Лексикология современного русского языка. Активный и пассивный словарный запас в составе русской лексики
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате docx
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Лексикология современного русского языка
***В 1 семестре изучены темы:
1.Понятие о лексике и лексикологии. Слово как основная ед-ца языка и как предмет лексикологии.
2. Лексическое значение слова. Типы ЛЗ слов. Способы толкования ЛЗ.
3.Однозначные и многозначные слова. Типы полисемии (переноса ЛЗ слов)
4 Омонимы, их типы и отличие от многозначных слов. Происхождение омонимов.
5. Синонимы, их типы, происхождение, употребление.
6. Антонимы, их типы.
7. Паронимы, их типы.
8 Лексика русского языка с т зр. происхождения.
3 темы не изучены.
Тема 11. Активный и пассивный словарный запас в составе русской лексики.
Ле́ксика (от греч. λεξικός — «относящийся к слову», от греч. λέξις — «слово», «оборот речи») — раздел науки о языке, изучающий значения слов. Также под этим словом понимают совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания об объектах реальной действительности. Например, лексика современного русского языка состоит более чем из полумиллиона слов.
Акти́вный слова́рь, активный запа́с слов — часть лексического и фразеологического состава языка, употребительная в данный период в той или иной речевой сфере. Играет наиболее важную роль при выполнении языком коммуникативной функции. Включает относительно ограниченное число лексических единиц, особенно часто используемых в речи в связи с наиболее существенными для данного общества реалиями. Противопоставляется пассивному словарю.
Для активного словаря характерна изменчивость: часть его элементов, оставаясь понятной носителям языка, постепенно переходит в состав пассивного словаря; напротив, вновь возникающие слова (к примеру, русск. прилуниться) со временем могут поступать в активный словарь. В некоторых случаях единица, уйдя из активного словаря, позднее возвращается в него (например, русск. министр, сержант). Однако ядро активного словаря, состоящее из стилистически нейтральных единиц с развитой системой значений, высокой сочетаемостью и словообразовательной активностью, изменяется медленно.
Пасси́вный слова́рь, пассивный запа́с слов — часть словарного состава языка, состоящая из единиц, ограниченных в употреблении особенностями обозначаемых ими явлений (к примеру, историзмы) или известных лишь части носителей языка (таковы архаизмы, неологизмы,), либо принадлежащие стилю писателя или поэта (окказионализмы).
К пассивному словарю относятся:
1)устаревшие слова: историзмы, архаизмы
2) новые слова: неологизмы. окказионализмы.
Пассивный словарь противопоставляется активному.
Пассивный словарь живого языка считается открытой системой, поскольку число его единиц не ограничено и не может быть строго и полностью определено тезаурусом какого-либо словаря. Граница активного и пассивного словаря подвижна: так, русск. аэроплан, городовой, гувернёр, прислуга, прошение, ревком к середине XX века вышли из активного употребления, но сохранились в пассивном словаре. Выявлению соотношения активного и пассивного запаса слов языка на определённом этапе его развития служат частотные словари.
Принадлежность лексической единицы к активному словарю характеризуется в справочной литературе особыми индексами (в частности, частотой), для получения которых используются методы лингвистической статистики и социолингвистики. Названные индексы учитываются при создании словарей-минимумов, моделирующих активный словарь языка
По социальному употреблению, происхождению и функциональной направленности лексика разделяется на пласты, между которыми нет жёстких границ. Все социальные преобразования в жизни общества отражены в лексике языка.
Словарный состав языка — наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур — всё это формирует новый тип современного общества (информационное), в котором формируется новый языковой стиль — стиль эпохи информационного развития.
В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (к ним относятся, например, такие привычные слова, как вещь, время, воздух, восторг, глагол, изъять, награда, облако, общий, сочинить, тщетный, чрезмерный и мн. др.), часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, одежда / одёжа, разврат / разворот, рождать / рожать, страж / сторож, власть / волость и др. Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред- и со-) и даже отдельные грамматические формы — например, отглагольные причастия (ср. церковнославянские по происхождению причастия текущий или горящий с соответствующими им исконно русскими формами текучий и горячий, сохранившимися в современном языке в качестве прилагательных со значением постоянного свойства) или формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет).
На лексику современного русского языка немалое влияние оказали те языки, с которыми русский (а ранее древнерусские и праславянские диалекты) длительное время контактировал. Древнейший слой заимствований — восточно-германского («готского») происхождения (это такие слова, как блюдо, буква, верблюд, гораздо, изба, князь, котёл, купить, осёл, плуг, стекло, хлеб, хлев, церковь, шлем и др.); следующий по времени слой составляют слова греческого (грамота, дьяк, игумен, катавасия, кровать, кукла, огурец, парус, поп, свёкла, сорок, тетрадь, фонарь и др.) и тюркского происхождения (алый, башка, башмак, деньга, изюм, кабак, казна, капкан, караул, колчан, очаг, сундук, тюрьма, штаны, ямщик, ярлык и др.). В XVI—XVII в. основной источник заимствований — польский, через который в русский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (например, Африка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, Париж, потрафить, почта, приватный, пудра, рисовать, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шпага, штука, штурм, штык, шулер и др.), так и некоторое количество собственно польских (быдло, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, клянчить, наглый, повидло, подначить, поединок, поручик, предместье, фигляр, хлопец, шарить, шкодливый и др.). В новый период (с XVIII в.) заимствования поступают в основном из нидерландского (апельсин, боцман, зонтик, каюта, койка, кофе, матрос, парик, руль, флейта), немецкого и французского(абажур, бульвар, душ, кошмар, макияж, пляж, тротуар, шваль…) языков; в настоящее время самым мощным источником заимствований является английский.
В свою очередь, древних заимствований из русского немало в финно-угорских языках (например, в финском и карельском, мордовских, марийском и др.). Ряд русских слов (в том числе по происхождению заимствованных) стал интернационализмами, заимствованными уже из русского во многие языки мира (водка, дача, интеллигенция, матрёшка, перестройка, погром, самовар, спутник, степь, царь).
