Справочник от Автор24
Поделись лекцией за скидку на Автор24

О детской книге и ее специфике

  • 👀 10948 просмотров
  • 📌 10886 загрузок
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате doc
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Конспект лекции по дисциплине «О детской книге и ее специфике» doc
Лекция 1. О ДЕТСКОЙ КНИГЕ И ЕЕ СПЕЦИФИКЕ План лекции: Что такое книга? Каковы основные функции книги? Чем и как связаны учитель и книга? В чем особенности детской книги? О каких типах и видах детских книг следует говорить как об основных? Какие книги адресованы только детям? Каковы пути и средства формирования читательского кругозора? Кому мы обязаны появлением в России оригинальных детских книг? Что такое книга? Для ответа на первый вопрос, обратимся к толковому словарю русского языка. Как известно, таких словарей несколько. В однотомнике, составленном Сергеем Ивановичем Ожеговым (последние издания этого словаря связаны с именем Н.Ю. Шведовой), находим следующее разъяснение: "КНИГА, – и, 1. Произведение печати (в старину также рукописное) в виде переплетенных листов с каким-н. текстом. Интересная к. Писатель выпустил в свет новую книгу. К. стихов. Ему и книги в руки (перен.: о знатоке, авторитете в каком-н. деле, разг.). Сидеть за книгой (читать), над книгами (много читать). К. жизни (перен.: вся жизнь, жизненный путь; высок.). 2. Сшитые в один переплет чистые или разграфленные большие листы бумаги для записей. Бухгалтерские книги. Амбарная к. К. отзывов. К. жалоб и предложений. 3. Крупное подразделение литературного произведения, состоящее из многих глав. Роман в трех книгах. Итак, это определение разъяснило только три значения слова «книга». Запомнили ли вы их? Не лишней для ответа на этот вопрос будет и историческая справка. Книга. Одни ученые считают, что слово это пришло в славянские языки из древнетюрского «kücnig» – «свиток», а еще раньше было заимствовано тюрками из китайского языка. Другие языковеды склонны возводить слово «книга» к древнескандинавскому «kenning» – «учение», третьи – к ассирийскому «kunukku» – «печать». Трудно сказать, кто тут прав. Может быть, все эти слова, как и наша «книга», происходят от какого-то единого древнего корня? (Шульпина Н.В. Пусть всегда будет книга: очерки. – Саратов, 1988. – (С.15) Но разве только со словом «книга» мы имеем дело? Конечно, нет. В наших руках постоянно будет и книга – предмет. Чем же отличается этот предмет от всех прочих предметов, с которыми учитель работает ежедневно? Какие существенные признаки предмета «книга» нужно выделить, для того чтобы овладеть понятием «книга»? Человечество неслучайно чаще всего замещает понятие «книга» самыми разными метафорами, например: «…Опыт, написанный и брошенный в общее употребление, есть книга. Книга – это духовное завещание одного поколения другому, совет умирающего старца юноше, начинающему жить; приказ, передаваемый часовым, отправляющимся на отдых, часовому, заступающему на его место», – так определял книгу А.И. Герцен. «Книга – это топор, которым можно построить храм и отрубить голову гению», − так говорил о книге русский книжник Н.А. Рубакин. «Книга – это переплетенные люди», − так образно выразил свое представление о сущности интересующего нас понятия А.С. Макаренко. Книга – «величайшее из чудес, созданных человеком… Самое мощное оружие дальнейшего развития духовных сил человечества», − так писал о книге М. Горький. «Книга – учитель, книга – наставница, книга – близкий товарищ и друг, ум, как ручей, высыхает и старится, если ты выпустишь книгу из рук», − это слова поэта В.Ф. Бокова… Постарайтесь продолжить список образных определений, которые давали книге люди, пользующиеся в обществе авторитетом. А затем обдумайте все эти определения и попробуйте самостоятельно извлечь из них, как говорится, рациональное зерно: ответьте, в чем же сходятся все мыслители, определяя сущность книги, и почему понятие «книга» так трудно определить? А вот мнение, высказанное на этот счет французским писателем, литературоведом, социологом Робером Эскарпи, который, по всеобщему признанию, глубоко прав, утверждая: «Как и все живое, книга не укладывается в жесткие рамки определений. Во всяком случае, еще никому не удалось дать ей точное и стабильное определение» (Эскарпи Р. Революция в мире книг. – М., 1972. – С. 20). Книговеды выделяют следующие самые употребительные толкования понятия «книга»: книга – средство общения между людьми, орудие массовой информации; книга – синоним произведения литературы, плод авторской работы; книга – издание, продукт издательско-полиграфической деятельности; книга – особая форма издания, отличная от газеты, журнала, буклета, альбома (см.: Ляхов В.Н. Очерки теории искусства книги. – М., 1971. – С. 6). В науке, изучающей закономерности становления человека как личности, книга рассматривается прежде всего как собеседник, передающий читателю свой опыт. Каковы основные функции книги? Каково значение слова функция? Известно, что все слова на Ф – как правило, слова иностранного происхождения. Следовательно, для уточнения значения слова «функция» вам надо обратиться к словарю иностранных слов. Как же определяется слово «функция» в этом словаре? (М., 1949). А вот как: Функция [лат. functio – отправление, деятельность]. 1. Деятельность, обязанность, работа, назначение. Таково первое значение интересующего нас слова. Все остальные значения специальные – математическое, биологическое и т.п., а значит, они нам не пригодятся. Основных функций у книги, как и сущностных значений у понятия книга, − три: хранить накопленный опыт (особая форма издания), нести свет разума, опыта наших предков нам (произведение литературы) и вызывать у читателя желание вникать в него, т.е. просвещать читателей. Именно в этом смысле книга – это орудие (вспомните топор!) или инструмент просвещения. А значит, она ваш профессиональный инструмент: ведь вы, учителя, по сути своей специальности – просвещенцы. Согласны? Чем и как связаны учитель и книга? Учитель – это обязательно квалифицированный читатель, и, как любой культурный человек, он испытывает постоянную потребность в книгах, т.к. работает над собой и в умственном, и в нравственном, и в эстетическом отношении, что без книг невозможно. Кроме того, как профессионал, он обязательно отбирает и читает специальные книги – литературу научно-методическую, научно-педагогическую, психологическую и т.