительных и в мужском, и в
женском роде: лангуст – лангуста, манжет – манжета, проток – протока.
Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений
«правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и
особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем
ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму.
2.4. КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи
и учитывать их в процессе речевого взаимодействия. К коммуникативным качествам
речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной
ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: понятность, чистота, точность, выразительность, богатство и разнообразие.
Точность речи – это умение четко и ясно выражать свои мысли. Если говорящий
плохо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушать логику повествования.
Есть и другая причина, которая также делает речь неточной. Это – плохое и недостаточное знание русского языка, его особенностей.
Точность речи – строгое соответствие слов обозначаемым предметам, явлениям
действительности.
Чем ограниченнее словарный запас говорящего, тем беднее его язык, тем чаще он
допускает неточности в речи, употребляет слова в несвойственном им значении,
смешивает омонимы, омофоны, паронимы. Так, глагол занять имеет значение
«взять взаймы», а не «дать взаймы». Поэтому, если необходимо у кого-то на время
попросить какую-то сумму денег, то следует сказать: «Дай мне в долг», «Дай взаймы», «Одолжи мне», но не «Займи мне».
Т. е. точность речи определяется:
знанием предмета;
логикой мышления;
умением выбирать нужные слова.
Точность речи, как уже было отмечено, требует внимательного отношения к омонимам, омофонам, паронимам. Что они собой представляют?
Омонимы – слова, одинаковые по написанию, произношению, но разные по значению. Например: наряд – «направление на работу» и наряд – «одежда», ключ – «ис33
точник» и ключ – «отмычка», бот – «небольшое судно» и бот – «вид обуви». Омофоны отличаются от омонимов тем, что у них одинаково только звучание, например: леса и лиса. Паронимами называются слова, разные по значению, но близкие по
написанию и звучанию, например: кворум – форум, экскаватор – эскалатор, представление – предоставление, комический – комичный. Паронимами могут быть как
слова одного корня (описка – отписка), так и разнокорневые (зубр, крупный лесной
бык, и изюбр, крупный восточносибирский олень). Неразличение таких слов делает
речь неточной.
Понятность речи – это доходчивость, доступность речи для тех, кому она адресована. Писать или говорить непонятно, считал М. М. Сперанский, русский государственный деятель, автор книги «Правила высшего красноречия», «есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей».
Понятность речи определяется прежде всего отбором речевых средств, а именно
необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости. То есть понятность речи зависит от правильного использования:
профессионализмов (слов и выражений, используемых людьми одной профессии);
диалектизмов (слов, ограниченных в определенном отношении, понятных лишь
жителям данной местности, хутора, станицы, села, деревни);
иностранных слов;
жаргонизмов (слов и выражений, принадлежащих какому-либо жаргону);
терминов (слов, являющихся точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни).
Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов-«сорняков», слов«паразитов», т. е. незасоренность речи внелитературными элементами. Засоряющими речь слова становятся из-за частого, неуместного употребления, когда почти в
каждой фразе говорящего слышатся: значит, понимаете, так сказать, вот, собственно говоря, видите ли, да, так, как бы и др.
Слова-«сорняки» не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они не только засоряют речь, но и затрудняют ее восприятие, отвлекают
внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишние слова психологически
действуют на слушателей, раздражают их.
Порой привычка вставлять в речь одно какое-нибудь слово, например, понимаешь, однозначно, становится отличительными признаками говорящего. Если же он
занимает высокий пост, ответственную должность, то эта особенность речи служит
объектом пародирования.
Причиной появления слов-«сорняков» в речи бывает волнение, неумение мыслить
публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего. Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности.
Богатство и разнообразие речи определяются прежде всего богатством словаря и
смысловой насыщенностью слова, т. е. его многозначностью.
Говорящему необходимо иметь необходимый запас слов, чтобы выражать свои
мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса.
Словарь русского языка постоянно обогащается новыми словами. Если русский
34
язык сравнить с другими языками, то он выгодно отличается по разнообразию и количеству способов образования новых слов. Новые слова создаются с помощью
приставок, суффиксов, чередования звуков в корне, сложением двух или нескольких
основ, расщепления слов на омонимы и т. п.
Богатством, гибкостью и выразительностью отличается и грамматический строй
языка.
Разнообразие, оригинальность, и самобытность русского языка позволяют каждому сделать свою речь богатой. Кроме того, убогая, бедная в языковом отношении
речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствующая о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе
слов. Но главное: серость, однообразие языка связывается с бедностью и неоригинальностью мысли.
Выразительной называется речь, способная поддерживать внимание и интерес
слушателя или читателя, усиливать эффективность воздействия речи на адресата.
Ученые считают, что выразительность может создаваться средствами языка всех его
уровней, поэтому выделяют выразительность произносительную, акцентологическую, лексическую, словообразовательную, морфологическую, синтаксическую, интонационную, стилистическую.
Лингвистическое основание выразительности – наличие в языке изобразительных
и выразительных средств, традиционно называемых тропами и фигурами. К языковым средствам выразительности также относятся пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова.
С понятием переносного употребления слов связаны такие художественные средства, как тропы. Тропы – обороты речи и слова в переносном значении, сохраняющие выразительность и образность. Основные виды тропов: метафора, метонимия,
синекдоха, сравнение, гипербола, литота, эпитет, антитеза, инверсия, перифраза,
анафора, эпифора, риторический вопрос, вопросно-ответный ход и т. д.
Общеязыковые тропы широко используются в речи: горячая пора - метафора,
устал до смерти – гипербола, платят жалкие копейки – литота, солнце село – олицетворение, белокаменная столица (Москва) – перифраза, съешь тарелочку (предложение съесть тарелочку супа) – метонимия.
Для оживления речи, придания ей эмоциональности, выразительности, образности используют приемы стилистического синтаксиса, так называемые фигуры.
Например: ученье – свет, а неученье – тьма (антитеза); я вас прошу, я вас очень
прошу, я вас умоляю (восходящая градация); кому в голову придет так поступить?
(риторический вопрос) и пр.
Итак, правильность нашей речи, точность языка, четкость формулировок, умелое
использование терминов, иностранных слов, удачное применение изобразительных
и выразительных средств языка, пословиц и поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений, богатство индивидуального словаря повышают эффективность
общения, действенность устного слова.
35
Контрольные вопросы и задания
1. Что такое «культура речи» и каковы ее составляющие?
2. Дайте определение понятия «норма литературного языка». Перечислите характерные особенности нормы.
3. Охарактеризуйте все типы норм русского литературного языка.
4. Какие речевые средства делают речь непонятной?
5. Что такое «общепонятность», «общедоступность» речи?
6. В чем заключается богатство (разнообразие) речи?
7. Что такое «выразительность речи»? С помощью чего она достигается?
8. Приведите свои примеры использования средств речевой выразительности.
2.5. ЭТИЧЕСКИЕ НОРМЫ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ (РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ)
В дурно воспитанном человеке смелость принимает вид
грубости…, ученость становится в нем педантизмом, остроумие – шутовством, простота – неотесанностью, добродушие
– льстивостью. Хорошие качества составляют существенное
богатство души, но только благовоспитанность служит для
них оправой.
Джон Локк
Этикет представляет собой совокупность принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности.
Этикет по происхождению французское слово. Первоначально оно обозначало
товарную бирку, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком,
польском, русском и др. языках. Наряду с этим словом для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово «регламентация» и словосочетание «дипломатический протокол». Многие тонкости общения, представленные протоколом, учитываются и в других сферах
деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в
последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.
Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Поскольку общение есть деятельность
человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитиваются особенности речевого этикета.
Тем самым под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления и т. п.;
обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращенного имени; формулы обращения). Формулы речевого этикета – типовые готовые конструкции, которые регулярно употребляются при корректном общении. Такие формулы помогают орга36
низовать этикетные ситуации с учетом социальных, возрастных и психологических
факторов, а также сферы общения.
На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта (целенаправленного речевого
действия), их социальный статус, характер отношений между ними (официальный,
неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и
т. д.
Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, журналистам, работникам сферы обслуживания, т. е.
к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми.
Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах» и пр.
Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. При
этом учет факторов, которые формируют и определяют речевой этикет, знание и соблюдение норм речевого этикета, создает благоприятный климат для взаимоотношений, способствует эффективности, результативности деловых отношений.
Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Особенностью русского языка является наличие в
нем местоимений ты и вы, которые могут восприниматься как формы второго лица
единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной – неофициальной обстановки (см. табл. 3).
Таблица 3
Вы
1. К незнакомому, малознакомому адресату
2. В официальной обстановке
3. При подчеркнуто
вежливом, сдержанном
отношении к адресату
4. К равному и старшему (по положению,
возрасту) адресату
Ты
1. К хорошо знакомому адресату
2. В неофициальной обстановке
3. При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату
4. К равному и младшему
(по положению, возрасту)
адресату
В официальной обстановке, когда в разговоре принимают участие несколько лиц,
русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на вы.
Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными партнерами.
Основу речевого этикета составляют речевые формулы, характер которых зависит
от особенностей общения.
Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную. В связи с
37
этим формулы речевого этикета разделяются на три основные группы: 1) речевые
формулы, относящиеся к началу общения; 2) речевые формулы, характерные для
основной части общения; 3) речевые формулы, используемые в конце общения.
Типичные ситуации речевого этикета:
знакомство, приветствие;
представление;
приглашение, предложение;
поздравление, пожелание;
соболезнование, сочувствие, утешение;
извинение, благодарность;
замечание, предупреждение;
совет, просьба;
согласие, разрешение, отказ;
одобрение, комплимент;
обращение и привлечение внимания;
прощание.
Отметим, что немаловажное значение имеет обращение в русском речевом этикете. Обращение – один из важных и необходимых компонентов речевого этикета, которое используется на любом этапе общения, на всем его протяжении, служит его
неотъемлемой частью.
Чтобы понять особенность обращения в русском языке, необходимо знать его историю. Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшее в России
несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений. Как обращение использовались названия чинов (генерал-лейтенант, гофмаршал, корнет,
хорунжий, а также ваше превосходительство, ваше высочество, милостивейший
государь и др.).
Монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия:
дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения
«господин», «госпожа» по отношению к людям привилегированных социальных
групп; «сударь», «сударыня» – для среднего сословия или «барин», «барыня» для
тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.
После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и
звания. Провозглашается всеобщее равенство. Вместо существовавших в России обращений, начиная с 1917–1918 гг., получают распространение обращения «гражданин» и «товарищ».
Но после Отечественной войны слово «товарищ» постепенно начинает выходить
из повседневного неофициального обращения людей друг к другу. Все чаще слышатся следующие обращения: мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька. Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, недопустимое фамильярничание.