Слова, служившие названиями исчезнувших предметов, понятий, явлений называются историзмами. Все перечисленные «старые слова» – это историзмы. Они занимают в языке совершенно особое положение, являясь единственными наименованиями давно ушедших из нашего обихода предметов. Поэтому у историзмов нет и не может быть синонимов.
Историзмы помогают воссоздать колорит эпохи, придают описанию прошлого черты исторической достоверности.
Историзмы образуют 4 тематические группы:
1) Военные : кольчуга, пищаль, улан, драгун, гусар, др.
2) Социально-политические и экономические: боярин. князь. царь, волость; в т. ч слова-советизмы:пятилетка. комсомол советы народных депутатов, др
3) Религиозные: лампада, архиерей, др. (*многие вновб входят в активный состав)
4) Хозяйственно-бытовые: терем, светлица. темница. опочивальня, полати. Камзол, штиблеты ,др.
Архаи́зм (от латинизированного др.-греч. ἀρχαῖος — «древний») —
это устаревшее слово, которое в современной речи заменено синонимами.
в лингвистике — лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, например, в поэтической речи для создания высокого стиля. Следует отличать от историзмов — слов, полностью вышедших из употребления.
В высоко стратифицированных развитых языках, как, например, английском, архаизмы могут выполнять функцию профессионального жаргона, что особенно характерно для юриспруденции.
Архаизм — лексическая единица, вышедшая из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остаётся в реальной жизни и получает другие названия (устаревшие слова, вытесненные или замененные современными синонимами). Причина появления архаизмов — в развитии языка, в обновлении его словаря: на смену одним словам приходят другие.
Вытесняемые из употребления слова не исчезают бесследно: они сохраняются в литературе прошлого, они необходимы в исторических романах и очерках — для воссоздания быта и языкового колорита эпохи. Примеры: чело — лоб, перст — палец, уста — губы и т. д.
Типы архаизмов
1. Лексико-фонетические архаизмы – слова, имеющие в своем фонетическом облике несвойственный современному произношению звук или сочетание звуков: галстух
(галстук), гишпанский (испанский), зерцало (зеркало), в пещи (в печи), прожект (проект), снурок (шнурок), феоретический (теоретический) и т.п. Сюда же относится произношение е на месте современного ё: изреченный ("Мысль изреченная есть ложь"– Тютч.); отдаленный, смятенный
и т.п.
2. Лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от современного эквивалента каким-либо словообразовательным аффиксом (чаще всего суффиксом): азиатцы (азиаты), дружество
(дружба), идиотический (идиотский), кофей (кофе), ресторация (ресторан), рыбарь
(рыбак), содейство (содействие), счастие (счастье) и т.п.
3. Собственно лексические архаизмы – слова, устаревшие целиком: дабы
(чтобы), кров (крыша): "На кровы ближнего селенья Нисходит вечер, день погас" (Борат.), пагуба
(гибель, вред), парадиз (рай), уповать (надеяться и твердо верить), хлябь (бездна, неизмеримая глубина) и т.п.
4. Грамматические (морфологические) архаизмы – это устарелые формы слов, не существующие в современном языке, например формы звательного падежа имен существительных: отче! царю! человече! дево! (седьмого в системе падежей древнерусского языка), а также такие грамматические формы, которые в современном языке образуются по-иному: на бале (а не 'на балу'), даждь
(а не 'дай'), исполнити (а не 'исполнить'), равною (а не 'равной'),
русскаго (а не 'русского') и пр. Например: "Само собой разумеется, что молодой человек пылал равною страстию и что родители его любезной, заметя их взаимную склонность, запретили дочери о нем и думать" (П.).
5. Семантические архаизмы – это устаревшие значения тех слов, которые существуют в современном русском языке, но называют другое явление, другой предмет. В драме А.К. Толстого "Царь Борис" в уста Бориса Годунова автор вложил такие слова: "Неведомый обманщик, Под именем Димитрия на нас Идет войной; литовскую он шляхту С собой ведет, и воеводы наши Передаются в ужасе ему! Кто этот вор,неслыханный и дерзкий?" Здесь слово вор,употребленное по отношению к Лжедмитрию I, самозванцу Григорию Отрепьеву, разумеется, не имеет современного значения: 'тот, кто совершает кражи'. Прежде словом вор называли любого государственного преступника, изменника, злодея. Так, за Лжедмитрием II, самозванцем неизвестного происхождения, закрепилось прозвище Тушинский вop. В том же значении употребляет его и А.С. Пушкин в повести "Капитанская дочка": "Над ними [повешенными] прибита была черная доска, на которой белыми крупными буквами было написано: "Воры и бунтовщики". См. также: "Подобрал [царь Петр I] советчиков – наши, да иноземные купцы, да людишки без роду-племени, да плотники, кузнецы, матросы... Царь их воровские советы слушает" (А.Н.Т.); "Хвор царь, хром царь, А у самых хором ходит вор и бунтарь. Не туга мошна, Да рука мощна" (Вози.). Существительное вор– это семантический архаизм.
Семантическими архаизмами являются и слова позор, позорище в значении 'зрелище, обычно постыдное': "Но между тем какой позор являет Киев осажденный?.. Народ, уныньем пораженный, Стоит на башнях и стенах И в страхе ждет небесной казни" (П.); "[Очевидец] описывает следующим образом кровавое позорище" (П.); оказывать (в значении 'высказывать, показывать, обнаруживать'): "В тот самый вечер, на бале, Томский, дуясь на молодую княжну Полину, которая, против обыкновения, кокетничала не с ним, желал отомстить, оказывая равнодушие" (П.); сообразный (в значении 'имеющий смысл, разумный'): "Я подозреваю, что они [родственники] хотят посадить меня в сумасшедший дом. Ну, помилуй, друг мой, сообразно ли это? Ну что б я там стал делать?" (Дост.); живот (в значении 'жизнь') в устойчивых сочетаниях: "Не на живот, а на смерть", "не щадя живота своего"; соображение (в значении 'обдумывание и сопоставление чего-либо'): "Вот какая история случилась в северной столице нашего... государства! Теперь только по соображении всего видим, что в ней есть много неправдоподобного" (Гог.); язык (в значении 'народ'): "Когда Наполеон с языками пошел на нас, взбунтовав немцев, Польшу, – все замерли от волнения" (Л.Т.) и т.п.