п. Но ведь учитель не просто квалифицированный читатель и культурный человек. Он наставник тех, кто учится… Обратите внимание: в этом отношении функция учителя и книги совпали, т.к. просвещает и воспитывает других и книга, и учитель с книгой в руках (понятно, что без книги он даже просто культурным человеком стать не может, а не только чьим-то наставником!). Встаёт вопрос, не замещает ли книга учителя, а учитель книгу?.. На этот вопрос можно ответить твердо: да, книга замещает учителя и делает это тем успешнее, чем более квалифицирован читатель и чем лучше владеет он книгой. Но чтобы книга могла выступить для человека в роли учителя, ему надо сначала стать квалифицированным читателем: овладеть книгой и, узнавая мир книг, научиться читать. Для этого человек – ребенок – и идет учиться в школу, к учителю. И вот тут-то учителю – особенно современному учителю! – никак нельзя совершить грубую ошибку: ему ни при каких условиях нельзя подменить собой, заместить собой книгу для тех, кто пришел к нему учиться у книг, иначе его ученики культурными людьми и квалифицированными читателями никогда не станут. Задача любого учителя – профессионально передать своим ученикам свое знание книг и умение пользоваться книгой: показать, как действует с книгой и среди книг квалифицированный читатель, приучить и приохотить детей к самостоятельному выбору и чтению книг, чтобы с помощью этого орудия, инструмента для чтения, его ученики, в свою очередь, всю жизнь с помощью книги смогли заниматься самосовершенствованием, саморазвитием, самовоспитанием в полном соответствии со спецификой своих личных особенностей и запросов. Перечитайте последнее предложение. Обратите внимание на то, что в нем мы впервые не метафорически, а фактически назвали книгу инструментом, а именно: инструментом для чтения. Правы ли мы? Можно ли совместить такие понятия, как «чудо по имени книга» и книга-инструмент? Уверены – не только можно, но и нужно. Особенно вам, учителю-профессионалу. Ведь что такое инструмент? Инструмент – это орудие для производства каких-то работ, − так определяет значение слова «инструмент» толковый словарь русского языка. А ведь вы уже убедились в том, что книга – это орудие просвещения. И как в любом другом орудии труда, или инструменте, в книге есть основная часть, с помощью которой книга производит свою удивительную, чудесную работу, изменяя своего читателя, и элементы, части, службы вспомогательные, которые обеспечивают удобства для читателя, пользующегося этим инструментом при выполнении определенной работы (чтения!). Если вам они пока неизвестны, не огорчайтесь: мы расскажем вам о них несколько позже. А сейчас нам хотелось бы, чтобы вы задумались над тем, какое чудо книга как инструмент! Чудо потому, что этот инструмент не просто помогает нам выполнить сложную умственную работу – читать, но и одновременно, если можно так выразиться, «обрабатывает» нас, своих читателей, как бы очеловечивает нас, причем делает это молча и внешне незаметно. Значит, книга – это действительно наш с вами профессиональный учительский инструмент, поскольку она, как и хороший учитель, «обрабатывает» своего читателя в нужном ему или обществу направлении, правда, делает это только в том случае, если учитель научил начинающего читателя читать самостоятельно, т.е. пользоваться книгой без посторонней помощи как инструментом просвещения. Конечно, для вас – будущих учителей начальных классов, которые станут обучать чтению и умению пользоваться книгой 6 – 9 лет, не каждая книга окажется профессиональным инструментом, а только та книга, которая будет доступна вашим ученикам для самостоятельного с ней общения. Ведь вы не забыли, что ваша задача состоит в том, чтобы научить, приучить и приохотить самих детей к выбору нужных каждому из них, доступных книг и самостоятельному чтению-общению с избранными книгами-собеседниками: их героями и авторами? Следовательно, в отличие от всех прочих учителей учитель начальных классов должен очень хорошо, на профессиональном уровне знать и сами детские книги, и то, чем отличается детская книга как тип книги, от всех прочих книг. Это ваш профессиональный долг и обязанность (конечно, если вы хотите стать учителем начальных классов – профессионалом). В чем особенности детской книги? Поскольку основные функции книги (вы их теперь знаете) – хранить чужой опыт и передавать его читателю для разумного «присвоения», то неудивительно и то, что ведущее начало в книге – это, конечно, ее содержание. А что такое содержание книги? Вам хочется сразу дать ответ: содержание книги – это ее текст. Однако не торопитесь. Не забывайте, что книга – это не только «опыт, написанный и брошенный в общее употребление…», это еще и специальный инструмент, который нацелен на то, чтобы читатель как можно лучше, полнее этот опыт вычерпал и осознал. Значит, основная функция книги как инструмента для чтения – это, по справедливому утверждению теоретика книжного дела В.Н. Ляхова, «сделать это содержание максимально доступным для читателя». Вот тут-то, в последнем предложении, и кроется разгадка ответа на вопрос, в чем особенности детской книги. Дело в том, что для взрослого читателя содержание книги, действительно, в основном передается текстом, так как жизненный опыт уже задал ему необходимую базу реальных и художественных образов и представлений о существующих типах людей, картинах окружающей действительности, ситуациях, которые могут в жизни возникать, и даже отдельных деталях, характерных для каждой эпохи: предметах, растениях, представителях животного мира и т.д., вплоть до возможного типа лиц и выражения чувств теми, о ком книга повествует. Взрослому читателю, опираясь на свой опыт, остается лишь внимательно вслушиваться в голос рассказчика (повествователя или автора) и силой воображения оживлять то, что перед ним предстает за текстом как бы наяву. Но и при этом текстовое сообщение – «чужая речь», попадая в книгу для взрослого опытного читателя, претерпевает целый ряд специальных «превращений», направленных на то, чтобы читатель мог легко и естественно воспринимать текст при чтении (учитываются закономерности движения глаз, руки) и правильно вычленять изложенные автором мысли, акцентируя свое внимание на тех, которые почему-то важны автору (для этого используется членение текста на части, разделы, главы; применяются разного рода шрифты – более или менее жирные, большие или меньшие по величине букв; простые или сложные по конфигурации). Вам все это легко увидеть, вглядевшись даже в текст данной учебной книги и представив себе, насколько усложнился бы для вас процесс ее чтения, если бы издатели не выделили в тексте ничего – ни заголовков, ни абзацев, ни того, что, по-нашему мнению, является важным, и т.