Обращение «товарищ» продолжают использовать военные, а также во многих заводских коллективах. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение
словам «коллеги», «друзья». Обращение «уважаемый», «уважаемая» встречается в
речи старшего поколения. Слова «женщина», «мужчина», получившие распространение в роли обращений, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать раз38
говор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны…, будьте
добры…, извините…, простите…
Контрольные вопросы и задания
1. Раскройте содержание понятия «речевой этикет»?
2. Назовите факторы, определяющие формирование речевого этикета и его использование
3. Приведите примеры национальных особенностей речевого этикета.
4. Каковы особенности обращений в русском языке?
5. На какие группы делятся формулы речевого этикета? Охарактеризуйте основные этикетные формулы, используемые в разных ситуациях общения.
Лекция 3
СИСТЕМА ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ
РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
3.1. РЕЧЬ КНИЖНАЯ И РАЗГОВОРНАЯ
При реализации каждой из форм пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от
того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный
характер. Сравним для примера пословицы: Желание сильнее принуждения и Охота
пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на -ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер, во втором – слова охота, пуще, придающие речи
оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе –
вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а
он в свою очередь формирует и определяет тип речи.
Таким образом отбор языкового материала, осуществляющийся в процессе общения, обусловливается, в первую очередь, содержанием речи, ее темой или предметом. Разговор о покупке одежды или предметов утвари требует не таких слов и выражений, которые необходимы в научном докладе или в заявлении о приеме на работу. Содержательная (тематическая) сторона речи – не лингвистический фактор, но
при изучении речевых стилей ее нельзя не учитывать. В этом плане важно представить тематику общения в виде достаточно широких и вместе с тем относительно
ограниченных тем, обладающих большой социальной значимостью.
На первый взгляд реальные (естественные) сообщения, рассказы, беседы, письма,
статьи, документы, выступления и т. д. беспредельно многообразны по содержанию,
в действительности же типизация всех разновидностей общения возможна. Так, бытовая сторона жизни общества, несомненно, представляет собой большую, весьма
важную тему, которая может быть достаточно четко противопоставлена другим темам. С ней связан многочисленный разряд слов, выражений, несколько меньшее количество форм слов и конструкций. Не менее важной темой для общения является
общественно-политическая сфера жизни общества. И эта тема располагает довольно
39
большим набором специфических слов и выражений. Далее выделяется тема, отражающая научную деятельность общества. К ней относится огромное количество
научных терминов, а также своеобразные средства морфологии и синтаксиса. Многообразные факты делового общения относятся к еще одной большой теме, для которой в языке имеются свои специфические средства.
Ниже будут охарактеризованы темы, для которых в языке сформировались соответствующие разряды средств. Здесь же отметим, что связь отдельных разрядов
языковых средств с соответствующими темами не носит абсолютного характера: такая связь не исключает использования единиц того или иного разряда в других стилях. Можно, следовательно, говорить о закрепленности разряда за темой и стилем,
имея в виду наиболее типичные случаи его употребления.
Тема общения, вне всякого сомнения, оказывает сильное влияние на манеру речи,
на ее тональность, или окраску. Например, изложение фактов в деловых документах
кажется нам сухим, кратким и точным, беседы на бытовые темы, как правило,
непринужденны, отличаются эмоциональной окрашенностью и т. д.
Однако принципы отбора языкового материала обусловливаются не только содержанием речи. Выбор тех или иных средств языка нередко зависит и от цели речи.
Одна и та же тема сообщения (рассказа, выступления и т. д.) может быть использована в разных целях: что-то разъяснить слушателю или читателю, поднять настроение, ободрить его, заставить о чем-то серьезно подумать, разжалобить, повеселить и т.
д. Изменение цели сообщения неизбежно сопровождается использованием иных слов,
выражений и (в отдельных случаях) грамматических средств. Таким образом, лингвистический фактор (окраска речи) связан с еще одним нелингвистическим фактором –
целью речи.
В несколько меньшей степени влияют на отбор языковых средств условия общения и отношение говорящего или пишущего к тем, к кому он обращается с сообщением. Однако и данные факторы (также нелингвистические) должны учитываться
при изучении речевых стилей. «Речевое поведение» (т.е. тон речи, ее стилевая манера, состав лексики и т. д.) человека на серьезном совещании или в часы отдыха, конечно, не одинаково. Домашняя или служебная обстановка требуют, безусловно,
разных средств языка. С другой стороны, в речи почти всегда в той или иной мере
отражается отношение говорящего к собеседнику: ср., например, общение с родственниками и с незнакомыми людьми.
Указанные факторы оказывают влияние на характер языковых средств любой речи, следовательно, именно с ними связаны те общие нелингвистические принципы,
благодаря которым регулируется отбор языкового материала в процессе общения.
Книжный язык – достижение и достояние культуры. Он основной хранитель и передатчик культурной информации. Все виды непрямого (дистантного) общения
осуществляются средствами книжного языка. Научные труды, художественную и
учебную литературу, дипломатическую и деловую переписку, газетно-журнальную
продукцию и многое другое нельзя себе представить без книжно-литературного
языка. Функции его огромны и с развитием цивилизации еще более усложняются.
Современный русский книжно-литературный язык – это мощное орудие общения.
В нем есть все средства, необходимые для разнообразных целей коммуникации, и
прежде всего для выражения абстрактных понятий и отношений. Сложные связи,
прослеживаемые учеными и писателями в материальном и духовном мире, описы40
ваются книжным языком. Устная, разговорная речь для этого не годится: невозможно передавать из уст в уста синтаксически громоздкие тексты, насыщенные специальной терминологией и сложные в смысловом отношении. Свойство книжнописьменной речи сохранять текст и тем самым усиливать способность литературного языка быть связью между поколениями – одно из главных свойств книжного языка. Книжная речь (как устная, так и письменная) строится по нормам литературного
языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой. Среди слов встречаются отвлеченные, книжные слова, в том числе научная терминология, официально-деловая лексика.
Разговорная (устная) речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях
как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика,
разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты (см. табл. 4).
Таблица 4
Для книжной речи характерны:
Конструкции с союзом
без – «без такого понимания»
Для разговорной речи характерны:
Такие конструкции используются в три раза реже; заменяются конструкциями «если нет такого
понимания»
Конструкции «при соот- Практически отсутствуют
ветствующих
обстоятельствах»
Деепричастные обороты Практически отсутствуют
с условным значением:
«борясь в одиночку, невозможно добиться цели»
Сложноподчиненные
В 1,5 раза больше
предложения с союзом
если
Сложноподчиненные
Не используются
предложения с союзами
оттого что, поскольку,
ибо
Конструкции по требо- В 2,5 раза меньше
ванию, по предложению,
в связи с
Согласованные опреде- Не используются
ления и приложения с
союзом как: «как редак41
тор он ответил на вопросы»
Конструкции со словами
вследствие, в результате, по причине…
Конструкции не только…, но и…; как…, так
и…; в то время как
Причастные обороты
Используются реже
Используются реже
Используются
намного
реже, заменяются придаточными
Не используются
Заменяются придаточными
Риторические вопросы
Лексические, синтаксические повторы
3.2. ПОНЯТИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ
Современный русский литературный язык многофункционален: он используется в
различных сферах общественной и индивидуальной деятельности человека для разных коммуникативных целей – передачи информации, освоения опыта, выражения
эмоций, побуждения к действию и т. п. Основные сферы использования русского
литературного языка: печать, радио, телевидение, кино, наука, образование, законодательство, делопроизводство, бытовое общение культурных людей.
В соответствии с многообразными функциями средства литературного языка
функционально разграничены: одни из них более употребительны в одних сферах
общения, другие – в иных и т. д. Такое разграничение языковых средств также регулируется нормой. Зависимость литературной нормы от условий, в которых используется литературный язык, называется ее коммуникативной целесообразностью. То,
что целесообразно употреблять в газете, не годится в лирическом стихотворении;
научный оборот неуместен в обиходной речи; разговорная конструкция недопустима в официальном письме и т. д.
Таким образом, в едином и общеобязательном для всех его носителей литературном языке все средства оказываются разграниченными – в зависимости от сферы и
от целей общения. В соответствии с этим литературный язык, в какой форме (устной
или письменной) бы он ни существовал, делится на функциональные разновидности, функциональные стили. Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что
разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Именно цели общения диктуют
выбор стилистических приемов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая.
Функциональный стиль – это подсистема литературного языка, которая реализуется в определенной сфере общественной деятельности. И характеризуется некоторой совокупностью стилистически значимых языковых средств.
«Стиль – одна из дифференциальных разновидностей языка, языковая подсистема
со своеобразным словарем, фразеологическими сочетаниями, оборотами и конструкциями, отличающаяся от других разновидностей в основном экспрессивно42
оценочными свойствами составляющих ее элементов и обычно связанная с определенными сферами употребления речи».
«Когда говорят о «стилях языка», имеют в виду объективно существующую совокупность языковых средств, характерных для определенного вида речевого общения».
«Функциональные стили – научный, разговорный, деловой, публицистический и
т. д. – являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а
иногда и в фонетике».
«Функциональные стили – ...отдельные разновидности языка, характеризующиеся
наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, частично и синтаксических средств...».
«Функциональный стиль языка можно определить как систему взаимообусловленных средств языка, направленных на достижение определенной цели сообщения,
причем характер взаимообусловленности этих средств является типичным только
для данного конкретного типа сообщения».
Определений стилей значительно больше, но в главном, существенном они совпадают, поэтому можно ограничиться приведенными.
Функциональные стили неоднородны; они представлены рядом жанровых разновидностей. Каждый функциональный тип речи имеет свои специфические черты, свой
круг лексики и синтаксических структур, которые реализуются в той или иной степени
в каждом жанре данного стиля. Стили языка взаимодействуют друг с другом и выступают как формы существования языка.
3.3. СИСТЕМА ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
В настоящее время в соответствии со сферами общественной деятельности в русском языке сложилась следующая система функциональных стилей, существующего
как в устной, так и письменной формах:
1) научный;
2) официально-деловой;
3) публицистический;
4) разговорно-обиходный;
5) художественный.
СТИЛИ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
Письменная речь
книжные
стили
научный
разговорный
стиль
язык
художественной
литературы
официально-деловой
публицистический
43
СТИЛИ УСТНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ РЕЧИ
Разговорный
стиль
научный
Книжный стиль
деловой публицистический художественный
Рис. 4.
Каждый функциональный стиль реализуется в речевых жанрах – конкретных видах текстов, обладающих, с одной стороны, специфическими чертами, отличающими жанры друг от друга, а с другой – общностью, которая обусловлена тем, что
определенные группы жанров принадлежат к одному функциональному стилю
(например, такие речевые жанры, как статья закона, деловое письмо, инструкция,
заявление, принадлежат к официально-деловому стилю; а рассказ со сцены – к художественному книжному стилю устной речи).