Множество семантических архаизмов находим в Библии, богослужебных текстах, причем уже в том русифицированном их переводе, который существует сейчас. Так, прилагательное ветхий
в названии "Ветхий Завет" имеет значение 'старый' (тот, который был дан Богом Моисею на Синае). Существительное враг ("Не дай меня на произвол врагам моим") – старое название дьявола, беса. То же значение и у субстантивированного прилагательного
лукавый. Прелесть – это соблазн, "прелесть бесовская".
Не улавливаются и потому иногда неправильно понимаются .современным читателем, слушателем отдельные смысловые нюансы многих слов, употребляющихся в церковных текстах, несвойственные этимже словам вне духовно-религиозного контекста.
Так, слово раб
("Раб Божий", "Се, раба Твоя!", "На Тебя, Господи, уповаем, да не убоимся, бо рабы") даже в современных словарях толкуется не совсем точно. В 4-томном "Словаре русского языка" читаем: "раб божий – человек как существо, созданное богом и находящееся в полной его власти". Между тем в текстах Евангелия существительное раб имеет несколько иное значение, соединяющее в себе значения слов слуга и дитя, причем с положительно-оценочной окраской. Не всеми правильно понимается и знаменитая первая фраза Евангелия от Иоанна: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог", где существительное слово обозначает 'смысл, разум, порядок', а также имя одной из ипостасей Бога – Христа.
Неологи́зм (др.-греч. νέος — новый, λόγος — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетания, недавно появившиеся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.
Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды, выясняют неологизмы петровского времени, неологизмы отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмы Отечественной войны и т. д.
В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности.
Изучение неологизмов называется неологией.
По источнику появления неологизмов они делятся на:
общеязыковые (как новообразованные, так и новозаимствованные)
авторские, индивидуально-стилистические
По предназначению:
для обозначения несуществовавших ранее предметов, явлений и понятий: например, слова «электростанция» или «космонавт», «лавсан», «программирование», «нэп» появились вместе с соответствующими реалиями. Возникновение общеязыковых неологизмов обычно связано именно с обозначением новой реалии.
как собственные имена для вновь создаваемых предметов (например, «Кодак»).
для более краткого или выразительного обозначения.
для достижения художественного (поэтического) эффекта.
Способы создания неологизмов:
Словообразовательная деривация — образование новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям, то есть по образцу уже существующих в языке слов, например «зеленокудрый» (Н. В. Гоголь), «громадьё», «молоткастый» (В. В. Маяковский) и др.
Семантическая деривация — развитие в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным.
Заимствование слов из других языков.
Неологизм является звеном в цепочке языковых новообразований: «потенциальное слово — окказионализм — неологизм». Будучи полностью освоенными языком, неологизмы перестают быть неологизмами, становясь обычными словами основного запаса языка.
[править]
Индивидуально-авторские неологизмы
Помимо общеязыковых в речи могут встречаться авторские (индивидуальные, индивидуально-стилистические) неологизмы (окказионализмы), которые создаются авторами для определённых художественных целей. Они редко выходят за пределы контекста, не получают широкого распространения, как правило остаются принадлежностью индивидуального стиля, так что их новизна и необычность сохраняются.
Однако встречаются случаи, когда те или иные авторские неологизмы становятся частью общей лексики. Примером для европейских языков могут служить: «утопия» Т. Мора (XVI век), «робот» К. Чапека, новояз Дж. Оруэлла (XX век). М. В. Ломоносов следующими словами обогатил русский литературный язык: «атмосфера», «вещество», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «минус», «горизонт» и «горизонтальный», «кислота» и «квасцы», «зажигательное» (стекло), «негашёная» (известь), «огнедышащие» (горы), «удельный» (вес); а слова — «промышленность», «моральный», «эстетический», «эпоха», «сцена», «гармония», «катастрофа», «будущность», «влияние», «сосредоточить», «трогательный», «занимательный» — |Н.М. Карамзин [3], головотяп, головотяпство, благоглупость — М. Е.Салтыков-Щедрин, «стушеваться», «лимонничать» — Ф.М. Достоевский, «самолёт» (в значении аэроплан), бездарь — И.Северянин, «лётчик», «изнеможденный» и смехач — В. Хлебников, канцелярит — К. Чуковский,
[править]
Окказионали́зм — (от лат. occasionalis — случайный) — индивидуально-авторский неологизм, созданный поэтом или писателем в соответствии с законами словообразования языка по тем моделям, которые в нём существуют, и использующийся в художественном тексте как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры.
Примеры: крупноболотье (создано по модели мелколесье), чипсонос (создано по модели водовоз) и т.д.
Судьбу слов определяет не «возраст», а их использование в речи: те, которые называют жизненно важные, необходимые понятия, веками не стареют; другие архаизируются довольно быстро, мы перестаём их употреблять, потому что исчезают сами понятия, которые этими словами обозначаются. Изменилась система образования в России – ушли из нашей речи слова институт благородных девиц, классная дама, реалист (учащийся реального училища), институтка.
Список литературы
Калинин А.В. Лексика русского языка. Изд. 3-е. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978.
Русский язык: Учебник / Под ред. Л.Л. Касаткина. – М.: Akademia, 2001.
Русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика нач. обучения». В 2 ч. Ч. 1. Лексикология современного русского литературного языка / Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова; Под ред. Л.Ю. Максимова. – М.: Просвещение, 1989.
Современный русский язык / Попов Р.Н. и др. – М., 1966.
Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2-х ч. Ч. 1: Лексикология. Фразеология. Лексикография / Под ред. Е.И. Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2001.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: Пособие для студентов пед. ин-тов. – М.: Просвещение, 1964.
Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Рус. Яз. И литература». – М.: Просвещение, 1977.
Тема 12. Сферы употребления русской лексики.
Лексика общеупотребительная и ограниченной сферы употребления
Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях, без какого бы то ни было лимитирования.
Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев.
Диалектизмы, их типы
Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.
1. Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
2. Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- 'пирожки, приготовленные особым способом', дранки - 'особые оладьи из картофеля', нардек - 'арбузная патока', манарка - 'род верхней одежды', понёва - 'разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под.
3. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - 'пол в избе', губы - 'грибы всех разновидностей, кроме белых', кричать (кого-либо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.
4. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.
5. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.
6. Грамматические (морфологические) диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.
Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.
Значение диалектизмов в русском языке
На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектным источникам, есть межстилевые, нейтральные: земляника, пахать, улыбаться, очень, а есть слова с яркой эмоциональной окраской: чепуха, морока, аляповатый, нудный, мямлить, прикорнуть. Большинство диалектизмов связано с жизнью и бытом русского крестьянства, так что многие слова этих тематических групп в современном литературном языке по происхождению диалектные: батрак, хлебороб, вспашка, боронование, зеленя, зябь, борона, веретено, косовица, доярка и под. Многие из этих диалектизмов вошли в литературный язык уже в наше время почин, новосел, шумиха, умелец.
Особенно характерно для современных языковых процессов пополнение лексики этнографизмами. Так, в 50-60-е годы литературным языком были освоены сибирские этнографизмы падь, распадок, шуга и др., еще ранее - тайга, сопка, филин. (Именно эти слова некогда послужили поводом к выступлению М. Горького против увлечения писателей "местными речениями" однако язык принял их, и они даются в словарях без ограничительных помет.)
Один из путей проникновения диалектизмов в общеупотребительный язык - использование их писателями, изображающими жизнь народа, стремящимися передать местный колорит при описании русской деревни, создать яркие речевые характеристики деревенских жителей. К диалектным источникам обращались лучшие русские писатели: И. А. Крылов, А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А, Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н, Толстой и многие другие. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров: большак, бучило, лекарка, зелье, панева, гуторить и др.; непонятные читателю диалектизмы он разъяснял в примечаниях.
Современные литераторы также охотно используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи своих героев: Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Абр.); - Не ешь, вот и слабость,- заметила старуха.- Может, зарубим курку - сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то... - Не надо. И поисть не поем, а курку решим... - Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной уж ногой там стоит, а ишо шебаршит ково-то (Шукш.).
Следует различать, с одной стороны, "цитатное" употребление диалектизмов, когда писатель вводит их как иностилевой элемент и читатель понимает, что это речь героев, а не автора; и, с другой стороны, использование диалектизмов на равных правах с лексикой литературного языка как стилистически однозначных лексических средств. Цитатное употребление диалектизмов в художественном тексте обычно стилистически мотивировано, если автор соблюдает чувство меры и не увлекается непонятными читателю местными словами, разъясняя те диалектизмы, которые могут затруднить восприятие. Стремление же вводить диалектизмы в художественную речь на равных правах с литературной лексикой чаще всего получает негативную оценку. Сошлемся для примера на поэтические строки, смысл которых может остаться загадкой для читателя: Плавал одаль белозор; Склон с прикрутицей муравится...
Иногда писатель ориентируется на критерий общедоступности, понятности текста и поэтому использует диалектизмы, которые не требуют разъяснения. Но это приводит к тому, что в художественных произведениях часто повторяются одни и те же диалектные слова, ставшие уже, по существу, "общерусскими" и утратившие связь с конкретным народным говором. Введение в художественный текст диалектизмов этого круга уже не воспринимается как выражение индивидуальной авторской манеры. Поэтому художники слова должны выходить за рамки "междиалектной" лексики и искать свои речевые краски в местных говорах.
Терминологическая и профессиональная лексика
Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.
Каждая область знания имеет свою терминологическую систему.
Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.
В составе терминологической лексики можно выделить несколько "слоев", различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.
1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.
2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины "являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык" [Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961 С. 144].
Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.
Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.
Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород. Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора, означающее в широком употреблении - 'значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью' и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.
В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов "гора" и "холм", дается уточнение - 'возвышенность более 200 м в высоту'. Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах производства, техники, не ставшие, однако, общеупотребительными. В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Например, в речи полиграфистов используются профессионализмы: концовка- 'графическое украшение в конце книги', усик - 'концовка с утолщением в середине', хвост - 'нижнее наружное поле страницы', а также 'нижний край книги', противоположный головке книги.
Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы - узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.
Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.
Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.
Профессионально-жаргонная лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, инженеры шутя называют самозаписывающий прибор ябедником, в речи летчиков бытуют слова недомаз, перемаз, означающие 'недолет и перелет посадочного знака', а также пузырь, колбаса - 'шар -зонд' и т. д. У профессионально-жаргонных слов, как правило, есть нейтральные, лишенные разговорного оттенка синонимы, имеющие точное терминологическое значение.
Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): "забитый" шрифт- 'шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах'; "чужой" шрифт- 'буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в
Жаргонная и арготическая лексика
Жаргон - социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (англ, slang - слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон.
Наибольшее распространение в наше время получил молодежный жаргон, популярный у студентов, учащейся молодежи. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: общага - общежитие, стипуха - стипендия, шпоры - шпаргалки, хвост - академическая задолженность, петух - отлично (оценка), удочка - удовлетворительно и т. д. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, железный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т. п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов).
Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шпон или шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и под. Этот слой русской лексики еще ждет своего изучения, хотя в настоящее время он архаизуется.
Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго (фр. argot - замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: "просторечное", "грубопросторечное".