п. Но кроме того, обязательной особенностью детской книги является строго выверенное соотношение текста и иллюстраций: на каждой странице, на любом развороте в детской книге начинающему читателю задается хотя бы минимум иллюстраций с отражающимися в них картинами и деталями содержания, без которых воображение ребенка не будет включаться и работать, отзываясь на заложенные в содержании книги мысли и чувства. Да и оформление обложки – по крайней мере на 1 и 4 страницах – создает возможность для ребенка прежде чем читать или слушать произведение, осмыслить заглавие книги, сопоставить его с иллюстрациями, помещенными на обложке, чтобы предвосхитить содержание того, о чем ему предстоит слушать или читать, над чем надо будет думать и что следует приготовиться переживать. Проверьте себя: нашли ли вы все это в тех детских книжках, с которыми работали? А во взрослых изданиях что изменилось? И почему? Можете ответить?.. Чтобы освоить особенности детской книги более детально, нужно сопоставить, как изданы собрание сочинений А.Н. Толстого (а оно для взрослых) и любое собрание сочинений избранного вами детского писателя, рассчитанное на восприятие младших школьников: А.П. Гайдара, Н.И. Сладкова, С.В. Михалкова, А.Л. Барто, Н.Н. Носова и др. Выводы запишите. Обратите внимание на то, как в зависимости от назначения книги, адресата, в ней продумываются оформление и размещение текста с целью удобства отыскания в нем нужного материала или с его помощью нужной книги среди других книг. Немаловажным для книги и читателя является и то, насколько книга прочна, хорошо ли она защищена от внешних повреждений, каковы ее размеры, вес, упругость страниц, приятно ли ее держать в руках, помогают ли мускульные и тактильные ощущения (ощущения прикосновения, от лат. tactilis – осязательный) от книги сосредоточиться на ее содержании или мешают этому и т.п. Стремление максимально удовлетворить все эти утилитарные требования и вызвало к жизни появление элементов книги. Запомните их: обложка, переплет, суперобложка, корешок, форзац, титульный лист, оглавление (нынче чаще − содержание, хотя это скорее слово, чем термин и потому, к сожалению, оно воспринимается на слух неоднозначно), выходные данные, в справочных изданиях − алфавитный указатель и др. (рис. 1,2,3). Важно иметь в виду, что любой элемент книги в процессе превращения блока бумажных листов в книгу выполняет, как правило, не одну, а несколько различных функций, т.е. помогает издателям решать ряд задач. Например, обложка и переплет, являясь внешним защитным устройством для книги, одновременно служат цели отыскания данной книги среди других книг, несут на себе необходимые надписи; к тому же с их помощью осуществляются рекламно-пропагандистские цели, т.е. оформление обложки, суперобложки и переплета (надписи, рисунки, фактура, цвет) привлекают к книге внимание читателя и покупателя. Корешок скрепляет все элементы книги, обеспечивает свободное перевертывание страниц книги, ее прочность, а также ориентировку в издании (если оно состоит из нескольких томов) и в книгах, когда они размещены на книжной полке (рис.4). Оглавление (содержание) и алфавитный указатель, представляя собой сгусток сведений о содержании книги и о форме изложения (книга художественная, научная или справочная), создают читателю удобство ориентировки внутри теста книги (рис.5). Форзац – это лист бумаги размером в развернутую книгу, соединяющий, скрепляющий переплет с книжным блоком. Буквально значит: «фор» (нем.) – перед, «зац» (нем.) - набор, т.е. идущий перед печатным текстом книги. В каждом переплетенном издании два форзаца – передний и задний. Но кроме «службы прочности» форзацы нередко используются с информативными целями, т.е. несут на себе рекламные изображения, справочные сведения, карты, схемы и др. (рис.6). Не представляет собой исключения и титульный лист, т.е. заглавный лист книги, на котором содержатся все сведения, необходимые для общего распознавания ее содержания и для удобства ее отыскания среди других книг (данные о том, кто книгу написал или перевел, с какого именно языка, как она называется и что собой представляет, где, в каком году, какое издательство выпустило книгу в свет, кто ее оформлял и т.п.). Недаром титульный лист нередко называют «полупрозрачной дверью» в существо книги. С титульного листа начинает изучать книгу любой подготовленный читатель. По титульному листу описывают книгу библиографы. Нетрудно догадаться, что ту же двоякую функцию (помочь читателю понять, о чем рассказывает книга и кому она адресована, а также быстро отыскать ее среди других книг) выполняют и выходные данные, которые частично даны на титульном листе. Но кроме того выходные сведения характеризуют издание с производственно-технической и торговой стороны. Данные такого рода: объем книги, тираж, качество бумаги, цена, ее издатели обычно печатаются в конце книги . А теперь представьте себе своих будущих учеников – детей 6−9 лет, у которых нет ни опыта, ни привычки превращать графические знаки в звучащий текст–в «чужую речь», которую можно и нужно слушать и слышать, представляя при этом и голос рассказчика, и все, о чем говорит рассказчик, в звуках, в красках, ощущениях, словом, «читать − думать, читать − чувствовать, читать − жить» (так говорил о хорошем чтении один из лучших русских методистов – Всеволод Александрович Флеров). Легко ли это им? Возможно ли?.. Чтобы помочь ребенку в таком трудном деле, как чтение (приучить и приохотить его читать книги правильно и с толком), издателям надо очень и очень потрудиться и над текстом помещенного в книге литературного произведения (подобрать шрифт нужного размера, удобной для схватывания глазом конфигурации, оставить достаточные поля, чтобы взгляд ребенка не соскальзывал с книжного листа, а плавно перетекал со строки на строку и т.п.), и над тем, как представить мысли и чувства автора текста в оформлении книги, в ее иллюстрациях. Если этого не сделать, несовершенный опыт ребенка-читателя не будет обогащаться; его ум и чувства не получат пищи для своего развития, т.