Типовые способы построения речи, называемые речевыми жанрами, применяются в определенных ситуациях для передачи определенного содержания. «Речевые
жанры организуют нашу речь почти так же, как ее организуют грамматические
формы, – писал М. М. Бахтин. – Мы научаемся отливать нашу речь в жанровые
формы, и, слыша чужую речь, мы уже с первых слов угадываем ее жанр, предугадываем определенный объем, определенное композиционное построение, предвидим
конец, то есть с самого начала мы обладаем ощущением речевого целого. Если бы
речевых жанров не существовало и мы не владели ими, если бы нам приходилось их
создавать впервые в процессе речи, свободно и впервые строить каждое высказывание, речевое общение было бы почти невозможно…».
Для возникновения стилей самым важным было появление и накопление в языке
различных синонимических средств.
Хотя создание новых единиц синонимии означает количественный рост словаря
языка, синонимы не образуют новых предметно- тематических групп лексики и обогащают литературный язык лишь благодаря свойственным им оттенкам смыслового
или эмоционально-экспрессивного характера и способности выражать дополнительную стилистическую информацию в речи.
С появлением синонимов в системе языка возникла возможность отбора языковых средств на принципиально новой основе. Выбор того или другого стилистического синонима может и не зависеть от темы, следовательно, не является «принудительным». Слова башка, надуть или сдуть включаются в речь вместо синонимов
голова, обмануть и списать не обязательно под влиянием темы «речевого произведения». Решающее значение для их выбора имеют цель сообщения, условия общения и (что особенно важно) отношение говорящего к предмету речи, его желание
выразить мысли и чувства в «определенной тональности» (в данном случае разговорной). Содержательная сторона речи как бы отстраняется на второй план, хотя
полностью и во всех случаях игнорировать этот фактор при выборе синонимов, разумеется, нельзя.
Наличие синонимов в языке позволило создавать по стилистической окраске и часто соотносительные варианты контекстов, что по мере развития стилистической
44
системы литературного языка и усложнения форм его функционирования привело к
расслоению литературной речи на такие разновидности, которые характеризуются
не только чисто тематическим своеобразием, но и стилистико-тематическими признаками. Эти процессы органически связаны с формированием стилистических отношений и стилистических норм. Наиболее интенсивно отдельные стили оформлялись в первой половине XIX в., однако развитие стилей продолжается и в наши дни.
Таким образом, каждый речевой стиль представляет собой исторически сложившуюся разновидность речи, которая может быть противопоставлена так называемым индивидуальным стилям, например стилям отдельных писателей или отдельных художественных произведений. В целом система современных речевых стилей
является объективной категорией. Несмотря на значительную вариантность своих
компонентов, она сохраняет относительную стабильность, что обусловливается как
внешними, нелингвистическими факторами, так и внутренними, лингвистическими
причинами – относительной стабильностью стилистических отношений в системе
языка и стилистических норм.
Характеризуя контекст того или иного стиля, авторы используют большой набор
соответствующих выражений. Например, указателями на принадлежность контекста
к деловому стилю служат выражения сугубо официально; с сухой официальностью;
словами служебной характеристики; языком протокола; официальным голосом
(тоном); официально называется; официально ответить; официальный ответ;
выражаясь канцелярским языком и др. Научный характер контекста определяется с
помощью следующих выражений: выражаться научно; сказать научно; говорить
по-научному; как говорится в ученом мире; выражаясь по науке. Кроме того, к этому же разряду примеров относятся контексты, в которых говорится о «стиле» отдельных наук: как говорят физики; выражаясь языком медицины; на языке гидрологов, выражаясь философски; говоря языком математики; как скажут врачи; как
называют его геологи; есть в социологии такое название и т.д. Весьма разнообразны и средства выражения принадлежности контекста к высокому стилю: говоря возвышенным языком; говорить пышные слова; звучно именоваться; торжественно
произнести; сказать выспренно; высокопарно изречь; говорить высоким стилем
(штилем); сказать не без торжественности; прибегать к напыщенным фразам;
объясняться высоким штилем; говорить высокими словами; называть высоким
словом; говорить высокопарно и др. Указатели на разговорно-просторечный (а также диалектный) характер контекста не так разнообразны: грубо говоря; грубо выражаясь; сказать по-простому; как говорят в народе; как выражаются в простонародье; именуются в просторечии; на мещанском просторечии; на простом, повседневном языке; как говорят в деревне и т. д.
Как показали исследования, разговорно-просторечный стиль наиболее известен
всем авторам. Выделяются две разновидности данного стиля: разговорнолитературный (в ряде случаев с элементами просторечия) и не вполне литературный-просторечно-диалектный, характерный для речи героев из сельской местности.
Указаний на принадлежность контекстов к публицистическому стилю довольно
много, но средства выражения этой принадлежности немногочисленны. К ним относятся выражения: как пишут в газетах; как принято в газетах; как говорят журналисты; говоря языком газет и т. п.
45
Значительно более разнообразны характеристики контекстов, включающих средства образности и поэтому в той или иной степени близких к стилю художественной
литературы: фигурально говоря; фигурально выражаясь; образно говоря; говоря образным языком; говоря языком Сервантеса; как сказал поэт; употребляя яркие,
сочные слова; живописуя; как образно сказано; употребляя образное выражение;
закончить разговор на поэтической ноте; как поэтически было сказано и др.
Указания на другие стили немногочисленны. Выделим среди них характеристики
нейтрального стиля: как говорится; как говорят; как принято говорить (этот стиль
не имеет ярких примет, очевидно, этим объясняется малочисленность характеристик
и их однообразие), производственно-технического стиля: как говорят механизаторы; как принято называть у литейщиков и т.д. и ораторского стиля: как говорят на
собраниях, как говорят (говорили) великие ораторы.
Выделяются следующие функциональные стили современного русского книжнолитературного языка: научный, официально-деловой, публицистический. Рассмотрим
особенности каждого функционального стиля литературного языка.
Научный стиль, свойственный научной сфере человеческой деятельности, отличается отвлеченностью, вследствие чего преобладает абстрактная преимущественно
книжная или же стилистически нейтральная лексика, строгой логичностью изложения, значительным числом специальных терминов. Отчетливо выражена тенденция
к однозначности употребляемых слов и терминов. Некоторые словесные сочетания
используются в научном стиле особенно часто и поэтому приобретают свойства
оборотов-клише: анализ данных показывает; рассмотреть проблему; на основании
приведенных фактов; из сказанного следует и т.п. Слова употребляются в прямом,
номинативном значении; образные средства языка, эмоциональность отсутствуют.
Характерны определенные особенности синтаксиса: преобладание сложных предложений повествовательного характера с разветвленными синтаксическими связями, преимущественно с прямым порядком слов. Основная функция научного стиля –
передача логической информации и доказательство ее истинности (новизны, ценности).
В научном стиле можно выделить такие речевые жанры:
Письменная речь:
собственно-научные: научная статья (сочинение небольшого размера, в котором автор излагает результаты собственного исследования), монография (научный
труд, посвященный изучению одной темы), рецензия, диссертация, курсовая и дипломная работы, тезисы (кратко сформулированные основные положения доклада,
научной, статьи), научный комментарий текста, реферат (адекватное по смыслу
изложение содержания первичного текста), лекция, аннотация (сжатая характеристика содержания книги), конспект;
научно-учебные: учебник, справочник;
научно-популярные: очерк, статья, обзор.
Устная речь:
научно-информативные: реферативное сообщение, лекция (учебная – для будущих профессионалов и популярная – для лиц, у которых есть потребность получить определенную информацию о предмете речи), доклад.
Образцы научного стиля:
46
Математическое ожидание случайной величины X связано своеобразной зависимостью со средним арифметическим наблюденных значений случайной величины
при большом числе опытов. Эта зависимость того же типа, что и зависимость
между частотой и вероятностью, а именно: при большом числе опытов среднее
арифметическое наблюденных значений случайной величины приближается (сходится по вероятности) к ее математическому ожиданию.
(Е.С. Вентцель. Теория вероятностей)
Аллергия – это измененная реактивность организма, которая проявляется в
нарушении обычного течения общих или местных реакций, чаще при повторном поступлении в организм веществ, называемых аллергенами. Реакции эти могут быть
повышены по сравнению с нормой, то есть, усилены и ускорены – гиперергия, или
понижены, т. е. ослаблены и замедлены – гипергия, или могут совсем отсутствовать – анергия, как это наблюдается, например, при абсолютном иммунитете.
(Большая медицинская энциклопедия).
Любое изменение в облучаемом объекте, вызванное ионизирующим излучением,
называется радиационно-индуцированным эффектом. В принципе радиационноиндуцированные эффекты могут быть как вредными, так и полезными. Крайний
случай вредных последствий облучения – это лучевое поражение организма в результате чрезмерных доз ионизирующей радиации. Вместе с тем ионизирующие излучения с успехом применяются для диагностики и лечения некоторых заболеваний.
(Наука и жизнь. – 1986. – № 9).
В науке мы неизменно наблюдаем: чем фундаментальнее открытая закономерность, тем короче ее можно сформулировать. Так, например, для формулировки
основного закона механики о равновесии инерционных сил с обычными силами Ньютону понадобилось всего четыре буквы. Для описания квантовой закономерности
фотоэффекта Эйнштейну нужны были только три буквы.
(П. Л. Капица. Альберт Эйнштейн // Вопросы философии. – 1980. – № 6).
Официально-деловой стиль используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями, в области права, законодательства. Основная функция – придать изложению характер документа, перевести отраженные в
этом документе различные стороны человеческих отношений в разряд официальноделовых.
Официально-деловой речи присущи точность формулировок (которая исключала
бы неоднозначность понимания), некоторая безличность и сухость изложения (выносится на обсуждение, а не мы выносим на обсуждение; отмечаются случаи невыполнения плана и т. п.), высокая степень стандартности, отражающей определенный порядок и регламентированность деловых отношений.
В связи с этими свойствами официально-делового стиля большую роль в нем играют устойчивые, клишированные обороты: вменить в обязанность, ввиду отсутствия, принять меры, за неимением, по истечении срока и т. п. Яркой приметой делового стиля являются сочетания с отглагольными существительными: установление контроля, устранение недостатков, осуществление программы, проверка исполнения и т. п.
Здесь выделяется значительное число речевых жанров:
Письменная речь:
47
констатирующие жанры: информационно-справочные документы (акт, протокол, план, деловое письмо, докладная записка, стандарт, справка, отчет, жалоба, объяснительная записка, рапорт, акт экспертизы, объявление), частные деловые бумаги (счет, расписка, заявление, доверенность, расписка, автобиография,
характеристика);
предписывающие жанры: организационно-распорядительные документы (закон, инструкция, приговор, постановление, устав, приказ, положение, резолюция,
коммюнике, дипломатическая нота, договор) и др.