Недостаточная изученность жаргонизмов и арготизмов, а также их подвижность в языке - миграции из одной лексической группы в другую - отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей. Так, в "Словаре русского языка" С. И. Ожегова слово засыпаться в значении 'потерпеть неудачу'- "разговорное", а в значении - 'попасться, оказаться уличенным в чем-нибудь' - "просторечное". В "Толковом словаре русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова оно имеет пометы "просторечное", "из воровского арго". Кроме того, С. И. Ожегов к большинству жаргонизмов дает пометы, не указывающие на их генетические корни: зубрить - 'заучивать бессмысленно', "разговорное"; предки - 'родители', "просторечное", "шутливое"; салага - 'молодой, неопытный матрос', "просторечное", "шутливое".
Жаргонизмы и еще в большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может означать 'отдыхать', 'дремать', 'спать'; прилагательное железный имеет значения 'надежный', 'ценный', 'прекрасный', 'верный' и под. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, непристойной, но и небрежной, нечеткой.
Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако писатели и публицисты вправе обращаться и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. При этом жаргонизмы, арготизмы должны вводиться в художественную речь только цитатно, как и диалектизмы.
.
Тема 13. Функционально- и экспрессивно-стилистическая характеристика лексики современного русского языка.
Понятие о лексико-стилистическом и эмоционально-экспрессивном аспекте лекстки
Лексико-стилистический аспект лексики русского языка включает:
- ознакомление с функциональными стилями языка и речи, их конструктивными принципами, стилевыми и языковыми особенностями, функционированием в определенных сферах жизнедеятельности человека;
- ознакомление с подстилями и жанрами книжно-письменных стилей русского языка;
- ознакомление с особенностями обходно-разговорной речи;
- изучение тропов и семантических фигур как средство изобразительно- выразительной речи;
- определение основных стилистических функций слов-омонимов, синонимов, антонимов и др.; фразеологизмов;
- разграничение слов-паронимов в речи;
- комплексный лексико-стилистический анализ текста;
- стилистическую правку ученических текстов;
- составление и подборку текстов различной коммуникативной направленности и стилистической принадлежности и т.д.
Понятие о функциональном стиле современного русского литературного языка
В настоящее время функциональная стилистика является необходимой частью школьного курса русского языка, однако нельзя не заметить, что этот материал недостаточно проработан в учебной литературе для средней школы. Здесь слабо отражены вопросы взаимосвязи функционального стиля и соответствующей сферы деятельности, не дается представления о системе подстилей и жанров функциональных стилей, а языковая характеристика стиля носит, по преимуществу, лексический характер. Не ставится также проблема целостной функционально-стилевой характеристики текста учеником, нет ориентирующих его планов функционально-стилистического разбора текста в качестве образца определенного типа речи. . Ниже предлагается адресованный учителю опыт компактной (по типу словарной дефиниции) характеристики функциональных стилей русской речи и однотипно построенных планов-алгоритмов функционально-стилистического разбора текста каждого стиля на уроке русского языка. Автор с благодарностью примет критические замечания и сведения об апробации данного опыта учителями средней школы.
Функциональные стили - наиболее крупные композиционные типы речи, исторически сложившиеся в зависимости от вида человеческой деятельности и формы общественного сознания, содержания, целей и условий речевого общения. Конкретное речевое качество функционального стиля определяется влиянием целого ряда факторов, среди которых, дополнительно к названным, важнейшие: устная и письменная форма речи, диалогический и монологический вид речи, официальный или неофициальный характер отношений говорящих; высокий, нейтральный или сниженный тон речи. Каждый функциональный стиль характеризуется либо более типичным сочетанием стилеобразующих факторов (например, для научного стиля типичны письменная форма, монологический вид, официальное общение коммуникантов, нейтральная тональность), либо менее типичным, когда один или несколько стилеобразующих факторов реализуются в менее употребительном варианте (например, научный диалог или устные научные произведения).
Типовая конкретизация по цели, содержанию и адресованности текстов в рамках единого функционального стиля определяет его деление на подстили. Так, в пределах научного стиля различаются собственно научный подстиль (цель речевых произведений, адресованных занимающимся научной деятельностью, - доказательное выяснение глубинной сущности и определение систематики явлений), учебно-научный подстиль (с добавочной целью профессионального приобщения адресата к науке) и научно-художественный (научно- популярный) подстиль (характеризуется массовой адресованностью и дополнительной целью познакомить адресата с достижениями и проблемами науки в яркой и доступной форме).
Каждый подстиль характеризуется через группу жанров. Соотношение стиль - подстиль - жанр носит родовидовой характер.
Жанры, отражающие сочетание типичных стилеобразующих признаков функционального стиля, составляют ядро данного стиля, это наиболее значимые его жанры. В научном стиле к ним относятся статья, монография, диссертация, реферат, рецензия. Остальные жанры составляют периферию стиля (доклад, лекция, устная дискуссия в научном стиле). В периферийных жанрах стиля совмещаются основные черты данного стиля и других функциональных стилей. Так, научно-популярная статья имеет признаки научного, художественного и публицистического стилей, научный доклад - признаки научного и разговорного стилей.
Понятие о межстилевой (нейтральной) лексике русского языка
К межстилевой лексике относят общеупотребительные слова ,которые употребляются во всех сферах общения и жанрах, составляют основу любого функционального стиля, представляют собой названия жизненно важных явлений действительности, наименований предметов, качеств ,свойств, действий и не имеют экспрессивной и эмоционально-оценочной окраски.
Поскольку этот пласт лексики русского языка включает слова, выполняющую номинативную функцию и не выполняющие функцию экспрессивную или эмоционально-оценочную, то межстилевую лексику называют также экспрессивно не окрашенной или нейтральной.
Понятие о лексике функционально-стилистически окрашенной
К функционально-стилистически окрашенной лексике относятся слова, наиболее или исключительно употребительные в том или ином функциональном стиле, и включают:
1) лексику книжную;
2) лексику разговорную.