к. все страны и эпохи, все герои и житейские коллизии сольются для него в серую бесцветную будничную картину случайно запомнившихся отрывочных представлений из привычной окружающей его действительности. Понятно, что такое «чтение» ни приятным, ни полезным, ни интересным быть для ребенка не может, и он может отвратиться от чтения, не успев его освоить и полюбить. Чтобы этого не случилось, издатели заботливо и обильно иллюстрируют детскую книгу. И чем младше ребенок, тем более важное место в освоении содержания книги отводится именно ее иллюстрациям. «Нельзя описать незнакомые предметы, пользуясь сравнениями, особенно когда у читателя невелик опыт, − утверждал Б.С. Житков. – Это приводит к объяснению слепому белого цвета. Тут нужен простой и внятный рисунок: тут же, рядом с текстом… вещи, звери, растения, птицы, люди в профессиональной одежде.., пейзажи и предметы в их взаимодействии…» И вот как реализовалось это требование Б.С. Житкова в его книге «Что я видел» («Почемучка"») . Итак, иллюстрация в детской книге вводит маленького читателя в атмосферу эпохи, отраженной произведением, обеспечивает реальность и эмоциональность представлений, лежащих в основе художественных образов, ориентирует ребенка в происходящем действии. Мастерское исполнение иллюстраций, например, К. Кузнецовым или Е. Рачевым к русским народным сказкам дает возможность ребенку-читателю не только перенестись в мир сказочных образов, но и понять, осмыслить, представить те существенные подробности русской старины, русского быта, без которых нет прелести их подлинного восприятия и познания . О каких типах и видах детских книг следует говорить как об основных? Перечислить все виды и типы книг, которые сформировались в детской литературе к концу ХХ – началу − ХХI вв, − дело неблагодарное, т.к. подходов к выделению основы для систематизации этих книг может быть найдено бесконечное множество. Но специфические, профессионально значимые типы и виды детских книг, с изучения которых мы предлагаем вам начать освоение детской литературы, знать следует. Их три. Назовем их: 1) по формату издания, 2) по количеству включенных в книгу произведений и их связям, если в книге не одно произведение, а несколько и 3) по их воздействию на читателя. 1. По формату издания различаются: - книги большеформатные; -книги среднего формата; -книги малоформатные, или так называемые «малышки»; -книги нестандартного формата («квадратные», «с вырубкой по контуру» и т.д.). 2. По наполняемости книги литературными произведениями и по специфике связей включенных в книгу произведений различаются: -книга-произведение; -книга-сборник: авторский, тематический и авторско-тематический (рис. 19,20,21). 3. Наконец, и те и другие виды и типы книг могут и должны рассматриваться учителем-профессионалом по их воздействию на маленького читателя с точки зрения качества как вербального, так и иллюстративного материала, поскольку детская книга обязана обеспечивать своему читателю при полноценности ее восприятия позитивное социально-нравственное просвещение и развитие – общее и литературное. С этих позиций учитель обязан различать в книжном окружении детей два вида книг: -книги хорошие; -книги плохие. О том, успешно ли вы вырабатываете профессиональный взгляд на детские книги, отличаете ли плохие книги от хороших, вы сможете судить, прочитав следующие ниже объяснения, проанализировав их и сопоставив со своими действиями и мыслями. Таким должен быть ваш профессиональный взгляд на детскую книгу. Какие книги адресованы только детям? Ваши будущие ученики, с которыми вы готовитесь работать, − это дети 6−9 лет. И, приходя в школу, они под вашим руководством чаще всего будут действовать с книгами таких же видов и разновидностей, которые только что осваивали вы. Однако, чтобы обучать их этому искусству и не нарушать при этом принципов дидактики, вам следует вести их к неизвестному от известного, постепенно усложняя учебный материал. А чтобы к этому подготовиться, вам самим надо освоить, по крайней мере, основные виды и разновидности детских книг, с которыми современный ребенок встречается уже в дошкольном возрасте. Это и будут книги, адресованные только детям. Какие же это виды и разновидности книг?.. Можете назвать?.. Задумайтесь!.. Несмотря на разнообразие детских книг такого рода и на то, что это разнообразие постоянно расширяется, все книги, которые издаются только для детей, по нашему глубокому убеждению, следует разделить на три группы: • книжки-картинки; • книжки-рассказки; • книжки-игрушки. Чем же различаются названные группы книг? Ведь у этих книг те же функции, что и у всех детских книг. Как вы помните, это функции книги-предмета − хранение и предоставление ребенку недостающего ему о п ы т а, а также функция книги-инструмента – помощь ребенку в освоении того опыта, который детей развивает, воспитывает, просвещает. Но у тех книг, о которых мы говорим сейчас, есть еще и дополнительные функции, а они у книг каждой названной выше группы разные. Книжки-картинки нацелены на обогащение реальных и образных представлений, которые должны возникать у малышей при восприятии слов родного языка, фраз и коротких простых текстов на этом языке Разновидностью этой группы книг надо считать книжки-раскраски, т.е. такие книжки, которые кроме установления соответствия между иллюстрацией и текстом осложнены задачей побудить ребенка к действию: рассмотрев картинку и прочитав текст, представить изображенный объект в цвете, подобрать нужные цвета (карандаши, краски, фломастеры) и аккуратно раскрасить картинку. Иногда задача эта видоизменяется (трудно сказать, упрощается или усложняется). Это происходит в том случае, когда ребенку предлагается книжка с так называемыми волшебными картинками и ему остается, воспользовавшись мокрой кисточкой, наблюдать за тем, в тех ли тонах и оттенках проявляется воображаемый им объект или иллюстрация, например, к знакомой сказке; такой ли она становится, какой он себе ее представляет. Вторая группа – это книжки-рассказки Дополнительная функция, которая заложена в этих книгах – не просто соответствие картинки и текста, а запоминание текста и воссоздание его по памяти, глядя на картинку. Третья группа книг – книжки-игрушки . Разновидностей этого вида книг так много, что их буквально невозможно перечислить: это и книжки, внешне напоминающие знакомые ребенку объекты или животных (специалисты их называют книжками «с вырубкой по контуру»), и книжки со встроенными в них дополнительными элементами (двигающимся диском, колесом, звучащей клавиатурой, электронными элементами и т.