Устная речь:
деловая беседа – беседа с официальным лицом, как правило, в официальной обстановке. Преследуются практические намерения: получить нужную информацию
или обменяться ею; договориться по интересующему партнеров вопросу; убедить
партнера в правильности принимаемого решения; установить контакт, деловые отношения, соблюдая при этом определенный статус, и др.
Образцы официально-делового стиля:
Граждане СССР имеют право на жилище. Это право обеспечивается развитием
и охраной государственного и общественного жилищного фонда, содействием кооперативному и индивидуальному жилищному строительству, справедливым распределением под общественным контролем жилой площади, предоставляемой по
мере осуществления программы строительства благоустроенных жилищ…
(Из ст. 44 Конституции СССР).
Ввиду отсутствия на складе требуемой аппаратуры дирекция в настоящее время
не имеет возможности удовлетворить заявку вашего предприятия.
(Из деловой переписки учреждений).
Судья не может участвовать при рассмотрении дела как в распорядительном,
так и в судебном заседании:
1) если он является стороной или родственником одной из сторон;
2) если он или его родственник заинтересованы в исходе дела… (Уголовнопроцессуальный кодекс РР).
Прошу предоставить мне отпуск на три дня без сохранения содержания.
(Из заявления).
Публицистический стиль характерен прежде всего для средств массовой информации – газет, радио, телевидения. Он используется также во всех случаях, когда
наряду с передачей определенного содержания необходимо воздействовать на читателя или слушателя: внушить ему какие-либо идеи, побудить к той или иной деятельности и т. п. Сфера общественной деятельности публицистического стиля – политико-идеологические, культурные, спортивные и др. отношения. Цель – воздействовать на разум и чувства читателя, призывать к действию, настроить определенным образом, сообщать информацию.
Сочетанием двух функций языка – информационной и агитационной (побудительной) – и отличается публицистический стиль от научного и официальноделового. Эта отличительная черта обусловливает основное лингвостилистическое
свойство публицистических текстов: соединение экспрессивных, стилистически
окрашенных средств и средств нейтральных.
Агитационная направленность публицистического стиля находит выражение в
использовании экспрессивно-оценочной лексики и фразеологии: труженик, вояж,
48
пособник, злодеяния, работать с огоньком, дать отпор и т. п., в ориентации на современные значения слов и на новизну метафор, образных сравнений, в простоте и
доступности синтаксиса.
Информационная функция воплощается в таких чертах публицистического стиля,
как подчеркнутая документальная точность сообщаемого (например в жанре последних известий), официальность, выражающаяся, например, в употреблении научной,
официально-деловой и общественно-политической терминологии, в широком использовании аббревиатур (ООН, ТАСС, Госплан и т. п.).
Характерными признаками являются: адресованность широким массам; требование быстроты передачи общественно значимой информации; стандарт; доходчивость изложения; эмоционально-экспрессивный характер; метафорическое использование терминологии (пульс времени), речевых штампов и клише (труженики полей, дружеская атмосфера), изобразительно-выразительных средств языка (риторические вопросы, повторы, инверсия).
Можно выделить такие жанры публицистического стиля:
Письменная речь:
официально-информативные жанры: информативно-аналитическая статья,
информационная заметка;
информативно-экспрессивные жанры: передовая статья в газете, доклад на
политические, экономические и тому подобные темы, корреспонденция, газетный
очерк, репортаж, интервью, спортивный комментарий, выступление на митинге или
собрании, письмо в газету, рекламное объявление.
Устная речь:
убеждающие жанры: публичные споры (дискуссия, диспут, полемика) и различного рода ораторские выступления (хвалебное слово – эпидейктическая речь,
критические выступления на собрании, парламентские, агитационные выступления);
коммуникативно-взаимодействующие жанры: собрание, деловое совещание.
Образцы публицистического стиля:
Стороны высказались за необходимость обеспечения стабильности и предсказуемости в международных экономических отношениях, развития широкого взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества между всеми странами, независимо от их социального строя.
(Правда. – 1988. – 8 фев.).
Нынешних деловых людей деревни уже не устраивают «товарно-денежные» отношения в существующей форме. Так что же? Может быть, это отрицание плана
вообще? Ничего подобного. Деловые люди не отвергают план как таковой; они
требуют увязывать его с поставкой техники, удобрений, стройматериалов. Они
стоят за план как форму истинно товарно-денежных отношений. За план, который был бы взаимно обязательным и для колхоза и для промышленных и снабжающих организаций.
(Б. Можаев. Запах мяты и хлеб насущный).
Канадцам пороху хватило лишь на первый период, когда они сумели сохранить в
неприкосновенности свои ворота. Даже превосходная реакция канадского вратаря
не спасла его партнеров от крупного поражения – 0:5.
(Сов. Россия. – 1988. – 26 фев.).
49
Разговорный стиль обслуживает сферу повседневно-бытового, частного, непринужденного, неофициального общения. Этот стиль реализуется в форме неподготовленной диалогической или монологической речи на бытовые темы, а также в
форме частной, неофициальной переписки. Основная функция – общение. Условием
, сопровождающим проявления разговорной речи, оказываются жесты, мимика, ситуация, характер взаимоотношений собеседников и др.
Разговорная разновидность литературного языка, в отличие от книжнописьменной, не подвергается целенаправленной нормализации, но в ней есть определенные нормы как результат речевой традиции. Эта разновидность литературного
языка не столь четко членится на речевые жанры. Однако и здесь можно выделить
различные речевые особенности – в зависимости от условий, в которых происходит
общение, от взаимоотношений участников разговора и т. п.: сравните, например, беседу друзей, сослуживцев, разговор за столом, разговор взрослого с ребенком, диалог продавца и покупателя, анекдот, рассказ о себе и др.
Образцы разговорной речи:
А сколько ей лет-то? – Девятнадцать. Вот щас, в феврале будет девятнадцать. – А-а. – А я ей говорю: ты смотри там осторожно, потому что… знаешь,
разные люди бывают, ты никого в Ленинграде не знаешь, и пошла, и пошла. А она
смеется в трубку и мне токо (только) всё да да нет. А оказывается, там этот молодой человек рядом стоял… (из разговора за чаем); – Тридцать пятый у вас есть
тапочки? – Рядом. – А вот эти сапоги только красные? – Нет, вот коричневые такие есть. – А на войлоке сорок третий есть? – Нет (диалог покупателя и продавца); у газетного киоска: – Скажите, «Новый мир» третий был? – Нет еще. – А
второй? – Продан.
(Примеры взяты из кн. Русская разговорная речь. Тексты. – М., 1978. – С. 98, 278,
285.)
- У вас тесно.
- У нас тесно? Да что вы! Вон какая квартирища!
(Розов В. В добрый час!).
- Своих детей не имела, да чтоб теперь с чужими нянчиться?
Тоже выдумали!
(М. Шолохов. Поднятая целина).
К разговорно-обиходной речи примыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются
обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности. Например, братва, обжора, барахло, брехня, мразь, глотка,
плюгавый, бузить и др. В официально- деловом общении эти слова недопустимы, а в
обиходно-разговорной речи их следует избегать.
Также разговорно-обиходный стиль является основой такого жанра письменной,
речи как письмо. В тексте письма в основном используется нейтральная лексика, хотя есть и разговорные слова (папа, хоть, надо). Эмоциональный характер тексту
придают слова с оценочными суффиксами (голубчик, Анечка, неделька), глаголы,
передающие состояние автора (помнит, целует, благословляет), образные средства
языка, например, сравнения (в голове, как туман). Для синтаксиса текста характерно
использование различных типов предложений, свободного порядка слов. Есть пре50
дельно краткие предложения (Очень тяжело), встречаются даже незаконченные
(…вот что).
Следует иметь в виду, что функционально-стилистические границы современного
литературного языка очень подвижны. Функциональные стили не представляют замкнутой системы. Основная часть языкового материала – общеязыковые, межстилевые средства.
Со времени Ломоносова стили и стилистические средства языка изучаются параллельно. В середине XVIII в. стили и «речения» находились в полном соответствии: отдельный разряд «речений» был закреплен за своим стилем. Однако позже сложилась
новая стилистическая система, характеризующаяся отсутствием прямого соответствия
разрядов стилистических средств стилям. Ныне бесперспективно искать в литературном языке системно организованные наборы средств, предназначенные только для соответствующих им стилей.
Современные стили не укладываются в рамки теории М. В. Ломоносова, по которой устанавливалось наличие в языке трех типов «речений» (т. е. разрядов лексики),
соответствующих высокому, среднему и низкому стилям. Прямое соответствие
между разрядами стилистических средств языка и стилями оказалось разрушенным
еще при А. С. Пушкине. Расхождения между современными стилями и «стилистическими пластами» лексики и фразеологии показаны, например, А. Н. Гвоздевым. С
его точки зрения, нужно выделять 12 стилей (стиль публичной речи, бытовой или
разговорной речи, деловой, художественной речи, публицистической речи, научнопопулярной речи, торжественный, официальный, интимно-ласковый, юмористический, сатирический, нейтральный) и 7 «стилистических пластов» в словаре языка
(научная и техническая терминология; лексика, характеризующая разные исторические эпохи; лексика, характеризующая быт разных народов; группы дореволюционных слов; новые слова – советизмы; лексика с эмоциональной окраской: слова умеренно-книжные, торжественные, риторические, поэтические, «свежие», народнопоэтические, книжно-неодобрительные, архаически-шутливые, напыщенные, архаически-комические; разговорно-бытовые: разговорные, фамильярно-ласкательные, иронически-ласкательные, иронические, фамильярно-грубоватые, интеллигентскопросторечные, неодобрительные, просторечные, вульгарные, слова воровского жаргона, простонародные и диалектные).
Эта классификация Гвоздева не получила общего признания, но в ней верно представлена специфическая особенность современной стилистической системы; «стилистические пласты», как правило, не соответствуют стилям, стили в большинстве
случаев прямо и непосредственно не связаны с «пластами».