Книжная лексика включает четыре разряда слов, соотносительных с четырьмя функциональными стилями речи: 1) лексику научную (и примыкающую к ней лексику техническую); 2) лексику официально-деловую; 3) лексику публицистическую; 4) лексику художественной речи (поэтическую и народно-поэтическую).
Разговорная лексика включает два разряда слов: 1) лексику разговорную; 2) лексику просторечную.
Научный стиль. Лексика научного стиля
Научный стиль речи связан с научной деятельностью, отражает теоретическое мышление, основными признаками которого выступают объективность, отвлечение от конкретного и случайного, системность, логическая доказательность и последовательность. Общая цель речи сообщить адресату новое знание о действительности и доказать его истинность.
Подтипы научного стиля речи: собственно научный, учебно-научный, научно-художественный. Жанры: статья, монография, тезисы (статьи, доклада); доклад, рецензия; учебник, лекция и др.
Речевой строй научного стиля приспособлен для концентрированного воплощения логико-понятийного содержания, конструктивный принцип стиля обобщенность и отвлеченность - находит свое выражение во множестве конкретных речевых признаков. Важнейшие из них:
в лексике - активность обще—книжного и терминологического пластов; сниженная употребительность слов конкретного и повышенная слов абстрактного значения; предпочтение слов в прямом значении; неупотребительность разговорно-просторечного лексического материала; логизированный характер выражения оценок и эмоций;
в морфологии - изложение "от третьего лица" при полной неупотребительности связочных глагольных форм 2-го и редко употребительности форм 1-го лица; активность "настоящего постоянного" времени глагола; употребительность связочных глаголов (быть. являться, считаться, отличаться и т.п.) в составе сказуемого; преобладание имен (существительных, прилагательных) при пониженной доле глаголов; повышенная значимость форм единственного числа имен существительных; активность приименного родительного падежа имен существительных;
в синтаксисе - употребительность именных словосочетаний; предпочтение составного именного сказуемого;
активность пассивных конструкций; распространенность безличных предложений с модальными словами и инфинитивом; употребительность сложных предложений с союзной связью; использование вводных слов и оборотов с информационно-логическим значением, обособленных обстоятельств и определений; преобладание нейтрального порядка слов.
Официально-деловой стиль. Лексика официально-делового стиля
Официально-деловой стиль речи связан с административно- правовой сферой деятельности, фиксирует систему социальных ролей и предписаний, регламентирующих их взаимодействие. Предписываемая социальная роль подается как обязательная. Общая цель речи регламентировать, упорядочивать отношения людей в деловой сфере жизни.
Подстили официально- деловой речи: административно- хозяйственный, законодательный, дипломатический и др. Любой текст официально-делового стиля может быть назван документом.
Жанры: автобиография, заявление, расписка; деловое письмо, акт, приказ, инструкция, устав, постановление, закон; коммюнике, меморандум, нота и др.
Речевой строй стиля приспособлен для констатации социально значимых фактов и абстрагированного предписания положений и действий, одобряемых с административно-правовой точки зрения. Конструктивный принцип стиля - абстрагированная императивность, т.е. постоянное присутствие в речи выраженной воли, но не отдельного лица, а того или иного носителя определенных прав и полномочий (в этом качестве может выступать отдельная личность, учреждение, социальный институт, государство в целом).
Речевые особенности официально-делового стиля в самом общем виде - это точность, не допускающая истолкований, безличность и стандартизированность изложения. Эти качества проявляются в жестких композиционных стандартах деловых документов, применении нумерации и рубрикации, большом количестве речевых стандартов (клише), т.е. готовых к употреблению словосочетаний и конструкций, закрепленных за целым стилем или его подстилем, жанром.
В лексике официально- деловую речь формируют, прежде всего, общекнижный пласт и профессиональная (юридическая, дипломатическая, административно- хозяйственная, делопроизводственная) терминология. В составе книжной лексики выделяются архаизмы (сен, таковой и т.п.) и отыменные предлоги (но Линии, во избежание и т.п.). В содержательном плане выделяется группа единиц предписания (утвердить, разрешить, запретить, обязать, указать и т.п., с их производными), а также номенклатурная деловая лексика (названия учреждений и организаций, обозначения социальных ролей в деловых отношениях и др.).
Морфологическая картина характеризуется повышением активности инфинитива, а также форм настоящего времени глагола со значением предписания; неупотребительностью форм 2-го лица, выраженным именным характером речи; активностью приименного родительного падежа имен существительных.
Синтаксис делового текста носит ярко выраженный книжный характер. Здесь широко используются пассивные и инфинитивные конструкции, сложноподчиненные предложения. Очень характерны для данного стиля предложения с однородными членами, причем количество последних может быть очень велико, нередко более десяти. Активно используются обособленные обстоятельства и определения, с помощью которых сообщается дополнительная информация.
Публицистический стиль. Лексика публицистического стиля
Публицистический стиль речи связан с широким спектром общественных и личных занятий, политико-идеологическими и культурными общественными отношениями, с осмыслением всего происходящего в мире с позиций общественного блага. Характеризуется массовой адресованностью и личной и коллективной авторской ответственностью. Общая цель публицистики формирование общественного мнения по поводу реальных событий, состояний и лиц, заслуживающих внимание общества. Этой целью обусловлена социальная оценочность публицистических материалов.
Речевой строй публицистического стиля определяется особенностями производства текстов (информация должна подаваться быстро, иногда в предельно сжатые сроки), а также намерением публицистов апеллировать не только к разуму, но и к чувствам своих читателей 1 слушателей. Конструктивный принцип стиля - сочетание стандарта и экспрессии - связан именно с этими двумя факторами. В зависимости от преобладания стандартно-информативных или экспрессивно-воздействующих смыслов выделяются официальный и неофициальный подстили публицистики. Официальный подстиль представлен следующими жанрами: хроника, информация, аналитический комментарий, статья и др.; неофициальный - жанрами: интервью, репортаж, очерк, открытое письмо, фельетон.
Конкретная речевая картина стиля характеризуется стилистической неоднородностью и ориентацией на доступность изложения.