п.), книжки с вкладным листом (книжка-театр, книжки-самоделки, книжки-азбуки и т.п.), книжки с клапанами и прорезями (дверцами, окошечками, веточками, под которыми спрятаны игрушки), книжки-панорамы (они бывают статичными, т.е. с неподвижными элементами, и динамичными, т.е. двигающимися), книжки-раскладушки или гармошки, которые могут осложняться разного рода вырезками, книжки с игрушкой, прикрепленной к книге на закладке, наконец, мягкие книжки (недавно наша «Трехгорка» – старейшая фабрика тканей – выпустила такую своеобразную книжку в виде подушки для малышей с колыбельными песнями на ее «страницах»)… Перечисление разновидностей книжек-игрушек можно продолжать бесконечно. Они чрезвычайно распространены в зарубежных странах Запада и используются там даже в средних классах общеобразовательных школ. Какова же дополнительная функция этих книжек? Как вы думаете? Правильно! Они совмещают в себе дополнительные функции книг первых двух групп, да еще осложняют для ребенка задачу тем, что требуют от него настолько включаться в содержание предлагаемого опыта, чтобы как бы забывать о себе и становиться героем происходящего: либо волшебником, двигающим сюжет, либо режиссером-постановщиком спектакля и т.п. Надо ли вам знать такие книги? Надо ли самим научиться с ними действовать? Уверены: надо! Последние исследования показали, что в современные школы очень часто приходят дети, которые, еще не обучившись грамоте, уже не хотят иметь дело с книгой и читать. Так вот, книжки-игрушки разных видов, вовремя включенные в учебный процесс в первом полугодии, если, конечно, учитель ими владеет сам, помогают детям незаметно для себя преодолеть это неестественное для растущего человека состояние – неприятие книги и чтения – стать читателями, которые ничуть не хуже всех остальных одноклассников. Каковы пути и средства формирования читательского кругозора? Кругозор – слово собственно русское, имеющее два значения. Это или пространство, которое можно окинуть взором (значение первое), или объем познаний, интересов, представлений кого-либо (значение второе). Оба эти значения для вас актуальны. Читательский кругозор – это и способность «окинуть взором» все книжное море, или книжное пространство, существующее в настоящее время и предоставленное читателю в безвозмездное пользование его предшественниками; это и глубина познания отдельных книг-объектов, книг-инструментов, которые характеризуют читателя как профессионала и как личность. Надеемся, что вам теперь понятно, что, не владея знанием конкретных книг во всем разнообразии их типов, структур и содержательных характеристик, никому и никогда не удастся «окинуть взором», т.е. обозреть книжное море или , как еще принято говорить, «Гималаи» накопленного человечеством к настоящему времени опыта, адресованного хотя бы только детям 6 − 9 лет. Аксиома, о которой мы говорили в предыдущем параграфе, не оставляет вам возможности сомневаться в объективности и безусловности данного положения. Но как добиться знания книг, как «втиснуть» в свое сознание безбрежное море книг-произведений и книг-сборников разных авторов и по разным темам, написанных к тому же в разное время и в разных странах?.. Реально ли это? Решаема ли такая задача? По этому поводу существует много шуток. Вот одна из них: Чтобы постичь в совершенстве Детскую литературу, Надо бы вам, полагаю, В библиотеку ходить И, позабывши о близких, Днями да и вечерами, В книжки нырнув с головою, Время все там проводить. Ну а потом, убедившись, Что совершенство в науках В нашем затейливом мире Только лишь Богу дано, Вы набежавшие слезы С глаз своих быстро смахните И, подхвативши подружек, С ними махните в кино… Но если отбросить шутки в сторону, можно смело утверждать, цель не так недосягаема, как кажется, и задача, конечно же, прекрасно решается, причем не за счет отказа от всех видов жизнедеятельности и погружения в мир книг с утра до вечера, а за счет системной практической деятельности с книгами, составляющими круг чтения младшего школьника – от класса к классу, из года в год. Целенаправленно и детально этот вопрос будет рассмотрен нами в разделе, который так и называется «Круг чтения современного младшего школьника». А здесь и сейчас вам надо запомнить и понять следующее. 1. Читательская деятельность – это деятельность п р а к т и ч е с к а я , т.е. основанная на развитии у того, кто ею овладевает, конкретных навыков, умений и привычек обращаться в мир книг и квалифицированно действовать с книгами и среди книг. Это как катание на коньках или игра на музыкальном инструменте. Никакими «заклинаниями» приобретения нужных читателю-профессионалу знаний, умений и привычек ни один человек никогда добиться не сможет. Путь один – настойчивые упражнения в формировании умения ходить в библиотеку и пользоваться книгой-инструментом столь же естественно, часто и привычно, как садиться за стол, действовать ножом или вилкой, заваривать чай, мыть руки и т.п. 2. Действуя с книгой и среди книг, надо научиться анализировать плюсы и минусы в совершенствовании каждого своего читательского умения и стараться, пользуясь накопленным человеческим опытом, не тратить времени и сил там, где этого не делает ни один квалифицированный читатель, потому что в этом нет никакой необходимости. Например, вы встретились с новым писателем и хотите быстро составить о нем свое собственное общее представление. Как вы это будете делать? Надеюсь, что вы уже поняли: проще всего и лучше всего начать знакомство не с чтения чужих представлений о незнакомом писателе, а с внимательного рассматривания его собрания сочинений или толстого сборника избранных произведений: с обзора его общего вида, с чтения значимых надписей, с перелистывания и выявления известного – тем, видов и жанров произведений, характерных для данного писателя, связи его творчества со страной, временем, местом, с его воспоминаний о себе и своем времени и лишь потом в качестве перепроверки полученных впечатлений (все ли усвоил, все ли оценил, все ли учел) обратиться к статьям об этом писателе – предисловиям и послесловиям к его книгам, статьям о нем в биобиблиографическом словаре и критическим работам, посвященным его творчеству. 