Собственно стилистическая классификация средств современного русского литературного языка включает разряды нейтральных (и близких к ним общих, или межстилевых, единиц общения), высоких (торжественных, книжных, риторических),
разговорных и сравнительно небольшую часть просторечных средств, которым в
определенных отношениях противопоставляется специальная лексика (терминология). Это, конечно, наиболее важные, основные разряды, но их изучение свидетельствует о несостоятельности теории «стилей языка». Ведь каждый из данных разрядов располагает очень широкой «сферой», которая в ряде случаев не соответствует
нескольким стилям. Даже научная терминология нередко используется в публицистических и художественных произведениях, а также в деловой документации. Вы51
сокие средства применяются в собственно высоком стиле, в публицистике, в художественной литературе, иногда в научно-популярных произведениях и даже (обычно с ироническим подтекстом) в разговорном стиле. Разговорные средства проникают в научно-популярный стиль, реже в статьи научного характера (чаще всего полемические), их часто используют в публицистике, художественных произведениях,
в непринужденных беседах.
Поэтому очень важно знать и тонко чувствовать специфические особенности
каждого функционального стиля, умело пользоваться языковыми (стилистическими)
средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и целей высказывания. Владение функциональными стилями является необходимым составным элементом культуры профессиональной речи дипломата, политика, преподавателя, адвоката, журналиста и т. д.
3.4. СТИЛИ ЯЗЫКА И СТИЛИ РЕЧИ
Исследования последнего времени со всей очевидностью показали, что проблема
стилей теснейшим образом связана с проблемой соотношения языка и речи. Ныне
невозможно себе представить ученого, который изучает стили, не ориентируясь на
то или иное понимание противопоставления «язык – речь».
Поэтому необходимо охарактеризовать попытки определить специфику «стилей
языка» и «стилей речи». Восходят эти попытки к идее В. В. Виноградова: речевые
стили очень многочисленны, и возникают они на базе языковых стилей. Подробного
описания речевых стилей В. В. Виноградов не дает, ограничиваясь лишь утверждением, что эти стили представляют собой некие композиционные системы в кругу
основных жанров или конструктивных разновидностей общественной речи. Данная
идея реализована в «Лекциях по стилистике русского языка» А.К. Панфилова. Каждому стилю языка (деловому, научному, разговорному, публицистическому) А. К.
Панфилов противопоставляет соответствующие речевые стили. Например, к речевым стилям деловой письменности он относит стиль бытового заявления, стиль заявления о приеме в комсомол; особыми речевыми стилями этой письменности он
считает «объявления-рекламы в магазинах», «объявления-рекламы в парках», «объявления с каламбурами или рифмованными строками» и т. д. Количество речевых
стилей, возникающих на базе даже одного языкового стиля, представляется бесчисленным, неподдающимся учету.
Еще раньше аналогичное понимание речевых стилей было высказано
Р. А. Будаговым, который охарактеризовал «языковые стили» как устойчивые и типологически более универсальные в сравнении с речевыми стилями. Последние, по
его мнению, отличаются изменчивостью и исключительным разнообразием: реклама
в газетах – один речевой стиль, реклама по радио – другой речевой стиль, реклама в
журналах – третий и т. д.
Давно уже установлено, что чем образованнее человек, тем больше внимания обращает он на средства выражения мыслей и чувств. Проявляется эта «языковая сознательность» по-разному: в отборе языковых средств, в специфической организации речи; оно же нередко побуждает носителей литературного языка давать те или
иные характеристики и оценки самим средствам выражения.
52
Такие характеристики в свою очередь различны. Они могут быть чисто нормативными (констатирующими соответствие данной речи нормам или же наличие в ней
тех или иных отклонений от норм), логическими (выражающими восхищение логической ясностью и последовательностью чьей-то речи, или же, наоборот, неудовольство логической затемненностью высказываний), эстетическими (речь становится предметом эстетических переживаний), стилистическими и др. Для изучения
речевых стилей необходим анализ стилистических характеристик и оценок, особенно таких, в которых раскрываются стилистические свойства контекста (или его части) и дается прямое или косвенное указание на то, с каким стилем автор характеристики соотносит данный контекст. Рассмотрим несколько примеров.
Никогда еще не испытывала она такой боли. Это болит душа. Какая душа? Чепуха!.. Судьба, душа, предчувствия – все чепуха! Моральная травма – вот как это,
кажется, называется по-научному (Н. Далекий). Здесь представлен внутренний
монолог героини произведения, в котором она пытается осмыслить свое внутреннее
состояние. Обычные слова и выражения (судьба, предчувствия, болит душа) кажутся ей неточными, и она решительно бракует их («все чепуха!»). Лишь выражение
моральная травма получает признание героини как наиболее адекватное наименование ее душевного смятения. Предполагая (без полной, однако, уверенности), что
это словосочетание характерно для сферы научного общения, героиня соотносит его
с соответствующим стилем («по-научному»).
Прибыв на место происшествия, члены комиссии прикладывали к лицу платок и с
французским прононсом предписывали директору молокозавода немедленно устранить безобразие. Но эти предписания, грубо говоря, были директору «до лампочки»
(Из ж. «Крокодил»). В этом контексте стилистическую характеристику («грубо говоря») получает просторечное выражение до лампочки. Характеристика свидетельствует о наличии у автора контекста представлений о грубом, явно сниженном стиле.
Об этом исторически неизбежном факте нам сообщили из Щекинского линейного пункта милиции. Надо сказать, что факт этот был изложен в сухой протокольной форме [далее идет фрагмент из протокола] (Из ж. «Крокодил»). И в этом случае
дается указание на стиль последующего контекста.
На основе анализа большого количества подобных примеров, подобранных из газет, художественных произведений, литературно-критических статей, фельетонов,
мемуаров и т.д. (всего свыше 2 000 контекстов), было установлено, что их авторы
выделяют признаки делового, научного, высокого (торжественного, книжного), разговорно-просторечного, публицистического и художественного стилей. Указаний на
другие стили значительно меньше, и отражающиеся в этих указаниях представления, как правило, не отличаются достаточной ясностью.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что у носителей современного литературного языка имеются представления, по крайней мере, о десяти речевых стилях.
На основе сказанного сформулируем определение речевого стиля и представим
еще одну классификацию стилей, которую предлагают П. Г. Черемисин и другие
лингвисты, выделяющие наряду с указанными выше стилями и ряд других, исходя
из конкретизации условий коммуникации.
Речевой стиль можно охарактеризовать как совокупность контекстов с тождественной или близкой стилистической окраской. Термин контекст обозначает в
53
данном случае как минимальную единицу речи, например предложение или несколько предложений, объединенных общей мыслью, так и большое по объему, законченное в смысловом отношении сообщение типа рассказа, сочинения, развернутых ответов на вопросы, статьи, выступления на собрании и т. д.
Тождественные или сходные по окраске контексты почти всегда близки и тематически, если иметь в виду не узкие и конкретные, а предельно широкие темы (например, быт, наука, сфера деловых отношений и др.); создаются они обычно в условиях
общения, которые в чем-то совпадают. До известных пределов эти контексты объединяет и общность цели информации. Следовательно, типизация контекстов по
стилистическим свойствам должна осуществляться с учетом нелингвистических
факторов, обусловивших членимость речи на стили.
Итак, любой речевой стиль характеризуется спецификой связанной с ним темы и
цели общения, условий общения, отношения говорящего (пишущего) к литературного собеседнику (читателю); о любом речевом стиле у носителей современного
языка имеются какие-то представления, что обусловливает стабильность системы
стилей и их воспроизводимость в речевой практике; любой стиль – совокупность
контекстов с тождественной или близкой окраской. На основе данных характеристик может быть разработана классификация речевых стилей. Эта классификация
основывается не на одном принципе, а на нескольких, что объясняется сложностью
стиля, многоплановостью его признаков. Даже указанные характеристики стилей
(по теме и цели общения, по специфике условий применения и т. д.), рассматриваемые в качестве классификационных признаков, в ряде случаев не сохраняют абсолютного значения в пределах всей системы стилей, для некоторых стилей решающий признак – их назначение, для других – специфика окраски.
Стилистическая окраска контекста (а следовательно, и соответствующего стиля)
формируется в зависимости от характера использованных в нем средств языка. При
этом решающее влияние на тип окраски контекста оказывает не общий (межстилевой) языковой материал, употребляющийся во всех стилях, а материал, стилистически маркированный. В этом плане необходимо выяснить отношение различных стилей к разрядам нейтральных, книжных (высоких), разговорных и просторечных
средств языка, а также к специальной терминологии.
В научном, производственно-техническом и деловом стилях регулярно и в большом количестве используются термины. Вместе с тем в эти стили крайне редко попадают книжные (высокие), разговорные и просторечные слова, что также подчеркивает лингвистическую специфику данных стилей. Употребляющиеся в них общие
и нейтральные слова стилеобразующими естественно не являются.
В 1970 г. был опубликован «Частотный словарь общенаучной лексики», который
включает слова, не являющиеся терминами, взятые из вузовских учебников и теоретических сборников АН СССР по шести отраслям знаний. В сущности, в данный
словарь вошла та часть общей и нейтральной лексики, которая активно применяется
в научном стиле. К каждому слову даны сведения о количестве случаев его употребления, например: в – 14 015 случаев употребления, и – 11 971, этот – 4 468, на –
4 179, с – 3 876, случай – 1 183, можно – 1 051, определить – 726, два – 716, путь –
358, новый – 317, обычно – 283, относительно – 230, характерный – 145, хорошо –
102, прежде – 85, ошибка – 80, хороший – 48, вверх – 26, статья – 14, краткий – 12.
54
Роль стилеобразующих средств в данных стилях выполняют термины, некоторые
специализировавшиеся грамматические явления и общие особенности строения относящейся к ним речи (точность, лаконичность, «сухость» и т. д.). Но ведь эти особенности свойственны всем трем стилям. По каким же признакам их нужно противопоставлять друг другу?
Для разграничения этих стилей решающее значение имеют их назначение и условия применения. Отчасти они противопоставляются и тематически. Действительно,
научный стиль предназначен для информации о каких-то открытиях и для обсуждения этих открытий. Обращен он главным образом к специалистам в данной области
знаний. Производственно-технический стиль необходим для современного производства и обращен к инженерам, техникам, мастерам и рабочим. Что же касается делового стиля, то он выделяется благодаря особой теме (деловые, официальные отношения) и тесной связи с установленными стандартами деловых документов. Таким образом, выделенная группа стилей дифференцируется на основе нелингвистических признаков, однако на фоне всех прочих стилей значительным оказывается и
ее собственно лингвистическое своеобразие. Общеизвестно, например, что в других
стилях специальная терминология используется весьма редко (узкоспециальные
термины вообще не используются). С другой стороны, в прочих стилях регулярно и
в большом количестве употребляются стилистически соотносительные (книжные,
разговорные, просторечные) средства языка, не характерные для научного, производственно-технического и делового стилей. Кроме того, такие признаки научного
или делового изложения, как точность, лаконичность и строгая последовательность,
оказываются в «речевых произведениях» других стилей значительно трансформированными: своя особая точность свойственна и художественному стилю, но она иного типа в сравнении с научной точностью. Принципы лаконизма в разных стилях
также неодинаковы (подробнее об этом будет сказано ниже).