Информационность публицистики проявляется в документальной точности текста (наличие собственных имен, дат, статистических сведений и т.д.), аргументированности высказываемых утверждений, опоре на терминологию отображаемой сферы деятельности, широком использовании общеупотребительных речевых стандартов. В то же время данный стиль открыт для разговорных и художественных явлений: в публицистическом тексте обычны разговорная лексика и фразеология, необычная сочетаемость слов, метафоризация, обращение к редко употребляемому языковому средству. Здесь все время идет поиск нового и необычного, при этом новое способно быстро тиражироваться и превращаться в собственную противоположность -
штамп. При осознании этого штамп бракуется, и вновь начинается поиск экспрессивных средств, способных обеспечить эффект новизны и, следовательно, усиленного воздействия.
Разговорный стиль. Лексика разговорного стиля
Разговорный стиль речи связан с бытовой деятельностью и обыденным сознанием в осмыслении различных реалий. Обслуживает повседневное личное неофициальное общение, реализуется, по преимуществу, в устной диалогической форме. Специфическая черта стиля - отсутствие предварительной спла- нированностн, неподготовленность (спонтанность).
Разговорные жанры: бытовой разговор, застольная беседа, личное письмо и др.
Речевой строй стиля определяется его индивидуально- личностным характером и тесной взаимосвязью речи и ситуации общения. Конструктивным принципом разговорного стиля можно считать ситуативность и эмоционально-оценочную информативность. Результатом этого являются ослабленная нормативность, логическая прерывистость и непоследовательность, значимость внешне- лингвистических средств передачи информации (с помощью жестов, мимики, темпа, тембра речи и т.д.), неполноструктурная оформлен- кость предложений и других языковых единиц.
Разговорная речь строится в конкретном личном ключе; здесь малоупотребительны лексические и синтаксические единицы с обобщающим значением и широко представлены конкретные единицы всех языковых уровней, активно используются личные формы глаголов и личные местоимения (употребительность глаголов в разговорной речи в несколько раз выше, чем в научной речи). Эмоционально-оценочное содержание получает многообразное открытое (эмоциональные междометия, разговорные частицы, эмоционально- экспрессивная лексика и фразеология, окказионализмы, словообразовательные средства субъективной оценки, конструкции экспрессивного синтаксиса) и скрытое (логизированное лексическое, тем- поритмическое, сюжетно- ситуативное) вьфажение. В разговорной речи выработан целый пласт языковых средств, отражающих идею непринужденного частного общения. Они снабжаются в словарях пометой разг. - разговорное, например: столовка, врачиха, ну уж. Для данного стиля характерно также большое количество речевых стандартов.
Литературно-худождественный стиль. Лексика литературно-художественного стиля
Художественная речь - это искусство слова, что определяет эстетическую мотивированность при использовании языковых средств и первостепенное значение индивидуализированного языкового вкуса творческой личности.
При рассмотрении языка художественной литературы в качестве функционального стиля предметом внимания выступает стилистическая общность художественных произведений разных жанров, направлений, родов литературы, а также хронологических периодов (жанровые и индивидуальные признаки художественных произведений изучаются стилистикой художественного текста и стилистикой идиолекта - индивидуального языка писателя или поэта).
Особое свойство художественного текста "значимая форма": слова и другие языковые средства обычного языка с присущими им значениями используются для создания художественного целого, образно представляющего действительность.
Конструктивный принцип стиля - художественно-образная конкретизация. Слово функционирует в художественном произведении не столько в качестве слова-понятия, сколько в качестве слова- представления, а поскольку это представление не случайное, а предлагаемое автором как часть целостного художественного образа, то можно говорить о слове- образе. Художественная речь возбуждает воображение читателя, она представима, почти ощутима.
Принцип художественно- образной конкретизации проявляется через активное использование лексики конкретного значения и конкретизацию (иногда с помощью олицетворения) абстрактных слов, метафоризацию и другие типы семантического переноса, тонкий учет грамматической семантики (например, оттенков значений глагольного вида или времени), опору на фонетическую семантику языковых единиц. Образ вырисовывается также за счет передачи эмоционального восприятия предмета речи автором иди персонажем художественного произведения. В образном плане способны предстать не только лексические единицы, основанные на переносе значения. Любая нейтральная единица языка с помощью особой организации контекста может быть вовлечена в единое эстетически организованное целое и в результате приобрести образный смысл, новое художественно оправданное - содержание.
Экспрессивно-эмоциональный стиль. Лексика экспрессивно-эмоционально оценочная
Экспрессивный стиль, т.е. разновидность языка (речи), выделяемая по характеру заключенной в языковых элеменатх экспрессии (выразительности) и связанная с такой общественной функцией языка, как воздействие.
Экспрессивный стиль противопоставлен нейтральному стилю.
Экспрессивные стили:
1) торжественный (риторический) – лексика торжественного (риторического) стиля;
2) официальный – лексика официального стиля;
3) фамильярно-пренебрежительный – лексика фамильярно-пренебрежительного стиля;
4) насмешливый (сатирический) – лексика насмешливого (сатирического) стиля;
5) интимно-ласковый – лексика интимно-ласкового стиля;
6) шутливый (юмористический) – лексика шутливого (юмористического) стиля.
Список литературы
Калинин А.В. Лексика русского языка. Изд. 3-е. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978.
Русский язык: Учебник / Под ред. Л.Л. Касаткина. – М.: Akademia, 2001.
Русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика нач. обучения». В 2 ч. Ч. 1. Лексикология современного русского литературного языка / Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова; Под ред. Л.Ю. Максимова. – М.: Просвещение, 1989.
Современный русский язык / Попов Р.Н. и др. – М., 1966.
Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2-х ч. Ч. 1: Лексикология. Фразеология. Лексикография / Под ред. Е.И. Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2001.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: Пособие для студентов пед. ин-тов. – М.: Просвещение, 1964.
Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Рус. Яз. И литература». – М.: Просвещение, 1977.