3. Чтобы узнать, есть ли у интересующего вас автора или в книгах по занимающей вас теме ответы на вставшие перед вами вопросы, – сначала в специфически обобщенном виде, вам надо знать, какие пособия изобрело человечество для того, чтобы читатель «не утонул» в книжном море, а плыл в нем, держа точный курс в нужную точку, руководствуясь теми компасами и подобного рода приспособлениями, которые в его распоряжении есть. А если таких приборов недостает, надо научиться самому создавать для себя книжные лоции, чтобы достигать цели с минимумом затраченного времени и сил. Начинать следует с того, чтобы приучиться содержать в должном порядке свой небольшой книжный багаж – и в памяти, и на стеллажах, т.е. придерживаться единой – удобной для вас и понятной всем расстановки книги на полках; всегда ставить каждую книгу на «свое» место, вести картотеку наиболее важных и интересных для вас книг, которых у вас пока нет и упорно преодолевать вредные читательские привычки не придерживаться такого рода правил. 4. Следует иметь в виду также и то, что у каждого из нас читательский кругозор неоднороден. Он обязательно состоит из двух частей: часть активная и часть пассивная. Активная часть кругозора – это доскональное, полное знаний книг не только по внешнему виду, но и по их содержанию. Такое знание позволяет читателю непроизвольно и быстро воссоздавать в памяти не только общий вид книги-инструмента, но и содержание и даже язык и стиль писателя, произведение которого в эту книгу помещено. Совершенно понятно, что без внимательного прочтения книги после ее активного рассматривания, без воссоздания в памяти голоса автора или рассказчика, без отчетливого представления образов героев, композиции произведения, элементов его сюжета, без почти дословного ( а лучше именно дословного, наизусть) запоминания каких-то отрывков, сцен, стихотворных строф, диалогов и т.п., которые поразили вас при чтении данной книги, никакого активного кругозора вы никогда не накопите. А это, в свою очередь, означает, что никакого литературного и даже общего развития непрофессиональное чтение книг вам не даст и необходимых для ориентировки в книгах умений и навыков, нужных вам для общения с другими читателями, особенно детьми − читателями начинающими, у вас не выработает. 5. Наконец, без активного кругозора у вас не будет и кругозора пассивного, потому что ему, если можно так выразиться, не на чем держаться. Ведь структурная сетка кругозора задается только ассоциациями незнакомых книг и произведений с книгами и произведениями очень хорошо известными – и по типу, и по виду, и по содержанию и т.д. и т.п. Пассивный кругозор работает на читателя лишь в том случае, если незнакомые книги, которые попадаются ему постоянно и которые он как квалифицированный читатель обязательно берет в руки и просматривает, связываются в его сознании и чувствах с хорошо известными темами, жанрами, авторами, со спецификой быта и мышления той или иной эпохи, страны и т.д. Именно о таком просмотре книг говорил А.Н. Рубакин, когда наставлял начинающих читателей, подсказывая им короткий и эффективный путь к знанию книг: «Ройся в книгах при каждом удобном случае. Старайся перелистать и пересмотреть на своем веку возможно больше разных книг… Не пропускай такого случая никогда и никак. Всякий из нас должен пересмотреть таким способом возможно больше книг на своем веку… пригодится когда-нибудь даже и такое знание книг. Они сами когда-нибудь вспомнятся, когда настанет для этого подходящий случай…». Но, повторим, книги, которые вы пересматриваете, запомнятся вам только при наличии у вас для этого прочной основы, а именно: активного читательского кругозора. Постарайтесь озаботиться этим вовремя, иначе учителем начальных классов − профессионалом вы никогда не станете, потому что профессионал должен виртуозно владеть всеми видами и типами своего основного профессионального инструмента, а для вас таким инструментом является именно книга – и как неповторимое явление из мира подобных инструментов, с одной стороны, т.е. явление совершенно индивидуальное, и как типовое явление из мира книг − с другой. Кому мы обязаны появлением в России оригинальных детских книг? Это Иван Дмитриевич Сытин, просветитель, которого знает весь мир. Становление мира оригинальных детских книг в России связано со 2-ой половиной Х1Х века (60-е годы) и с именем И.Д. Сытина. Вот как вспоминает об этом он сам в главе «Детская литература». … Белинский писал рецензии на детские книги; в одной из таких рецензий он воскликнул: «Бедные дети, сохрани вас Бог от оспы, кори и сочинений Беркена, Жанлис и Бульи». В ту пору детская литература в основном питалась переводами и переделками иностранных книг, причем ни переводчики, ни переделыватели не заботились о выборе материала, пригодного и интересного для русского ребенка. Своей детской литературы еще почти не было, и только в 60-х годах, когда вопросы воспитания заняли едва ли не центральное место, завладели общественным вниманием, у нас появились детские писатели и детские книги. Чистяков, Ярцева, Даль, Фурман, Ростовская и некоторые другие очень быстро приобрели популярность среди детской аудитории. В 60-х годах появляются и издательские фирмы, впервые взглянувшие на детскую литературу как на важную отрасль книжной торговли. Маврикий Вольф, Битепаж, Михин, Колесов и некоторые другие очень быстро приобрели репутацию детских издателей и тем значительно расширили свои обороты. Но следует все-таки сказать, что в 60-е годы детская литература состояла в большинстве случаев из переводов и, так сказать, перелицовок иностранного материала на русский лад. Авторы думали, что, перенося действие рассказов с берегов Сены на берега Волги и заменяя имена Ганса и Гретхен Ваней и Таней, они дают «чисто русское» произведение. В художественном отношении эти произведения были слабыми, даже очень слабыми, а издатели не прилагали никаких усилий, чтобы выбрасывать на рынок хороший товар. Детские книги печатались аляповато, рисунки и иллюстрации к тексту делались грубо, и цена книги была неимоверно высока. Все это, взятое вместе, вело к тому, что детская литература в России и по содержанию своему, и по цене была доступна только для самых состоятельных людей. Старые издатели так и смотрели на дело. Назначая цену детской книги в три и даже в пять рублей, они знали, что эту книгу купит у них генерал, помещик, крупный чиновник и вообще человек обеспеченный, желающий преподнести своему ребенку именинный подарок. Были у нас даже торговцы, специализировавшиеся на «подарочной книге». Ошибка этих старых издательских фирм была очевидна: они обслуживали не народ, а только маленькую горсточку привилегированных людей, располагающих большим достатком. А между тем в народе жила несомненная потребность в детской книге. Развитие грамотности и рост школьного дела вызвали спрос на дешевую, всем доступную книжку: азбуку, сказочку, занятную побасенку. Нужно было только проложить пути к этой новой аудитории, чтобы создать совсем новый и очень широкий рынок сбыта. И я думаю, что с моей стороны не будет большой нескромностью, если я скажу, что эти пути в основном проложило и эту аудиторию создало Товарищество И.