Лингвистическая специфика научного, производственно-технического и делового
стилей проявляется также в том, что они несоотносительны с другими стилями и
между собой.
К следующей группе относятся нейтральный, высокий (книжный) и разговорный
стили. Каждый из них связан с соответствующим ему разрядом средств: нейтральный стиль – с нейтральными средствами, высокий – с высокими, разговорный – с
разговорными и просторечными. Мы уже отмечали, что нейтральные средства применяются не только в нейтральном стиле, но именно в нем они становятся стилеобразующими, т.е. обусловливают специфику его окраски. Иные же средства, использующиеся в этом стиле (общие, в отдельных случаях книжные и разговорные) не
оказывают сколько-нибудь значительного влияния на его окраску. Высокие слова,
выражения, формы слов и конструкции также не принадлежат всецело только высокому стилю, но именно со своеобразными свойствами данных единиц общения связана прежде всего окраска высокой (книжной) речи. То же самое можно сказать и о
разговорно-просторечных средствах: они употребляются не только в разговорном
стиле, но придают особую окраску именно ему.
Лингвистическая специфика стилей второй группы очень значительна. Нейтральному стилю не свойственны эмоциональная и экспрессивная окрашенность; эта разновидность речи характеризуется отсутствием ярких сравнений и метафор, следовательно, по степени «сухости» близка к научному изложению. Контексты же высоко55
го и разговорного стилей противопоставляются нейтральным своей яркой окрашенностью, использованием средств образности, отсутствием «сухости». В свою очередь высокий и разговорный стили различаются характером (направленностью)
окраски: высокий стиль прежде всего прославляющий, разговорный обычно применяется для выражения отношений иного типа (дружеского, фамильярного, неодобрительного, пренебрежительного и т. д.).
Тематически стили второй группы разнородны не в такой мере, как научный,
производственно-технический и деловой. Об отсутствии полной тематической разобщенности между ними свидетельствует возможность создания соотносительных
(выражающих одну и ту же мысль) нейтральных, высоких и разговорных контекстов. Эта соотносительность данных стилей является их важнейшей собственно
лингвистической особенностью.
В третью группу входят литературно-художественный, публицистический, научно-популярный и ораторский стили. В определенной степени их объединяет так
называемая незамкнутость, т. е. способность использовать средства языка, относящиеся к любому разряду. Незамкнутость художественного и публицистического
стилей объясняется исключительной широтой их тематики, данные стили отражают
самые различные стороны жизни). Научно-популярный и ораторский стили связаны
также с достаточно широкими темами, но главная причина их незамкнутости заключается в назначении: по своим функциям они должны быть и серьезными, и яркими,
увлекательными, интересными.
Разнообразием используемого материала (в том числе стилистически неоднородного, контрастного) стили третьей группы противопоставляются всем остальным.
Вместе с тем каждый из них характеризуется своими специфическими лингвистическими особенностями.
Лингвистическая специфика публицистики обусловливается широтой ее тематики
и назначением. Это – стиль агитации и пропаганды.
В данном стиле используются тематически и стилистически разнородные средства языка. Однако эстетически окрашенных элементов в нем значительно меньше.
Здесь сочетаются некоторые особенности художественной речи и научной. Во многих газетных и журнальных статьях и в общественных выступлениях встречаются, с
одной стороны, метафоры и сравнения, образные фразеологизмы и крылатые выражения, позволяющие оживить сообщение, придать ему характер яркой картины, и, с
другой стороны, рассуждения и доказательства (нередко включающие цифровые
данные), близкие к научным. Совмещение в одном контексте эмоционально окрашенных отрывков и «интеллектуальных» является своего рода нормой публицистики, сложившейся отчасти под влиянием ораторской речи. Варьирование разностильных средств языка позволяет мастерам публицистической речи привлечь внимание
читателя ярким заголовком статьи или заметки, заинтересовать его показом какихто картин жизни и далее с помощью рассуждений и доказательств убедить в правильности какой-то мысли и необходимости соответствующих действий.
Объем публицистических произведений, как правило, невелик, следовательно,
различные по стилистической окраске отрывки находятся в пределах вполне обозримых контекстов. Это также характеризует специфику данного стиля.
Рассмотрим далее лингвистические особенности научно-популярного стиля. Тематически он близок к научному, но в отличие от последнего обращен не к специали56
стам в тех или других областях знаний; его назначение – знакомить с достижениями
науки и техники широкие массы читателей, имеющих разную подготовку. В связи с
этим научно-популярные произведения проще, доступнее для понимания.
Узкоспециальные термины в этом стиле применяются очень редко и обычно получают необходимые разъяснения. В научно-популярные статьи, очерки, брошюры, лекции и т. д. нередко включаются образные средства (эпитеты, сравнения, метафоры), а
также книжные слова и выражения, реже разговорные. Этот материал, нетипичный для
научного стиля, помогает изложить любые сведения живо, непринужденно и в то же
время вполне серьезно, что дает возможность заинтересовать даже малоподготовленного читателя.
3.5. ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Его иногда ошибочно называют литературным языком; некоторые ученые считают его одним из функциональных стилей литературного языка. Однако в действительности для художественной речи характерно то, что здесь могут использоваться
все языковые средства, и не только единицы функциональных разновидностей литературного языка, но и элементы просторечия, социальных и профессиональных жаргонов, местных диалектов. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет
эстетическим целям, которых он стремится достичь созданием своего произведения.
В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую стилистически и эстетически оправданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка. Художественная речь предстает как вершинное достижение языка. В ней возможности национального языка представлены в наиболее полном и чистом развитии.
Слово в художественном произведении как бы двоится: оно имеет то же значение,
что и в общем литературном языке, а также добавочное, приращенное, связанное с
художественным миром, содержанием данного произведения. Поэтому в художественной речи слова приобретают особое качество, некую глубину, начинают значить больше того, что они значат в обычной речи, оставаясь внешне теми же словами.
Так происходит превращение обычного языка в художественный, таков, можно
сказать, механизм действия эстетической функции в художественном произведении.
Изучение специфики художественного стиля имеет длительную историю. В последние десятилетия особенно интенсивно исследовались эстетические значения
слов, создающиеся в контексте художественного произведения. Именно этот термин
используется в настоящее время для обозначения тех «новых смыслов и соотношений», о которых писал В.В. Виноградов.
Эстетические значения противопоставляются языковым (узуальным, нормативным) рядом признаков. Отметим прежде всего их речевой (контекстуальный) характер. Они возникают в связи с необычной сочетаемостью. Ср. обычное (нормативное)
словосочетание запачкать одежду и ненормативное запачкать день: Я уже знаю,
что люди, как всегда, запачкают светлый день (М. Горький). Подобные сочетания
поражают своей новизной и кажущейся алогичностью, например: одинокий переулок
(А. Куприн), жидкое лицо (М. Горький), комнатное лицо (Л. Толстой). Новые сло57
весные связи порождают новую семантику (семантические смещения или приращения), модифицируют «обертоны» смысла. Более широкий контекст до некоторой
степени уточняет эти семантические сдвиги, однако эстетические значения, как правило, представляют собой намек, который должен разгадать читатель: они не поддаются слишком конкретному толкованию.
Соотношение эстетических и неэстетических (нормативных) значений в художественном произведении может быть различным, однако обычно первых значительно
меньше, чем вторых, роль же их в создании образов очень важна. Следовательно, с
точки зрения эстетического воздействия художественного текста на читателя решающее значение имеет не количество «новых смыслов», а степень их яркости и художественной силы. Не случайно некоторые ученые характеризовали эстетические
значения как ключевые образы.
Эстетизация значений некоторых слов в художественных контекстах – самая яркая, но не единственная особенность художественного стиля. Художественный
текст дает наглядное изображение различных картин жизни и характеров, и этой задаче подчинены отбор языкового материала и его обработка. При этом обработке
подвергаются не только лексика, но и грамматическая сторона речи, а также ее звучание.
К особенностям языка художественной литературы следует отнести необычайно
богатый, разнообразный словарь: здесь могут использоваться средства всех других
стилей. Разумеется, все эти разнообразные средства подвергаются эстетической
трансформации, используются в своеобразных комбинациях. Однако принципиальных запретов или ограничений, касающихся лексики, не существует. Может быть
использовано любое слово, если оно эстетически мотивировано, оправдано. Такой
широкий диапазон в употреблении речевых средств объясняется тем, что в отличие
от других функциональных стилей, каждый из которых отражает одну определенную сторону жизни, художественный стиль, являясь своеобразным зеркалом действительности, воспроизводит все сферы человеческой деятельности, все явления
общественной жизни. Язык художественной литературы принципиально лишен всякой стилистической замкнутости, он открыт для любых стилей, любых лексических
пластов, любых языковых средств. Такая открытость определяет разнообразие языка
художественной литературы.
Художественный стиль – стиль словесно-образного искусства. Языковые средства, разнородные в тематическом и стилистическом отношениях, выполняют в тексте художественного произведения эстетическую функцию: с их помощью создаются словесные образы. Стиль художественной литературы несоотносителен с другими стилями. Об этом свидетельствует, например, использованный в книге В. В. Виноградова «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика» отрывок из рассказа
«За проходной» И. Грековой. Здесь повествуется о сотруднике физической лаборатории, который пытался писать научные отчеты, вкладывая в них «чувства, поэзию,
драматизм». Товарищи потешались над ним и, устраивая «коллективное художественное чтение», встречали хохотом фразы типа «Бесподобный метод интегрирования», «Решение этой задачи дрожало у нас на кончике пера», «Испытания носили
двусмысленный характер», «Интеграл ведет себя вполне прилично». Этот «стиль»
решительно отвергался сотрудниками лаборатории как несоответствующий содержанию отчета.
58
Указанные лингвистические особенности свойственны всем художественным
произведениям. Вместе с тем необходимо отметить, что в пределах многих произведений (особенно больших по объему) легко обнаруживаются контексты самой разнообразной стилистической окраски: непринужденная разговорная (возможно даже
с элементами просторечия и диалектизмами) речь персонажей, красочное, поэтическое описание явлений природы, взволнованные, патетические лирические отступления, «сухие» рассуждения, приближающиеся к научному изложению, отрывки,
напоминающие статьи и заметки, публикуемые в газетах, и т. д. Кроме того, определенной спецификой обладают роды художественной литературы (лирика, эпос, драма) и жанры.
Лингвостилистика не ставит своей задачей описание всех особенностей данного
стиля. Для нее важно выявить лишь такие признаки, благодаря которым художественная речь противопоставляется в системе речевых стилей всем остальным, в том
числе публицистическому и научно-популярному. Более полное изучение стиля художественной литературы осуществляется литературоведческой стилистикой, тесно
связанной с литературоведением.