Раздел «Фразеология» - самостоятельное изучение
(см учебник «Русский язык» / под ред. Л. А. Касаткина (ПОРТАЛ) или др.)
ПРАКТИЧЕСКИЕ УМЕНИЯ ПО ДАННЫМ РАЗДЕЛАМ
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СЛОВА
1. Семантический объем слова: однозначное/многозначное (полисемант), количество значений1.
2. Значение слова в данном контексте, способ его толкования.
3. Типы лексических значений слова (по парадигматической и синтагматической классификациям В. В. Виноградова и с учетом деривационных отношений):
а) с точки зрения лексической парадигматики: прямое/переносное (непрямое), способ образования переносного значения (метафора, метонимия и др.);
б) с точки зрения деривационных связей (по степени семантической мотивированности): непроизводное (немотивированное, первичное)/производное (мотивированное, вторичное);
в) по синтагматическим отношениям между словами: свободное/несвободное: фразеологически связанное, синтаксически обусловленное и конструктивно ограниченное (обусловленное);
г) по характеру выполняемых функций: номинативное/экспрессивно-синонимическое.
4. Характеристика анализируемого слова со следующих точек зрения:
а) стилистической: стилистически неокрашенное / стилистически окрашенное (нейтральное, разговорное, книжное);
б) эмоциональной окрашенности: нейтральное/эмоционально окрашенное (ласковое, шутливое, ироническое, пренебрежительное, грубое, бранное и др.);
в) социально-территориального распространения: общеупотребительное, или ограниченной сферы употребления (диалектное, его тип; жаргонное; специальное);
г) активного/пассивного запаса: слово активного употребления/слово пассивного запаса: неологизм, его тип; окказионализм; устаревшее слов, его тип: архаизм (тип), историзм;
д) генетической (происхождения): исконно русское слово/заимствованное; для заимствованных слов – язык-источник, приметы иноязычных слов.
5. Омонимы, паронимы, синонимы, антонимы, энантиосеманты данного слова, их типы (если имеются).
Образцы
I. Я не видел раньше этой посуды, в последнее время мама доставала из шкафа все, что берегла для какого-нибудь особого, торжественного события. (А. Алексин)
ТОРЖЕСТВЕННЫЙ (*качественное прилагательное; **употр. в род. падеже, ед. числе, среднем роде)
(*указ пост. морфологич. (грамматич.) признаки; ** указ непост. морфологич. (грамматич.) признаки)
1. Многозначное слово (по «Толковому словарю русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой – 3 значения).
2. В данном контексте слово употреблено в значении «относящийся к проведению торжества, сопровождающийся торжеством».
Способ толкования – собственно-описательный.
3. Лексическое значение слова: прямое, мотивированное словообразовательно, свободное, экспрессивно-синонимическое.
4. Слово стилистически окрашенное (книжное); эмоционально окрашенное (высокое, риторическое); общеупотребительное; активного запаса; исконно русское (образовано на базе старославянизма торжество).
5. Омонимические связи у данного слова отсутствуют.
Паронимические связи соотносят слово торжественный со словом торжествующий; у этих лексем отмечается структурная и некоторая семантическая близость, но они обозначают разные понятия (торжествующий значит "всепобеждающий"); паронимы полные.
Синонимы: торжественный, необыкновенный, праздничный. Синонимы – понятийные (семантические), так как связаны с дифференциацией оттенков одного и того же значения.
Антонимы: торжествующий – обыкновенный. Антонимы «качественные», выражают качественно противоположную степень проявления признака.
II. Я жил недорослем, гонял голубей и играл в чехарду с дворовыми мальчишками. (А. С. Пушкин)
НЕДОРОСЛЬ (конкретное существительное муж. рода, употр. в твор. падеже, ед. числе)
1. Многозначное слово (по «Толковому словарю русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой - 2 значения).
2. В данном контексте выступает со значением: "В XVIII в. в России: молодой дворянин, не достигший совершеннолетия и не поступивший еще на государственную службу" (1 значение).
Способ толкования ЛЗ – через родовое понятие, описательный.
3. Лексическое значение слова: прямое, мотивированное словообразовательно, свободное, экспрессивно-синонимическое.
4. Слово стилистически нейтральное (в XVIII в.), в настоящее время обладает эмоциональной окрашенностью (ироническое), книжное слово пассивного запаса: семантический архаизм; исконно русское.
5. Синонимический ряд: недоросль (уст.) – юноша – парень (разг.). – малый, хлопец (прост.) – молодец (народно-поэт.). Синонимы стилистические, так как связаны прежде всего с экспрессивно-оценочной и стилистической характеристикой понятия.
Омонимические, паронимические, антонимические связи отсутствуют.
III. Пожар тушили всем селом…
ТУШИТЬ (глагол невозвратный, переходный, личный, несов. вида; употр. в изъявит. накл., прош. врем.. мн. числе*) (*в наст. и буд. врем. изъявит. накл. и в повелит. накл – кроме накл. и врем., определяем лицо и число4; в прош. врем. И условн. Накл. – род (в ед ч.) и число)
1. Многозначное слово (по «Толковому словарю русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой – 2 значения).
2. В данном контексте слово употреблено в значении «гасить огонь».
3. Способ толкования – собственно-описательный.
4. Лексическое значение слова: прямое, немотивированное, несвободное конструктивно-ограниченное (что – в. п.), номинативное.
5. Слово стилистически неокрашенное (межстилевое); эмоционально неокрашенное (нейтральное); общеупотребительное; активного запаса; исконно русское (образовано первоначально суффиксальным способом).
6. Омонимы: тушить (огонь) - тушить (капусту) –«готовить путем тушения». Омонимы лексические полные.
Паронимические связи отсутствуют.
Синонимы: тушить - гасить. Синонимы – понятийные (семантические), так как связаны с дифференциацией оттенков одного и того же значения.
Антонимы: тушить - разжигать. Антонимы обозначают противоположные физические действия.