Д. Сытина. В начале дела мы шли ощупью, прислушиваясь к новым требованиям и присматриваясь к новым людям, пока, по совету известной деятельницы воскресных школ А.В. Погожевой, не выпустили несколько детских книг по цене, баснословно дешевой и доступной для народной школы и школьника. Блестящий успех этих первых попыток заставил фирму обратить самое серьезное внимание на эту отрасль торговли и сделать все возможное, чтобы создать большое дело. Это было, однако, далеко не так легко и так просто. Детских писателей почти не было, школьные библиотечки только еще начинали складываться и способы распространения детской книги едва-едва намечались. Но среди изданий «Посредника», которые печатались и распространялись нашим Товариществом, были книги, вполне доступные по своему содержанию и для детей. Эти издания широким потоком пошли в народную школу и дали возможность составить первые школьные библиотеки. А так как некоторые книжки «Посредника» расходились уже в сотнях тысяч экземпляров, то наша фирма учредила у себя особый отдел народно-школьных изданий и привлекла к этому делу все, что было выдающегося, талантливого и значительного. Мы начали с народных, а затем и художественных сказок для детей, которые стоили копейки. Нашими сотрудниками были К. Лукашевич («Сказки родной Украины»), Л. Шелгунова («Русские сказки»), И. Феоктистов («Русские народные детские сказки» и «Русские народные басни-сказки о зверях»). Сказки иллюстрировались талантливым художником С.И. Ягужинским и имели настолько выдающийся успех, что мы нашли своевременным перейти и к иностранным сказкам. Сказки братьев Гримм, норвежские сказки, собранные Асбьернсеном, румынские в переводе Яцимирского и старофранцузские из сборника Перро получили доступ к русскому ребенку и значительно дополнили сказочный отдел в школьных библиотеках. Вместе с тем наше товарищество приложило много труда и заботы, чтобы выпустить в художественном издании сказки Пушкина как непревзойденный образец этого рода творчества. Это была особенно ответственная работа, так как нужно было добиться, чтобы само оформление книги производило на ребенка неотразимое впечатление. За Пушкиным последовали сказки Жуковского, потом сказки современных писателей (Галиной, Соловьевой, Федорова-Давыдова, Бельского и других). Таким образом, сказочный отдел разрастался у нас, можно сказать, со сказочной быстротой, и я нисколько не преувеличу, если скажу, что ни в России, ни за границей не оставалось ничего значительного, что не прошло бы через наши руки. Сказки Андерсена, Музеуса, Нордау, Эвальда, Редьярда Киплинга, Сельмы Лагерлеф – все широкой рекой полилось в русский океан, и казалось, что конца не будет этому спросу на детскую книгу. Но сказки, рассказ и повесть далеко не исчерпывали деятельности Товарищества в этой новой области. Кроме литературы художественной, издательство считало необходимым дать и научно-популярную книгу в изложении, доступном и занятном для ребенка. А это опять-таки вело нас в новую, неисследованную и нетронутую область, где раскрывались все новые и новые, почти безбрежные горизонты. Если мне не изменяет память, первая научно-популярная книга, которую выпустило Товарищество, была «История горы» Э. Реклю, А затем нам удалось привлечь к этой новой работе целый ряд выдающихся русских ученых, которых пленила мысль дать что-нибудь от своих научных сокровищ и для русского ребенка. А.Н.Бекетов, Д.Н. Кайгородов, А.А. Кизеветтер, М.Н. Богданов, П.Н. Сакулин – каждый по своей специальности – пришли на помощь школьному учителю и согласились писать для детей. Но, само собой разумеется, издательство не могло рассчитывать, что русские ученые отдадут слишком много своего времени на популяризацию науки. Ученые были заняты другой работой, надо было привлечь популяризаторов, более или менее осведомленных в своей области и умеющих подойти к детской аудитории. Почти все отделы естествознания, географии и русской истории были представлены у нас довольно полно, так что была возможность составлять школьные научно-популярные библиотеки только из наших изданий. Среди более или менее удачных произведений этого рода особенно выделилась книга Бостром «Как Юра знакомится с жизнью животных», книга «Четыре времени года» Диц и др. Само собой разумеется, что рядом с произведениями русских ученых и русских популяризаторов Товарищество не оставляло без должного внимания и выдающиеся, прекрасные работы иностранцев. Мы не забыли ни П. Бера, ни Сетон-Томпсона, ни других. Равным образом не были забыты и те детские книги, которые известны в каждой стране: «Дон-Кихот», «Путешествие Гулливера», «Робинзон Крузо», «Хижина дяди Тома», «Векфильдский священник» и др. Особую группу детских книг у нас, как и всюду, составляли произведения Додэ, Диккенса, Вальтера Скотта, Жорж Занд, Лоти и некоторые другие. Все эти авторы отнюдь не задавались мыслью писать для детей. Но произведения их так прозрачны, так целомудренно чисты и так свежи, что достаточно самой незначительной переделки или даже купюры, чтобы эти книги стали доступны и интересны для детей. Мне остается еще сказать об иллюстрации детских книг. Эта сторона дела составляла всегда предмет особенных забот нашего издательства, и, несколько я могу судить, здесь ничего не было упущено из виду. Иллюстрация детской книги совершенствовалась с каждым годом. Улучшались не только способы воспроизведения рисунков, но и сами рисунки. Начиная с 1900 года при нашей литографии была создана особая школа рисования под руководством художника Н.