То, как в художественном тексте сочетаются разнообразные языковые средства,
какие стилистические приемы использует писатель, как он «переводит» понятия в
образы и т.д., составляет предмет стилистики художественной речи. Наиболее ярко
и последовательно принципы и методы этой научной дисциплины отражены в трудах академика В. В. Виноградова, а также в работах других советских ученых – М.
М. Бахтина, В. М. Жирмунского, Б. А. Ларина, Г. О. Винокура и др.
3.6. ЗАМЕЧАНИЯ ПО ИСТОРИИ ВОПРОСА
Итак, представленная классификация включает десять речевых стилей. (Ораторский стиль будет подробно охарактеризован ниже.) Она основана на нескольких
принципах, что объясняется сложностью стилей.
Абсолютно законченной предложенную классификацию считать нельзя. Дальнейшие исследования могут внести в нее различные уточнения и изменения. Следует иметь в виду и возможность формирования новых речевых стилей.
Приведенные выше материалы, в которых отражены представления носителей современного литературного языка о стилях, свидетельствуют об актуализации стилистических категорий и явлении в речевой практике. В прошлом (например, в XIX в.)
авторы различных произведений и их герои значительно реже высказывали стилистические характеристики тех или иных контекстов. Основное внимание тогда уделялось интонации чьей-то прямой речи, степени ее взволнованности, проявлениям в
ней чувств досады, недовольства, радости, восторга, ненависти и т. д. В относительно редких случаях создавались и стилистические характеристики, но в них отражались главным образом такие стили, как высокий, разговорно-просторечный, салонно-романтический и мещанское просторечие. В настоящее же время стилистические
оценки и характеристики являются наиболее распространенными в контекстах различных произведений, причем в этих характеристиках даются указания на все стили
и на многие сферы общения, не располагающие своими стилями.
Говоря о системе функциональных стилей русского литературного языка, необходимо отметить, что исследования стилей проводились в разных направлениях.
59
Одни ученые анализировали стилевое своеобразие письменной и устной форм литературной речи и пытались охарактеризовать разновидности этих форм как стили
книжной (или письменной) речи и стиль разговорной (устной) речи. Эта работа дала
некоторые результаты, но исходные принципы данного направления оказались недостаточными для создания стройной теории, охватывающей все стили. Так, например, оставалась неосвоенной область функциональных стилей литературного языка
устной формы.
Другие ученые учитывали преимущественно экспрессивные качества речи и на
основе их изучения пытались разработать общую теорию и классификацию стилей.
Этот подход к проблеме себя не оправдал, так как не все стили характеризуются
особыми экспрессивными свойствами.
Л. В. Щерба предлагал изучать стили, выясняя особенности диалогической и монологической речи. Этот путь также не привел к значительным результатам, не позволив
выяснить специфику многих стилей, относящихся к монологической речи (например,
научного, делового, публицистического и др.).
Более перспективным оказалось направление, основная задача которого состоит в
изучении применения языка в разных сферах деятельности общества. Для выполнения этой задачи необходимо связать стили со сферами общения, отражающими ту
или иную деятельность общества, а также с соответствующими формами общественного сознания. Следует иметь в виду, что изучение стилей с общих позиций
данного направления продолжается.
Контрольные вопросы и задания
1. Что такое функциональные стили и чем обусловлено их наличие?
2. Расскажите об особенностях и нормах функциональных стилей.
3. Подберите образцы текстов, написанных в разных стилях. Охарактеризуйте эти
тексты.
4. Что Вы можете сказать о взаимной связи и взаимообусловленности стилей языка и стилей речи? Кто впервые в науке поставил проблему стилей языка и стилей
речи?
5. Что такое жанрово-ситуативный стиль (стиль речи)? Охарактеризуйте все известные Вам стили речи и их группы.
6. По каким направлениям идут споры при определении состава функциональных
стилей русского литературного языка? Чем объясняются разноречивые суждения
лингвистов?
7. Какие из книжных стилей являются наиболее удаленными от разговорного стиля?
8. Что объединяет все книжные стили языка?
9. В чем заключается различие между книжной и разговорной речью?
10. Какова сфера употребления официально-делового стиля?
11. Каковы специфические особенности научного стиля?
12. Какое положение занимает публицистический стиль в системе функциональных стилей современного русского литературного языка? Чем объясняется его особое положение? Какова сфера его употребления?
60
Лекция 4
ОСНОВЫ ОРАТОРСКОГО ИСКУССТВА
4.1. ОРАТОРСКОЕ ИСКУССТВО КАК СОЦИАЛЬНОЕ ЯВЛЕНИЕ
Термин ораторское искусство античного происхождения. Его синонимами являются греческое слово риторика и русское красноречие. Выражение ораторское искусство имеет несколько значений: прежде всего это высокая степень мастерства
публичного выступления, качественная характеристика ораторской речи, искусное
владение живым убеждающим словом. Это искусство построения и публичного
произнесения речи с целью оказания желаемого воздействия на аудиторию. Кроме
того, ораторским искусством называют исторически сложившуюся науку о красноречии и учебную дисциплину, излагающую основы ораторского мастерства.
Многие современные исследователи рассматривают ораторское искусство как
один из специфических видов человеческой деятельности.
Объективной основой зарождения ораторского искусства как социального явления стала необходимость публичного обсуждения и решения вопросов, имевших
общественную значимость. Чтобы обосновать ту или иную точку зрения, доказать
правильность выдвигаемых идей и положений, отстоять свою позицию, нужно было
хорошо владеть искусством слова, уметь убедить слушателей и повлиять на их выбор. Как подчеркивают исследователи, наиболее активно ораторское искусство развивается в переломные эпохи в жизни общества. Оно широко применяется, когда
возникает историческая потребность участия народных масс в решении важных государственных вопросов. Ораторское искусство помогает сплачивать людей вокруг
общего дела, убеждая, воодушевляя и направляя их. Доказательством этого является
расцвет красноречия в эпоху Возрождения, в периоды социальных революций, когда в общественное движение вовлекаются миллионные массы трудящихся. Новый
всплеск общественного интереса к ораторскому искусству наблюдается в настоящее
время в связи с демократическими процессами.
Используясь в различных сферах жизни общества, наиболее широкое применение
ораторское искусство всегда находило в политической деятельности. Крупной политической силой ораторское искусство было в Древнем Риме.
Умение убеждать аудиторию высоко ценилось людьми, которые готовились к политической карьере и видели себя в будущем правителями государства. Самым
крупным политическим деятелем и одновременно ораторским деятелем был Марк
Туллий Цицерон. «Есть два искусства, – писал он, – которые могут вознести человека на самую высшую ступень почета: одно – это искусство хорошего полководца,
другое – искусство хорошего оратора». Это изречение раскрывает взгляд Цицерона
на сущность ораторства. Ораторство – это функция политики.
Нравственная позиция оратора – это, пожалуй, самое главное в ораторском искусстве. Она важна для любого оратора, чье слово может оказать влияние на судьбу
людей, помочь принять правильное решение.
Ораторское искусство – явление историческое. Каждая эпоха предъявляет к оратору свои требования, возлагает на него определенные обязанности, имеет свой риторический идеал. Оценивая деятельность того или иного оратора, следует учиты61
вать ту историческую эпоху, которая породила данного оратора, выразителем общественных интересов которой он был.
Важной особенностью ораторского искусства является то, что оно имеет сложный
синтетический характер. Философия, логика, психология, педагогика, языкознание,
этика, эстетика – вот науки, на которые опирается ораторское искусство. Специалистов интересуют различные проблемы красноречия, например, лингвисты разрабатывают теорию культуры устной речи, дают рекомендации, как пользоваться богатствами родного языка, соблюдать нормы литературного языка и т. д.
Еще одна существенная особенность: ораторское искусство никогда не было однородным. Исторически в зависимости от сферы применения оно подразделялось на
различные роды и виды. В отечественных риториках выделяются следующие основные роды красноречия: социально-политическое, академическое, судебное, социально-бытовое, духовное (богословско-церковное). Каждый род объединяет определенные виды с учетом функции, которую выполняет речь с социальной точки зрения, а также ситуации выступления, его темы и цели.
К социально-политическому красноречию относят выступления, посвященные
вопросам государственного строительства, экономики, права, этики, культуры, продуцируемые в парламенте, на митингах, общественных собраниях и т. д.;
к академическому красноречию – учебную лекцию, научный доклад, обзор, сообщение;
к судебному – речи, произносимые участниками судебного процесса: прокурором,
адвокатом, обвиняемым и др.;
к богословско-церковному – проповеди, речи на соборе;
к социально-бытовому приветственные, юбилейные, застольные, поминальные
речи и т. д.
4.2. ЛИЧНОСТЬ ОРАТОРА
Слово «оратор» появилось в русском языке в начале XVIII столетия, а более широкое распространение получило в первой трети XIX века. Оно происходит от латинского слова orare, что в переводе означает «говорить». Это человек, умеющий
говорить красно, т. е. красиво, образно, выразительно.
Каждый выступающий имеет свои особенности, которые влияют на стиль речи,
проявляются в манере выступления. В современной литературе по ораторскому искусству выделяются разные типы ораторов: ораторы, для которых основное средство ораторского искусства – логика рассуждений, и ораторы, воздействующие на
слушателей своей эмоциональностью.
Конечно, деление ораторов на типы в определенной мере условно, но имеет под
собой научную основу. В зависимости от того, к какому типу высшей нервной деятельности принадлежит человек, он по-разному произносит речь и воспринимает ее.
Когда говорят о разных типах ораторв, то учитывают, какая сторона речи у человека
преобладает – эмоциональная или логическая.
Следует иметь в виду, что каждая речь должна быть логичной и эмоциональной.
Поэтому нельзя быть только эмоциональным оратором и не заботиться о логике
рассуждения. Если оратор говорит воодушевленно, с большим пафосом, но речь его
бессодержательна, то такой оратор раздражает слушателей, вызывает протест и по62
рицание. Проигрывают и те ораторы, которые говорят бесстрастно, неэмоционально.
Оратор должен быть человеком эрудированным, т. е. начитанным, осведомленным в области науки и техники, литературы и искусства, разбираться в политике и
экономике, уметь анализировать события, происходящие в стране и за рубежом, и
т. п. Он обязан хорошо знать предмет своей речи. Только в том случае, если оратор
разбирается в теме выступления, если он сумеет рассказать слушателям много интересного и привести новые неизвестные аудитории факты, если ему удастся ответить
на возникающие вопросы, он может рассчитывать на внимание и уважение слушателей.
Таким образом, стать хорошим оратором непросто. Мастерство выступающего
зависит от его индивидуальных особенностей, складывается из многих знаний,
навыков, умений.
4.3. АУДИТОРИЯ
КАК СОЦИАЛЬНО-ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ОБЩНОСТЬ ЛЮДЕЙ
Еще в античные времена словом «аудитория» называли публику, слушающую
речь оратора или пришедшую на театральное представление. Этот термин имеет
прямую связь с латинскими словами audire («слышать») и auditor («слушатель»).
В современной научной литературе аудитория определяется как пространственно
расположенная группа людей, объединенных интересом к предмету высказывания, а
также взаимодействующих с оратором и друг с другом в процессе восприятия речевого сообщения. Это сложная социально-психологическая общность людей с очень
своеобразными особенностями коллективных переживаний.
Хорошее знание аудитории, в которой предстоит выступать, умение учитывать ее
состояние и настроение позволяют оратору лучше подготовиться к выступлению,
установить контакт со слушателями, добиться успеха в общении.
Самое высшее проявление мастерства публичного выступления, важнейшее условие эффективности ораторской речи – это контакт со слушателями. Как говорят
опытные ораторы, это заветная мечта каждого выступающего. По определению психологов, контакт – это общность психического состояния оратора и аудитории, это
взаимопонимание между выступающим и слушателями.
Главные показатели взаимопонимания – положительная реакция на слова выступающего, внешнее выражение внимания у слушателей (их поза, сосредоточенный
взгляд, возгласы одобрения, согласные кивки головой, улыбки, смех, аплодисменты), «рабочая» тишина в зале. Контакт – величина переменная. Он может быть полным и неполным, устойчивым и неустойчивым, изменяться в процессе выступления
оратора. На установление полного, устойчивого контакта влияет целый ряд факторов: актуальность обсуждаемого вопроса, новизна в освещении данной проблемы,
интересное содержание выступления.
Большое влияние на установление контакта с аудиторией оказывает личность
оратора, его репутация, сложившееся общественное мнение о нем.
Также важно учитывать особенности аудитории, в которой предстоит выступать.
Прежде всего это степень однородности (неоднородности) аудитории. Она определяется социально-демографическими признаками слушателей. К ним относятся: пол,
63
возраст, национальная принадлежность, уровень образования, профессиональные
интересы, жизненный опыт и т. д. Понятно, что чем однороднее аудитория, тем единодушнее реакция слушателей на выступление, тем легче выступать. И наоборот,
разнородная аудитория обычно неодинаково реагирует на слова оратора, и ему приходится прилагать дополнительные усилия, чтобы управлять своими слушателями.
Существенный признак аудитории – количественный состав слушателей. В малочисленной аудитории каждый остается личностью, имеет возможность проявить
свою индивидуальность. При этом в такой аудитории от оратора ждут не длинного
монолога, а живого, непосредственного диалога, умения вовлечь в разговор всех
присутствующих. К тому же малочисленной аудиторией значительно легче управлять.
Для аудитории характерно и чувство общности, которое проявляется в определенном эмоциональном настрое слушателей. Общий настрой существенно влияет на
установление контакта между оратором и слушателями. Поэтому оратору нужно
учиться управлять настроением коллектива, уметь, если надо, изменить его.
Важная характеристика аудитории – мотив действия слушателей. Естественно,
что с самого начала слушатели, находящиеся в зале, по-разному настроены на речь
выступающего. Те, кто пришел потому, что их интересует тема выступления, т. е.
которые руководствуются интеллектуально-познавательными мотивами, гораздо
больше готовы к восприятию речи, чем слушатели, присутствующие по обязанности.
Оратору небходимо уметь выявить основной мотив действия, объединяющий
большинство слушателей, чтобы соответствующим образом строить выступление.
Кроме всего прочего на установление контакта влияют и некоторые особенности
психологии слушателей, которые предъявляют оратору особые требования: они
предоставили ему в процессе общения главную роль и хотят, чтобы он оправдал ее.
Поэтому важно, чтобы слушатели почувствовали уверенность в поведении оратора,
увидели спокойствие и достоинство на его лице, услышали твердость и решительность в голосе.
Особенностью психологии аудитории является то, что слушатели – это одновременно и зрители, поэтому одежда выступающего должна соответствовать характеру
обстановки, в которой произносится речь, быть опрятной и аккуратной. А. Ф. Кони советовал лекторам: «Следует одеваться просто и прилично. В костюме не должно быть
ничего вычурного, кричащего и т. д. Это важно помнить, так как психологическое воздействие на собравшихся начинается до речи, с момента появления лектора перед публикой».
Аудитория внимательно следит также за поведением оратора во время речи. Лишние, механические движения выступающего отвлекают внимание слушателей, становятся предметом обсуждения аудитории. Важна и поза оратора.
Существенно влияет на взаимоотношения оратора и аудитории форма преподнесения материала. Вопрос «Читать или говорить?» – один из вечных вопросов истории ораторского искусства. Ответ на этот вопрос принципиально не важен, т. к. самое главное – умелое произнесение речи, умелое применение приобретение риторических навыков. Слушателям далеко не безразлично, куда смотрит оратор, как он
преподносит материал – излагает его свободно или читает текст заготовленной речи.
Все эти факторы влияют на установление контакта.
64
Следует также иметь в виду, что люди, собравшиеся до начала выступления, еще
не образуют аудиторию. Адитория возникает тогда, когда появляется единый, значимый для всех присутствующих центр внимания – оратор и его сообщение.
Необходимость держать слушателей в напряжении побуждает ораторов использовать весьма разнообразные средства языка, поэтому данный стиль относится к незамкнутым.
За длительный период существования и развития ораторского стиля было выработано много таких приемов воздействия на слушателей, которые принято называть
приемами ораторского искусства. Наличие в речах и выступлениях данных приемов
в первую очередь обособляет их от «речевых произведений», относящихся к другим
стилям. Перечислим некоторые приемы.
Риторический вопрос – риторическая фигура, представляющая собой вопрос, содержащий утверждение или отрицание, следовательно, не предполагающий ответа.
Риторическое обращение – обращение к предмету, отвлеченному понятию или к
отсутствующему лицу; применяется как средство усиления выразительности речи.
Повтор одних и тех же слов как прием для подчеркивания каких-либо важных деталей, а иногда и основной мысли.
Умолчание – особый прием, сущность которого состоит в том, что оратор не до
конца выражает (или раскрывает) мысль, предоставляя слушателям самим догадаться, что именно осталось невысказанным.
Оксюморон – соединение двух понятий, противоречащих друг другу, логически
исключающих одно другое.
Каламбур – риторическая фигура, состоящая в юмористическом использовании
многозначности слова или звукового сходства различных слов.
Антитеза – резкое противопоставление – понятий, мыслей, образов.
Градация – такое расположение частей высказывания, при котором каждая последующая часть заключает в себе усиливающееся (реже уменьшающееся) смысловое
или эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему создается нарастание
(или ослабление) производимого впечатления.
Алогизм – намеренное нарушение логических связей в целях комизма.
Анафора – повторение одних и тех же элементов в начале каждого параллельного
ряда.
Эпифора – повторение одних и тех же элементов в конце каждого параллельного
ряда.
В зависимости от темы речи, аудитории, перед которой приходится выступать,
ораторы применяют и многие другие приемы.
Подготовка к выступлению – очень важное и ответственное дело в деятельности
оратора. И прав Д. Карнеги, утверждавший, что «многие совершают роковую ошибку, не удосуживаясь подготовить свою речь» [28, с. 186].
Подготовка к конкретному выступлению определяется видом ораторской речи,
зависит от темы выступления, целей и задач, стоящих перед выступающим, его индивидуальных особенностей, от состава аудитории, в которой предстоит выступать
и т. д. Однако при подготовке к выступлению следует учитывать и некоторые общие
методические установки:
тема выступления должна быть определена и четко, лаконично, конкретно
сформулирована;
65
говорящий должен ясно представлять, для чего, с какой целью он произносит
речь, какой реакции слушателей добивается.
Тема и целевая установка должны быть четко сформулированы оратором и для
слушающих его, что облегчает восприятие ораторской речи, определенным образом
настраивает слушателей.
4. 4. НАЧАЛО, ЗАВЕРШЕНИЕ И РАЗВЕРТЫВАНИЕ РЕЧИ
В ораторских выступлениях выделяются три структурные части: вступление, основная часть, заключение. От того, как оратор начал говорить, насколько ему удалось заинтересовать аудиторию, во многом зависит успех выступления. Неудачное
начало снижает интерес слушателей к теме, рассеивает их внимание. Во вступлении
подчеркивается актуальность темы, значение ее для данной аудитории, формулируется цель выступления, кратко излагается история вопроса. Перед вступлением стоит важная психологическая задача – подготовить слушателей к восприятию данной
темы.
Важной композиционной частью любого выступления является заключение. Оно
должно завершить логический круг, закруглить речь, т.е. связать с началом. Последние слова должны мобилизовать слушателей, призывать их к активной деятельности.
Наиболее ответственной является главная часть ораторского выступления. В ней
излагается основной материал, последовательно разъясняются выдвинутые положения, доказывается их правильность, слушатели подводятся к необходимым выводам.
Продумывая структуру главной части, выступающий должен определить, каким методом он будет излагать материал, какие доводы и ораторские приемы будет использовать.
Основные методы преподнесения материала:
индуктивный – изложение материала от частного к общему; часто используется
в агитационных выступлениях;
дедуктивный – от общего к частному; выступления пропагандистского характера;
метод аналогии – сопоставление различных явлений, событий, фактов с тем,
что хорошо известно слушателям;
концентрический – расположение материала вокруг главной проблемы, поднимаемой оратором;
ступенчатый – последовательное изложение одного вопроса за другим;
исторический – изложение материала в хронологической последовательности,
описание и анализ изменений, которые произошли в том или ином лице, предмете с
течением времени.
Использование различных методов изложения материала в одном и том же выступлении позволяет сделать структуру главной части речи более оригинальной, нестандартной.
Обязательным является соблюдение логической последовательности в изложении
материала.
66
К недостаткам выступления относится перегрузка текста теоретическими рассуждениями, отсутствие доказательности основных положений, обилие затронутых вопросов и проблем, шаблонное (трафаретное) построение речи.
Контрольные вопросы и задания
1. Раскройте содержание понятия «ораторское искусство». Назовите основные
особенности ораторского искусства как социального явления.
2. Дайте определение понятия «контакт с аудиторией».
3. Расскажите об основных факторах, влияющих на установление контакта между
оратором и слушателями.
4. Охарактеризуйте этапы подготовки ораторской речи.
5. Что такое структура речи? Дайте характеристику ее основных элементов.
6. Какие методы изложения материала Вы знаете?
67
Элективные курсы по
физической культуре