А. Касаткина. Таким образом, прежние лубочные картинки в краске постепенно отошли в область преданий, уступая место оригинальному рисунку. Но школа в конце концов давала только более или менее талантливых и более или менее опытных рисовальщиков. Настоящие же шедевры были созданы, конечно, большими художниками. Некоторые из них так полюбили детскую картинку, что даже избрали ее своей специальностью. У нас работали художники Ягужинский, Неручев, Живаго, Малютин, Бартрам, Алексеев, Зворыкин и много других. Они внесли в иллюстрацию детской книги подражание детскому примитиву в красках, но сохранили при этом очень четкий и яркий рисунок. Эта манера иллюстрации имела большой успех. Над детской книгой, над ее усовершенствованием и удешевлением наше Товарищество работало несколько десятков лет, и итоги этой работы были настолько значительны, что уже в 90-х годах почувствовалась настоятельная потребность в издании особых каталогов детской литературы. Ни родители, ни учителя, ни составители школьных библиотек не имели никаких указаний при выборе книг для детей. Они терялись в огромной лавине этих книг и часто должны были судить о книге только по ее заглавию. Поэтому наше издательство позаботилось о составлении рекомендательного каталога. Задача состояла не в том, чтобы выпустить прейскурант, а в том, чтобы толково составить иллюстрированное пособие для выбора книг. Мы выпустили несколько каталогов, причем рекомендовали, конечно, не только издания И.Д. Сытина, но все, что заслуживало внимания на книжном рынке. Мысль об издании каталогов надо признать чрезвычайно удачной, так как каталог укреплял те нити, которые протягивались между издателями и покупателями, между книгой и ее читателями. Мы выпустили несколько каталогов: «Каталог сказок», «Новости детской литературы», каталог книг-подарков и общий каталог «Что нам читать?» В последний каталог было включено далеко не все, что выходило в свет, а только те книги, которые издательства на основании отзыва компетентных лиц считало самыми лучшими. Этот краткий (может быть, даже слишком краткий) очерк детской литературы был бы не закончен, если бы я обошел молчанием те детские журналы, которые издавались нашим Товариществом. Мы сделали несколько таких попыток. Были у нас журналы для детей и юношества. Но я должен признать, что наши детские журналы не имели успеха. Ни один из них не вырос в большое дело, и это рядом с большим успехом детских книг составляло для меня постоянную загадку. В журналах работали те же авторы, те же художники, но журналы не шли, а книга шла. Единственное объяснение, которое я мог дать этой загадке, состояло в том, что самая периодичность журнала не соответствовала детскому возрасту. Психология требует, чтобы сказка, повесть или рассказ, однажды начатые, были сейчас же доведены до конца. Но прочитать начало повести в январе, середину в феврале, а конец в марте – это непосильно ни для детской памяти, ни для детского воображения. Это не нравится, не увлекает и, разрывая внимание, поглощает интерес… Далее в воспоминаниях И.Д. Сытина речь идет о подростковой и юношеской литературе. Если вам интересно – обратитесь к первоисточнику и прочитайте главу целиком, а мы приведем из нее только заключение. Чтобы закончить эту главу о детской литературе, необходимо хоть в двух словах сказать еще о «Детской энциклопедии», которая в свое время имела большой успех, вызвала множество сочувственных откликов в печати и разошлась до последнего экземпляра, несмотря на высокую цену. Это издание мы предприняли по образцу английского и в качестве редактора пригласили профессора Ю.Н. Вагнера, С.А. Князькова, проф. И.П. Козловского, Н.А. Морозова, проф. С.И. Метальникова и М.В. Новорусского. Цели этого издания были самые широкие: дать ответы на все запросы пытливого детского ума и в то же время дать большой научный материал родителям и воспитателям для бесед и занятий с детьми. Достоверность рассказа И.Д. Сытина прекрасно иллюстрируют воспоминания известного русского писателя Д.Н. Мамина-Сибиряка (1852−1912), с которыми вам тоже нелишне познакомиться в полном объеме (см.: Мамин-Сибиряк Д.Н. Повести. Рассказы. Очерки. – М.: Московский рабочий, 1975). Мы же приведем из этого издания лишь отрывок: «Как все это было давно и вместе с тем точно было вчера. Каких-нибудь сорок лет, − и все кругом изменилось. В какую глушь сейчас не приходят великолепные иллюстрированные издания необыкновенной дешевизны? Где вы не встретите иллюстрированный журнал, иллюстрированную детскую книжку или детский журнал? Наша библиотека было составлена из классиков, и в ней – увы! – не было ни одной детской книжки… В своем раннем детстве я даже не видал такой книжки. Книги добывались длинным путем выписывания из столиц или случайно попадали при посредстве офеней-книгонош. Мне пришлось начать чтение прямо с классиков, как дедушка Крылов, Гоголь, Пушкин, Гончаров и т.д. Первую детскую книжку с картинками я увидел только лет десяти, когда к нам на завод поступил новый заводской управитель из артиллерийских офицеров, очень образованный человек. Как теперь помню эту первую детскую книжку, название которой я, к сожалению, позабыл. Зато отчетливо помню помещенные в ней рисунки, особенно живой мост из обезьян и картины тропической природы. Лучше этой книжки потом я, конечно, не встречал. В нашей библиотеке первой детской книжкой явился «Детский мир» Ушинского. Эту книгу пришлось выписывать из Петербурга, и мы ждали ее каждый день в течение чуть не трех месяцев. Наконец она явилась и была, конечно, с жадностью прочитана от доски до доски. С этой книги началась новая эра. За ней явились рассказы Разина, Чистякова и другие детские книги. Моей любимой книжкой сделались рассказы о завоевании Камчатки. Я прочитал ее десять раз и знал почти наизусть. Нехитрые иллюстрации дополнялись воображением. Мысленно я проделывал все героические подвиги казаков-завоевателей, плавал в легких алеутских байдарках, питался гнилой рыбой у чукчей, собирал гагачий пух по скалам и умирал от голода, когда умирали алеуты, чукчи и камчадалы. С этой книжки путешествия сделались моим любимым чтением, и любимые классики на время были забыты»…
«О детской книге и ее специфике» 👇
Готовые курсовые работы и рефераты
Купить от 250 ₽
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти

Тебе могут подойти лекции

Смотреть все 148 лекций
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot