Фоностилистические особенности британского публицистического стиля на примере лекции
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате docx
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
«Фоностилистические особенности британского публицистического стиля на примере лекции.»
Оглавление
Глава 1. Теоретические аспекты изучения фоностилистических особенностей британского публицистического стиля 3
1.1 Стили языка 3
1.2 Понятие и сущность публицистического стиля 11
1.3 Особенности британского публицистического текста 18
1.4 Характеристика направления фоностилистики 25
Список использованной литературы 36
Глава 1. Теоретические аспекты изучения фоностилистических особенностей британского публицистического стиля
1.1 Стили языка
Термин «стиль» используется во многих областях: в филологии, искусствоведении, эстетике, языкознании, литературоведении и др. Своим происхождением это понятие обязано Древней Греции и античному Риму. В это время под словом «стиль» понимается особое использование средств языка в зависимости от типа и формы речи (поэзия, ораторское искусство и т.д.).
Основоположником идеи стиля является Аристотель и его бесценные труды. В Средние века это понятие развивается преимущественно в теологии, а в период Возрождения происходит возврат научной мысли к основным избыточным принципам античной риторики и поэтики. В России первое пристальное внимание к трактовке стиля видится в трудах М. Ломоносова, в которых он вводит учение о трёх «штилях».
В современном языкознании существует множество взглядов на это понятие. Так, некоторые лингвисты отмечают, что «во всех случаях общающиеся производят социальный выбор одного из конкурирующих способов формулирования какого-либо высказывания» [3, с. 17] и, как следствие, «в языке от тончайших оттенков фонемы до тончайших оттенков стиля нет ничего, что не было бы общественно обусловленным» [1, с. 259].
Таким образом, именно общество влияет на выбор стиля говорящим, а социально детерминированная вариативность речи определяется двумя аспектами – стратификационным и ситуативным.
В рамках стратификационного подхода изучение речевого поведения осуществляется с учетом анализа выбора потенциальных вариантов для формулирования социально корректного высказывания [35, с. 503]. А. Д. Швейцер подчеркивает, что стратификационная вариативность является непосредственным отражением социальной структуры общества и наблюдается в различиях языковых и речевых средств, присущих представителям тех или иных социальных слоев. В то же время ситуативный аспект вариативности заключается в реализации определенных единиц языка и речи в зависимости от социальной ситуации и эмоциональных составляющих [36, с. 31-42].
В свою очередь, социально детерминированные особенности взаимодействуют с различиями ситуативными и оба вида вариативности вступают в тесную взаимосвязь [3, с. 23]. Наряду с этим, как показали исследования У. Лабова, конкретному языковому или речевому коллективу присущи общие модели ситуативной вариативности, отражающие закономерности в распределении языковых переменных по социальным ситуациям [20].
По мнению Р. И. Аванесова, выбор конкретных языковых и речевых средств из числа множества тождественных возможностей говорящий осуществляет в силу его принадлежности к определенным социальным и профессиональным группам в зависимости от количества коммуникантов, возрастных категорий; существенными показателями являются также взаимоотношения между говорящими (официальные, неофициальные, дружеские, родственные, нейтральные), речевая ситуация, содержание речи.
Так, автор подчеркивает в своей работе, что «…обиходно-бытовой диалог, выступление на производственном совещании, научная лекция, лирическое стихотворение – все это в языковом отношении оформляется весьма различно» [2, с. 31]. Совокупность всех вышеупомянутых особенностей и составляет соответствующие стили языка и речи.
Что касается сути рассматриваемого понятия, то В. В. Виноградов характеризует термин «стиль» как «многозначный и разноречивый», а соответствующее ему понятие – весьма «зыбкое и субъективно-неопределенное» и отмечает, что само изучение языка невозможно без разграничения его стилей [9, с. 7].
Как известно, в зависимости от речевой установки и ситуации, коммуникант осуществляет выбор из ряда имеющихся в его речевом репертуаре синонимических средств, являющих собой совокупность единиц всех уровней языковой системы. При сочетании подобных единиц (объединяющих средства лексики, фразеологии, словообразования, морфологии, синтаксиса, фонетики) возникают функциональные стили, а вариативность на уровне фонетического строя языка образует различные стили произношения [9, с. 125].
Таким образом, старая трактовка стиля, восходящая к ломоносовской теории «трех штилей» и отличавшаяся принципом его относительной замкнутости и единства состава языковых средств, в современной лингвистике вытеснена. Вследствие разрушения стереотипа «трехстильной» системы языковых средств и формирования многообразия потенциальных стилистических возможностей исчезает стилистическая однородность речи. В современном языке для достижения необходимой экспрессивности в одном контексте могут сочетаться различные по стилевым характеристикам языковые единицы, не нарушая подобной организацией речи специфики и единства данного функционального стиля, что объясняется взаимодействием этих единиц для осуществления единой коммуникативной задачи в условиях одинаковых социолингвистических факторов [12].
И. А. Бодуэн де Куртенэ заметил, что каждый человек может иметь несколько индивидуальных «языков», и выделил среди них с опорой на функциональный аспект следующие типы: повседневный, торжественный, проповедческий, преподавательский и т.п. При разработке данной классификации вышеупомянутый автор учел и социальное положение индивида, а также другие экстралингвистические составляющие – душевное состояние, время года и дня, прежние навыки речи и новые приобретения [Цит. по: 10, с. 22].
При этом ученый подчеркивает, что, взаимодействуя, стили могут подвергаться частичному смешению и накладываться друг на друга [6]. Принимая во внимание функции, выполняемые текстами, автор выработал классификацию, включающую шесть функциональных стилей: обиходно-бытовой стиль (функция общения); обиходноделовой, официально-документальный и научный (функция сообщения); публицистический и художественнобелетристический (функция воздействия) [Там же, с. 6].
Классификация, разработанная А. Д. Швейцером, опирается на положение о том, что сфера использования языка является коррелятом понятия «функциональный стиль» и включает в себя стиль художественной литературы (коммуникативная сфера – художественная литература), стиль научной прозы (наука, образование), газетный стиль (массовая коммуникация), официально-деловой стиль (административное управление, делопроизводство, экономика).
Ученый делает акцент на отсутствии взаимооднозначных связей между функциональными стилями и сферами коммуникации и возможности варьирования этого соотношения от культуры к культуре. Также немаловажно и то, что особая разновидность данного языка (например, классический арабский в сфере религии, поэзии, публицистики в некоторых мусульманских государствах) или особый язык (употребление в прошлом латыни в ряде европейских стран как языка науки и культуры) может использоваться в роли аналога функционального стиля [36, с. 74-75].
В основе классификации функциональных стилей в системе английского языка И. Р. Гальперина лежит принцип установки сообщения в данной сфере. В связи с этим он выделяет стиль художественной литературы (целью которого является создание чувственного восприятия действительности средствами образно-эстетической трансформации языка), публицистический стиль (убеждение, призыв к действию, оценка фактов действительности), газетный стиль (информация, реклама), стиль научной прозы (доказательство определенных положений, гипотез, аргументация) и стиль официальных документов (установление условий, ограничений и форм дальнейшего сотрудничества двух и более человек) [10, с. 343].
В современной лингвистике исследователи русского, английского, немецкого и французского языков преимущественно склоняются к относительному согласию в вопросе дифференциации функциональных стилей, различая среди них официально-деловой, научный, разговорный, публицистический и стиль художественной литературы [3, с. 22-23].
В контексте изучения устной речевой коммуникации необходимо остановиться на понятии «произносительный стиль». Как известно, не существует универсального термина, определяющего это понятие. Для его трактовки лингвистами используются различные дефиниции: «фонетический стиль», «тип/стиль произношения», «тип произнесения», «фоностиль», «контекстуальный стиль», «тональность» [Там же, с. 27].
В процессе коммуникации проявляются различные особенности вариативности фоностилистических явлений, связанной с выбором говорящего того или иного произносительного стиля. Это, в свою очередь, обусловлено внелингвистическими факторами социально-психологического характера. Среди них выделяют территориальное происхождение коммуниканта (диалект), принадлежность к определенной социальной группе (социолект), поколению (аннолект), полу (сексолект), идиолектное своеобразие речевых реализаций на фонетическом уровне, а также условия различных коммуникативных ситуаций общения. В зависимости от условий реализации одно и то же слово может быть произнесено по-разному.
В современной фоностилистике, по мнению О. А. Прохватиловой, произносительный стиль рассматривается в качестве комплекса звуковых (сегментных) и интонационных (суперсегментных) средств, отбор и специфика которых обусловлены взаимодействием множества внеязыковых факторов [30, с. 58-63].
Несмотря на многочисленные работы в этой сфере, основополагающей классификацией произносительных стилей является классификация Л. В. Щербы, в которой ученый дифференцировал два типа произношения – полный и разговорный. Их кардинальная полярность заключается в противопоставлении степени темпа речепроизводства, что непосредственно детерминирует различную степень членораздельности артикуляции говорящего [37, с. 202].
Кроме того, автор делает акцент на возможном бесконечном числе переходных ступеней от одного стиля к другому. Данная классификация не является исчерпывающей, поскольку данные произносительные стили - это понятия обобщенные, и каждый из них содержит несколько вариантов, а звучащая речь многообразна и не всегда вмещается в определенные рамки.
Об этом свидетельствуют и наблюдения Г. О. Винокура о том, что даже образцовое произношение не может быть всегда абсолютно инвариантным, и ряд экстралингвистических причин может способствовать появлению в образцовом произношении разнообразных нюансов. «Отсюда возникает необходимость считаться по крайней мере с двумя вариантами образцового произношения – более строгим и менее строгим» [Цит. по: 7].
Существуют и другие классификации стилей произношения. Так, на основе критериев речевой ситуации (монолог-диалог, целевая установка речи) Л. Л. Буланин различает три фоностиля: полный (используемый в монологической публичной речи), нейтральный (присущий спокойной монологической речи, имеющей деловую направленность) и разговорный (употребляемый в диалогической речи и непринужденной ситуации общения) [4, с. 99-102].
М. В. Панов за основу своей классификации стилей произношения принимает нейтральный стиль, составляющий «основную ткань произведения, на которой выступают узоры художественно оправданных отклонений от стандарта». Строгий стиль наиболее резко отличается от нейтрального и вольного (разговорного стиля) [27, с. 36].
С. М. Гайдучик полагает, что стили произношения представляют собой «фонетическую субстанцию разных форм речи, приспособленных к данным условиям социального порядка и к различным целям общения», и определяет понятие «фоностиль» как «целый комплекс фонетических средств, свойственный речевым высказываниям в данной ситуации и в определенной сфере общения». Обращаясь к сферам общения, в качестве пяти орфоэпических стилей автор выделяет пять жанрово-ситуативных разновидностей: торжественную, официально-деловую, научно-деловую, бытовую и непринужденную [7, с. 24].
Р. И. Аванесов классифицирует орфоэпические стили как высокий (стилистически окрашенный), нейтральный (основной, стилистически неокрашенный) и разговорный (стилистически окрашенный), отмечая дополнительно просторечный стиль произношения, находящийся за пределами литературного языка [2, с. 17].
Г. Майнхольд предлагает развернутый вариант классификации Л. В. Щербы, различающий (в зависимости от сферы общения и ситуативного фактора) высокий и разговорный стили, которые, в свою очередь, подразделяются на переходные ступени от одного стиля к другому, и называемые самим автором «формальными ступенями произношения». По мнению автора, высокий стиль произношения характерен для таких сфер коммуникации, как декламация поэзии, торжественная речь, научный доклад перед большой аудиторией, речь на радио.
Разговорный стиль прослеживается в следующих социальных ситуациях и условиях общения: спокойный деловой разговор; дискуссия, в которой принимают участие много людей; доклад перед небольшой аудиторией, не требующий большого напряжения; непринужденная беседа [21].
Основное различие между вышеизложенными произносительными стилями, по мнению Г. Майнхольда – это «степень четкости и ясности произношения, которые определяются информативной загруженностью элементов речевой цепи и темпом речепроизводства, что приводит к появлению, наряду с полными, редуцированных форм» [Цит. по: 3, с. 29].
У. Лабов, в свою очередь, различает «стиль тщательной речи» (careful speech) и «стиль непринужденной речи» (casual speech), интегрируемые им в понятие «контекстуального стиля», определяемого конкретной социальной ситуацией [20, p. 59]. «Стиль тщательной речи» реализуется в официальной обстановке формального общения и ориентируется на литературную норму, в то время как «стиль непринужденной речи» используется в неформальных повседневных ситуациях коммуникации.
В. Карп дифференцирует следующие фоностили: высокий (используемый при официальном сообщении важной информации, чтении поэтических произведений и отличающийся предельно отчетливой артикуляцией звуков), нейтральный (стиль повседневной речи, эмоционально неокрашенный, характеризующийся средним темпом речи и незначительным выпадением звуков), разговорный (представляющий живую, эмоциональную, неофициальную и непринужденную речь, следствием которой является «сокращение» слов в результате выпадения звуков) и просторечный (остающийся за пределами литературного языка, который грамотным человеком обычно не используется) [11].
В работах О. А. Прохватиловой выделяются семь видов произносительных стилей: нейтральный, деловой, рекламный, информационно-публицистический, религиозно-проповеднический, декламационный и разговорный [29, с. 22].
Таким образом, можно сказать, что в современной лингвистике, с одной стороны, происходит своеобразное уточнение понятия «стиль», обусловленное развитием общества и совершенствованием теории языка. С другой стороны, в научных трудах наблюдается не только значительное расхождение в количестве функциональных произносительных стилей, но и их существенное разнообразие в терминологическом плане.
1.2 Понятие и сущность публицистического стиля
Важное значение для современной лингвистики имеет исследование публицистического стиля и его средств выразительности. Это объясняется тем, что публицистический стиль является стилем средств массовой информации, пронизывающих все сферы жизни современного общества, которое заслуженно называют «информационным».
Общество находится в постоянном развитии, и язык, на котором говорит это общество, реагирует на него. Публицистический стиль в наибольше степени подвержен изменениям. Являясь источником информации, как в деловых сферах, так и в сферах культуры и развлечений, средства массовой информации постоянно влияют на сознание людей, их культуру и мировоззрение, формируют и направляют общественное мнение.
Читая газету или другое печатное издание, слушая радио или смотря телевизор, каждый раз нам встречаются произведения устной и письменной речи, которые относятся к разряду публицистики. Материал публицистического стиля, как правило, неоднороден и разнообразен, что способствует возникновению трудности в определении, во-первых, его особенностей и, во-вторых, его границ.
Традиционно считается, что к публицистическому стилю относятся статьи, очерки, репортажи, интервью, памфлеты, ораторская речь, и ассоциируется она в первую очередь со средствами массовой информации.
Лингвисты и ученые имеют разные подходы к рассмотрению публицистического стиля. Так, Гальперин И.Р. подразделяет данный функциональный стиль на ораторские речи, эссе и газетно-журнальные статьи. Кроме того, как отдельный функциональный стиль Гальперин И.Р. выделяет газетный стиль, включающий в себя газетные сообщения, газетные статьи (как разновидность публицистического стиля), заголовки и прочие газетные жанры, включая рекламные тексты [11, с. 296-318].
Арнольд И.В. вообще не выделяет публицистику как самостоятельный стиль, в то время как Кожина М.Н. считает публицистический стиль реально существующим и рассматривает его наравне с научным, официально-деловым, художественным, церковно-религиозным и разговорно-обиходным стилями.
Согласно Кожиной М.Н. публицистический стиль, одну из наиболее популярных разновидностей которого составляет газетный, включает в себя также средства массовой информации, электронные СМИ и Интернет. Его наиболее выраженной функцией является воздействующе – информационная функция, с акцентом на «воздействие» [32, с. 342-344].
Гальперин И.Р. также считает функцию воздействия на читателя или слушателя, с целью убеждения в правильности преподносимой информации или с целью вызова в нем определенных эмоций, реакций, как особенность, отличающей его от всех остальных функциональных стилей [11, с. 296].
Публицистический стиль – это функциональный стиль речи. К жанрам публицистического стиля относятся статьи, очерки, репортажи, фельетоны, интервью, памфлеты и ораторские речи.
Целью публицистического стиля является воздействие на людей при помощи средств массовой информации (телевидения, журналов, газет, буклетов, афиш и других). Характерная особенность этого стиля – наличие эмоциональной окраски лексики, общественно-политической лексики, логичности, оценочности и призывности.
Кроме нейтральной лексики в нем употребляется фразеология и высокая, книжная лексика. Для него характерно использование рубленой прозы, коротких предложений, безглагольных фраз, риторических вопросов, восклицаний, повторов и так далее.
В данном стиле наблюдается обширная тематика, поэтому необходимо включать специальную лексику, которая требует пояснений. Используется лексика из области экономики, образования, политики, кино, искусства, здравоохранения и многих других отраслей.
Как уже отмечалось, информация этого стиля должна воздействовать на чувства и разум читателя, и предназначена для широкого круга неспециалистов.
В публицистическом стиле реализуются две основные функции языка. Первая из них – это информационная функция, то есть передача сообщения людям за короткий промежуток времени. Второй важной функцией является воздействующая функция, заключающаяся в оказании влияния на мнение общественности в отношении какой-либо общественной или политически значимой проблемы [3].
Следовательно, задачами данного стиля можно считать следующие:
1) сообщать информацию;
2) воздействовать на массовое сознание;
3) призывать к действию.
В данном стиле используются разговорная, просторечная и жаргонная лексика. Функцией такой лексики является создание картины событий и передача впечатления журналиста адресату.
Одним из проявлений публицистического стиля является газетный стиль. С каждым годом этот стиль становится всё более и более актуальным, поскольку современный человек узнает о событиях, происходящих в мире зачастую из печатных СМИ.
Всё больший интерес современного читателя вызывает зарубежная пресса. Высокая точность передаваемой информации, которая помещена в зарубежной прессе, очень важна в настоящее время. Сейчас на первый план вышла «электронная пресса», в Интернете можно найти официальную страницу почти любой газеты мира.
Среди основных типов электронной прессы исследователями выделяются:
1) аналитические обзоры;
2) комментарии;
3) новостные материалы;
4) рекламные материалы;
5) интервью и так далее.
Все вышеперечисленные виды публицистического текста встречаются как в сети Интернет, так и в печатной прессе. Несомненно, каждое средство массовой информации характеризуется собственными отличительными чертами и особенностями.
Также существуют разновидности текстов, присущие только некоторым типам СМИ. Например, редакционная статья, письма читателей и подобные жанрово-тематические типы текстов воплощаются в печатной прессе – газетах и журналах.
В этом смысле Интернет по своим жанровым характеристикам тяготеет именно к газетно-журнальной прессе. Своими особыми жанрами непременно обладают и радио, и телевидение.
Публицистический стиль отличается от других стилей набором характерных ему языковых признаков: лексических, морфологических и синтаксических.
Среди лексических признаков публицистического текста необходимо выделить присутствие речевых клише, имеющих социальный характер. Эти клише отражают характер времени. Речевые клише входят в состав публицистической фразеологии.
Наличие эмоционально-оценочной лексики также является одной из характерных особенностей публицистического стиля.
Морфологические признаки публицистического стиля включают частотное употребление конкретных грамматических форм частей речи. В частности, в публицистике единственное число имени существительного часто употребляется в значении множественного, достаточно часто используется родительный падеж. Что касается глагола, в публицистическом стиле часто используются глаголы настоящего времени, императивные формы глагола.
Синтаксические признаки публицистического стиля включают часто повторяющиеся синтаксические конструкции. Например, риторические вопросы, восклицательные предложения или предложения с обратным порядком слов.
Публицистический стиль представлен множеством жанров:
- газетные – очерк, статья, фельетон, репортаж;
- телевизионные – аналитическая программа, информационное сообщение, диалог в прямом эфире;
- ораторские – выступление на митинге, тост, дебаты;
- коммуникативные – пресс-конференция, телемосты; рекламные – очерк, объявление, плакат, лозунг.
Сегодня публицистический стиль широко распространился в Интернет, что способствовало появлению личных блогов журналистов, а также созданию Интернет-изданий публицистической направленности. В нашем исследовании мы имеем дело именно с онлайн-ресурсами и информационными порталами в Интернет, которые берут свои истоки от печатных изданий, следовательно, сохранив их основные черты и характеристики.
Обратимся к основным признакам газетно-публицистического стиля. Ведущими сферами для обсуждения в публицистике являются политика и культура.
Однако сегодня популярностью пользуются и ресурсы, связанные с бытовыми проблемами, досугом, образованием, путешествиями и др. Адресат публицистических произведений – широкий круг читателей и зрителей средств массовой информации. Автор всегда преследует цель осведомить аудиторию о последних актуальных событиях, воздействовать на аудиторию, создать общественное мнение о той или иной проблеме, событии, происшествии. Характерный тип речи для данного стиля – рассуждение в виде монолога, диалога или полилога. К основным стилевым чертам можно отнести сочетание экспрессии и стандарта (общественное мнение, падение рейтинга, война компроматов).
Особый интерес для нас представляют лексические особенности публицистического текста. Л.А. Баландина, Г.Р. Давидян, Г.Ф. Кураченкова и Е.П. Симонова выделяют несколько основных лексических характерных черт публицистики: общественно политическая лексика, разговорная, просторечная лексика, неологизмы, слова в переносном значении, лексические повторы, фразеологизмы, пословицы, поговорки.
Стив Пеха и Маргот Кармайкл Лестер делают весьма важное замечание, касающееся особой роли клише в публицистических текстах. Они считают, что клише создают «особую атмосферу» и несут принципиально важные значения, скрытые в их, на первый взгляд, простой и понятной форме [43, p. 44].
Публицистические тексты имеют и морфологические характерные черты. Например, Л.Г. Барлас выделяет специфические глагольные формы со значением настоящего времени, которые способствуют созданию эффекта присутствии (записываем слова, переводим их, заучиваем).
Среди синтаксических особенностей следует отметить повествовательные, вопросительные, восклицательные предложения, неполные предложения, выделение части предложения в отдельное предложение, вводные слова и предложения, обращения, стандартные и клишированные конструкции и штампы.
Одной из важных особенностей публицистического стиля является сочетание в его рамках двух функций языка: функции сообщения (информативной) и функции воздействия (экспрессивной). Стоит заметить, что обе этих функции имеют колоссальное значение для автора.
Главная цель публицистики – воздействовать на реципиента, что обусловливает экспрессивность этого стиля. Экспрессивность проявляется, прежде всего, в оценке событий, явлений. Оценочность выражается употреблением прилагательных, существительных, наречий со значением положительной или отрицательной оценки типа: замечательный, интереснейший, важный, достаточный, грандиозный, небывалый и т.п.
Оценка может выражаться не только лексическими средствами. Это могут быть и средства словообразовательные, например, суффиксы превосходной степени прилагательных, суффиксы оценки у существительных: высочайший, интереснейший, важнейший, групповщина, дедовщина, штурмовщина [12, c. 154]. Экспрессивность выражается, таким образом, самыми разными языковыми средствами, в том числе и структурой предложения.
Именно экспрессивность и использование в публицистических текстах языковых средств разных стилей обусловливает сложность перевода публицистики, необходимость высшей квалификации переводчика, который должен быть в состоянии грамотно передать смысл переводимого текста, сохранив при этом присущую публицистическому тексту экспрессивность.
Отличительной особенностью перевода текстов публицистического стиля является его побудительная функция. К аудитории таких переводов чаще всего относятся очень широкие слои общества: целевые потребители рекламируемого продукта, потенциальные избиратели, читатели журналов и газет.
Помимо непосредственно сообщения информации, публицистические и рекламные тексты имею своей целью каким-либо образом воздействовать на читателя, что отражается на уровне их лексической и синтаксической структуры [19, c. 122].
Функция воздействия на читателя и побуждения читателя к определенному действию, создание имиджа описываемого продукту или бренда требует от переводчика высокого уровня владения словом, яркой и актуальной разговорной лексикой, сленгом, модными словечками и выражениями, чувства языка, умения привлечь внимания читателя, зацепив его метким словом, создать нужную атмосферу.
Публицистический стиль – постоянно развивающаяся часть языка, которая имеет свои собственные особенности и характерные черты. Экспрессивность, новизна, высокая степень воздействия – важнейшие свойства публицистических текстов, что обусловило формирование определенных лексических, синтаксических и морфологических характеристик данного стиля.
Из вышеприведенного можно сделать вывод, что публицистический стиль – это функциональный стиль речи, который призван информировать читателя и воздействовать на его мнение, призывая к действию. Публицистический стиль отличается от других стилей набором характерных ему языковых признаков: лексических, морфологических и синтаксических.
1.3 Особенности британского публицистического текста
Для английского публицистического текста характерны свои особенности.
Среди них отметим следующие:
1) экспрессивность языка для привлечения внимания аудитории, выражения отношения к передаваемой информации, наличие оценочных эпитетов, прямых обращений к читателю. Например: «a penetrating look», «a sharp smile»;
2) использование иных фигур речи, таких как литоты («New York is not an ordinary city», «Your comments on politics are not useless», «A million dollars is not a little amount»), образные сравнения («All the chairs were like plastic Easter Island statues», «putting me in rural north Norfolk is a bit like putting a polar bear in the Amazon», «the warrior like a wounded lion plunged into the battle», «the jihadist will rush by like a torrential stream».), гиперболы («Trying to solve a million issues these days», «adds amazing luster for infinite, mirror-like shine»), метонимия («England decides to keep check on immigration», «The Pentagon will be revealing the decision later on in the morning»), метафоры («storm of indignation», «floods of tears», «to pull strings», «close electoral race», «political farce») и другие;
3) высокая степень стандартизации: большое количество клишированных и устойчивых выражений, стандартные термины и названия, лексикализованные метафоры, штампы. Например: «to take part in discussions», «international cooperation», «nuclear power», «to maintain peace». «Estonian mobile bomb shelter can withstand NATO calibre shelling» («Эстонское подвижное бомбоубежище может выдержать масштабный обстрел снарядами со стороны НАТО»);
4) широкое использование образной фразеологии, пословиц, идиоматической лексики, поговорок: «Pull somebody‟s chestnuts out of the fire» («Загребать жар чужими руками»);
5) заголовки, построенные на каламбурах, игре слов: «The insurance for the invalid was invalid» («Страховка для инвалида была недействительна»);
6) широкое употребление реалий культурной, общественной и политической жизни; аллюзий (из истории, кино и литературы), цитат: «He had been the spoiled darling of the press and now, like the dark angels of old, „so huge a rout/ Encumbered him with ruin‟» (цитата из поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай»);
7) использование сниженной, разговорной лексики: «For an organisation of limited resources and still without a main sponsor for the national team, Cricket Ireland has landed a big fish in John Bracewell» (выражение «big fish» («важная шишка») является разговорным).
8) достаточно часто в публицистике в английском языке используются аббревиатуры, например: «WTO» – World Trade Organization, «UN» – United Nations, «S.P.» – South Pacific.
Языковые средства в газетном тексте выбираются, ориентируясь на читательскую, нейтральную в лингвистическом отношении, массовую аудиторию. Поэтому лексика газетных статей довольно разнообразна. В англоязычных газетах существует своеобразная и достаточно развитая система общественно-политической терминологии. Газета является отражением современного уровня развития языка. В ней можно наблюдать интенсивное сплетение разговорного и книжного стилей речи.
Характерной чертой английских газетных материалов является использование разговорных оборотов в самых серьезных по содержанию текстах. Необычной кажется и та фамильярность, с которой английская печать обращается с иностранными и государственными деятелями. Нередко руководителей государств и министров называют по именам: «Воb Кеnnedy» (Robert Кеnnedy), их фамилии фамильярно сокращаются: «Маc» (Мacmillan) и так далее. Все эти фамильярно-разговорные формы давно стали привычными для английского читателя. Если их сохранять в переводе, то на русского читателя они произведут необычное впечатление. Таким образом, «переводчик должен сохранять те жанровые характеристики текста, которыми этот жанр обладает в русском языке».
Англоязычные средства массовой коммуникации широко используют популярные словообразовательные модели, чтобы создать окказиональные неологизмы (nonce-words).
В их моделировании определенную роль играет механизм, который похож на механизм создания неологизмов путем стяжения с усеченной основой прототипа. Например, по образцу широко употреблявшегося в начале 21 века клише с «gap», были созданы новые клишированные обороты с тем же опорным элементом «gар»: «culture gap», «development gap», «new gap», «production gap», «Communication gap», «credibility gap».
Анализируя работы Гальперина И.Р., Кожиной М.Н. и Арнольд Н.Д., мы можем выделить следующие лексико-грамматические особенности публицистического стиля:
1) логическая последовательность в изложении фактов, деление текста на логические отрезки (абзацы);
2) образность речи, эмоциональность изложения (использование таких средств эмоционального воздействия, как метафора, сравнение, перифразы и др.):
«Theresa May’s authority slips as she bores Britain with empty answers (the Guardian);
«A plague of ice cream trucks» (the New York Times);
«France in the end of days» (the New York Times);
«Scaling the world’s most lethal mountain, in the dead of winter»;
3) проявление индивидуальности автора (данная особенность наиболее ярко проявляется в ораторских речах и эссе);
4) краткость изложения [11, c. 296-304];
5) частое использование газетных штампов и клише [2, с. 344]: at the end of the days, at first glance, and (something/someone) is no exception, critics say, time will tell if (something), unsung heroes, ill-advised и т.д.;
6) большое количество собственных имен: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций [2, с. 344]:
«NASA’s Jupiter mission reveals the «Brand-New and Unexpected» (the New York Times);
«British Airways IT failure: experts doubt «power surge» claim» (the Guardian);
7) более высокий по сравнению с другими стилями процент использования числительных [2, с. 344]:
«Ty Rogers, an Amazon spokesman, declined to comment. The stock closed at $996.70 on Tuesday, up 0.09 percent» (the New York Times);
«The FTSE 100 is now almost 19% above its level on the night of the Brexit vote. The FTSE 250 is up around 15% from its level on 23 June» (the Guardian);
8) употребление эмоциональных средств языка (риторические вопросы, эмоциональная лексика, четкая организация союзной связи) [4, с. 408]:
«Is socially responsible capitalism loosing?» (the New Yorker);
9) претенциозная лексика, за которой скрывается предвзятость суждений, например: unforgettable, historic, triumphant, epoch-making [2, с. 345]:
«MUGGLEMARCH: J.K. Rowling’s extraordinary career» (the New Yorker, 2012);
10) широкое использование общественно-политической и экономической лексики [4, с. 351]: democracy, publicity, inflation, civil society, political party, red-tape, Brexit, deflation и т.д.;
11) открытая оценочность изложения. В отличие от художественных произведений, в публицистике не подтекст, а сам текст открыто выражает авторское мнение и отношение к излагаемым фактам [4, с. 346-347]:
«On pensions he uses some unwarrantedly extreme language. He makes misleading statements like…» (the Guardian, 2017) – автор открыто критикует статью своего коллеги и приводит факты, доказывающие его неправоту;
«Jeremy Corbyn announced today he will take part in tonight's BBC Election Debate 2017, but the Prime Minister has consistently refused to face him for a variety of ludicrous reasons» (the Mirror, 2017);
«Trump’s stupid and reckless climate decision» (the New York Nimes);
12) использование неологизмов [5, с. 309];
13) большое количество цитат, прямой речи [1, с. 349];
14) упущение артиклей, связочных глаголов и местоимений в газетных заголовках [2, с. 393]:
«Trump likely to pull U.S. out of Climate Pact» (the New York Times) – упущение глагола-связки to be;
15) употребление неличных форм глагола: герундий, причастие, инфинитив [2, с. 393]:
«Trying to embrace the cure» (the New York Times);
«Helping the disadvantaged in New York schools» (the New York Times);
16) настоящее время изложения [3, с. 353]:
«E.L. Woody, ‘King of the Paparazzi’, dies at 70» (the New York Times);
«National Spelling Bee winner cements victory with ‘Marocain» (the New York Times);
17) высокая метафоричность. Обладая выраженными оценочными коннотациями, метафора рассматривается как универсальное средство воздействия на адресата.
Как утверждают ученые, выбор определенной метафоры в публицистике – это выбор определенной стратегии убеждения. С помощью метафоры автор получает возможность скрыто обратить внимание читателя на определенную информацию, на определенный признак описываемого явления.
Взывая к воображению читателя, она завуалировано передает отношение автора к тому, о чем он пишет. Особенно удобна метафора при описании ситуаций, к которым автор имеет резко негативное отношение или не хочет выражать свое мнение напрямую.
Благодаря своей фигуральности, метафора выполняет функцию сглаживания наиболее опасных высказываний журналиста (с точки зрения политики), минимализирует его ответственность за интерпретацию текста читателем. Лингвистическая специфика метафоры состоит и в том, что переносное значение метафоры в публицистике сближается с прямым. Образность при этом уходит на второй план, а на первый выходит оценочность, мысль облекается в лаконичную форму:
«Trump’s United American Emirate» (the New York Times). Сравнение президента Америки Дональда Трампа с правителем одного из эмиратов. Цель сравнения – показать то, что решения и действия президента противоречат демократии (America has a monarchy in the White House, headed by an emir named Donald).
Наблюдения показывают, что большое распространение в современной газетной публицистике получили иронические метафоры. Ирония – это один из способов выражения критической оценки, также имеющей большой «образный» потенциал. Легкая или язвительная насмешка – один из способов создания подтекста в статье [3, с. 141-147].
Таким образом, публицистический стиль используется в статьях, очерках, интервью, репортажах, памфлетах и т.д. Основная задача публицистики состоит не просто в информировании аудитории, но в формировании и нее определенного отношения к этой информации. Воздействующая функция публицистического стиля реализуется на всех уровнях языка.
Несмотря на то, что публицистические тексты обладают некоторой «многостильностью», которая объясняется разнообразной направленностью СМИ, выделяются и общие лексико-грамматические особенности этого стиля: логическая последовательность в изложении фактов, проявление индивидуальности автора, краткость изложения, образность и эмоциональность речи (использование таких средств эмоционального воздействия, как метафора, сравнение, перифразы и др.).
1.4 Характеристика направления фоностилистики
Фоностилистические проблемы, интенсивная разработка которых началась в 70-е гг. прошлого столетия, снова оказываются в центре внимания лингвистов. Если в период становления фоностилистики ее целью было определение своего собственного, отличного от функциональной стилистики, объекта исследования, то на нынешнем этапе для стилистических исследований звучащей речи характерен интегративный подход, направленный на выявление характера взаимодействия языковых средств различных уровней при создании жанрово-стилистической специфики устного текста.
Возникновение новой отрасли лингвистической стилистики – фоностилистики – связано с разграничением стилистических аспектов языка и выделением стилистического аспекта в фонетическом ярусе. Фоностилистический анализ речи и понятие фонетического стиля восходят к существующему в языкознании понятию стиль произношения. Многообразие имеющихся классификаций стилей произношения объясняется отсутствием единства мнений относительно определения понятия стиля произношения, а также относительно принципов, лежащих в основе их выделения. Эти классификации существенно различаются не только критериями, на основе которых осуществляется их дифференциация, но и количеством выделяемых стилей (от 2 до 6) [11, с. 121].
Л. В. Щерба при определении понятия стиля произношения исходит из внешних факторов – социальных условий общения и выделяет полный и разговорный стиль [37, с. 56]. В работах Л. В. Бондарко основной акцент делается на темповых различиях речи, на основании чего выделяются следующие стили: стиль «ленто», стиль «престо» и стиль «анданте» (промежуточный) [Цит. по 13, с. 15].
Функциональный подход к определению понятия стиля произношения характерен для работ А. Н. Гвоздева, Л. Н. Буланина. По определению А. Н. Гвоздева, фонетический стиль – это «комплекс фонетических средств, свойственных речевому высказыванию в данной форме и ситуации и в определенной сфере речевого общения» [Цит. по 5, с. 69]. В зависимости от видов речи выделяются следующие стили произношения: монологическая речь – торжественный, научно-деловой, официально-деловой, бытовой и непринужденный стиль; диалогическая речь – научно-деловой, официально-деловой, бытовой и непринужденный стили.
Путь к решению вопроса о количестве стилей произношения и их классификации лежит через изучение фонетических характеристик различных видов речи, дифференциация которых обусловлена действием экстралингвистических ситуационных факторов. В этой связи встает один из главных вопросов современной фоностилистики – вопрос о соотношении функциональных стилей и стилей произношения. Согласно функциональному подходу к определению понятия стилей произношения, в основе выделения последних лежат принципы, аналогичные принципам выделения функциональных стилей речи.
Однако существует и противоположная точка зрения. Так, известные стили произношения – явления совершенно иного порядка, нежели функциональные стили речи, т. к. образуются на иной основе и в смысле экстралингвистических факторов, и в плане отношения к разным сторонам единства «язык – речь».
Разумеется, число фонетических и функциональных стилей и границы между ними полностью не совпадают, тем не менее правомерно полагать, что между функциональными стилями речи и стилями произношения существует диалектическое единство.
Стилистическая, а также и фоностилистическая, система любого языка является динамичным, живым образованием, претерпевающим изменения в ходе социального развития языка. Выявление и описание стилей и жанров звучащей речи предполагает установление конституирующих их факторов.
Несмотря на активную разработку данной проблемы, она до сих пор не имеет однозначной трактовки, что обусловлено, несомненно, не только многообразием факторов, влияющих на языковую структуру устного текста, но и изменением их соотношения и значимости, а также появлением новых.
Итак, фоностилистика – новое научное направление, представляющее собой один из разделов стилистики ресурсов, которое изучает закономерности использования в речи звуковых и ритмико-интонационных средств.
В научной литературе встречаются такие названия фоностилистики, как «звуковая стилистика», «произносительная стилистика», «фонетическая стилистика», «стилистическая фонетика», «фонетика функциональных стилей».
Основы фоностилистики, или звуковой стилистики, как научной дисциплины заложены в работе Н.С. Трубецкого «Основы фонологии» [34]. Исходя из учения К. Бюллера о том, что «человеческая речь предполагает наличие говорящего, слушателя / или слушателей, и определенного предмета речи, о котором говорят», и что «каждое языковое выражение имеет три аспекта; оно является одновременно выражением (экспрессией), или характеристикой, говорящего, обращением (или апелляцией) к слушателю (или слушателям) и сообщением (или экспликацией) о предмете речи», Н.С. Трубецкой разлагает на составные части акустическое впечатление от того, кто, каким тоном и что говорит:
1) знак, свидетельствующий о говорящем (например, тон голоса);
2) средство вызывания у слушателя тех или иных чувств;
3) признаки, по которым опознаются слова с определенным значением и состоящие из этих слов предложения [34, с. 23].
Эти составные части воспринимаемой звучащей речи Н.С. Трубецкой подразделяет на три плоскости (три плана):
1) плоскость выражения;
2) плоскость обращения;
3) плоскость сообщения [34, с. 23].
Традиционно фонология (по Н.С. Трубецкому – экспликативная фонология) изучает план сообщения: «содержание воспринимаемого предложения может быть понято лишь при том условии, если слова, из которых оно состоит, относятся к лексическим и грамматическим элементам языка (langue), а обозначаемое этих элементов необходимым образом состоит из фонологических единиц». В связи с этим Н.С.Трубецкой предлагает два новых раздела фонологии:
1) экспрессивную фонологию;
2) апеллятивную фонологию [34, с. 24].
Экспрессивная фонология призвана изучать характеристику говорящего. Характеристику говорящего выражают в языке определенные элементы, которые Н.С. Трубецкой называет фонологически экспрессивными средствами.
К ним относятся «такие экспрессивные средства, которые содержатся в звуковой стороне языка как условной системе знаков», другие же акустически воспринимаемые элементы (или, по Н.С. Трубецкому, симптомы), которые также служат для характеристики говорящего, «не принадлежат к условно установленной системе знаков данного языка; они сохраняют свой симптоматический характер даже при неязыковом функционировании речевого аппарата» [Там же].
Фонологически экспрессивные средства могут выражать:
1) принадлежность говорящего к определенной возрастной группе;
2) принадлежность говорящего к тому или иному общественному классу;
3) пол;
4) степень образования;
5) социальное происхождение говорящего [34, c. 25].
Итак, Н.С. Трубецкой подразделяет фонологию на три раздела: экспликативный, экспрессивный и апеллятивный. Экспликативная фонология противопоставляется экспрессивной и апеллятивной.
Для экспрессивной и апеллятивной частям фонологии важным является разграничение фонологически экспрессивных и фонологически апеллятивных средств от средств, которые не имеют знаковую природу, не являются условно принятыми – с одной стороны, и разграничение их друг от друга в речевых стилях – с другой, так как «иной раз экспрессивные стили отличаются усилением апеллятивной функции; иногда они отличаются ослаблением ее: степень апеллятивности сама становится, таким образом, своего рода экспрессивным средством» [34, c. 32].
Следовательно, экспрессивная и апеллятивная части фонологии имеют область пересечения.
Экспликативная фонология занимает более обширную область, чем экспрессивная и апеллятивная вместе взятые. По этому поводу Н.С. Трубецкой пишет: «можно, пожалуй, сказать, что число условных экспрессивных и апеллятивных средств всегда меньше числа этих же средств, лишенных условного характера.
Если, таким образом, на долю «экспликативной фонологии» приходится вся совокупность звуковых средств языка, существенных в плане экспликативной функции, то двум другим отраслям фонологии, очевидно, придется иметь дело лишь с немногочисленными экспрессивными и апеллятивными средствами» [34, c. 34].
В связи с вышеуказанной несоразмерностью экспликативной, экспрессивной и апеллятивной частей фонологии Н.С. Трубецкой впервые в научной литературе предложил предоставить исследование последних двух частей фонологии особой науке – звуковой стилистике, которая делится, с функциональной точки зрения, на экспрессивную и апеллятивную и, с точки зрения системной, на фонетическую и фонологическую.
При этом экспрессивная и апеллятивная части фонологии относятся к фонологической стилистике, в соответствии с чем «при фонологическом описании любого языка следует привлекать и фонологическую стилистику (в двух ее аспектах – экспрессивном и апеллятивном); однако подлинной целью такого описания все же должно быть фонологическое исследование «экспликативного плана» языка.
Отсюда вытекает, что фонологию следует делить на экспрессивную, апеллятивную и экспликативную. Термин «фонология» надо сохранять в ограниченном употреблении, применяя его к исследованиям звуковой стороны языка, существенном в плане экспликативном» [34, c. 34].
Учение Н.С. Трубецкого позволяет представить систему звуковой стилистики следующим образом:
1. Фонология (экспликативная фонология).
2. Звуковая стилистика:
1) фонетическая стилистика;
2) фонологическая стилистика: а) экспрессивная фонология; б) апеллятивная фонология.
Таким образом, основы звуковой стилистики, в частности фонологической стилистики, были заложены в работе Н.С. Трубецкого «Основы фонологии». Выдвижение звуковой стилистики как особой науки было обусловлено стремлением ученого сохранить термин «фонология» в общепринятом значении и очертить границы данной отрасли языкознания.
Н.С. Трубецкой отделил звуковую стилистику от фонологии в целом и указал на основные направления ее изучения.
Существующие на сегодняшний день различные определения фоностилистики (звуковой стилистики, по Н.С. Трубецкому) и ее статуса обусловлены тем, в каком направлении она изучается и что является предметом ее исследования.
Обзор изученной литературы по фоностилистике позволяет сделать вывод, что при изучении различных проблем в данной области основное внимание уделяется проблемам стилей произношения и описанию сегментных и суперсегментных средств, обладающих стилеобразующими возможностями. Поэтому «определение понятия фонетический стиль, описание репертуара сегментных и суперсегментных средств и их функций, проблема существования фоностилистических единиц, а также проблема дополнительного кодирования высказывания» [26, c. 14] выдвигаются в качестве центральных проблем фоностилистики.
Исследования по фоностилистике ведутся, в целом, по таким аспектам, как:
1) изучение стилистических вариантов в фонетике (М.В. Панов), их наличие позволяет ставить вопрос о фонетико-стилистической парадигме (Л.Г. Барлас);
2) изучение фонетических стилей (стилей произношения), классификация которых основана на фонетических признаках сегментного уровня (Л.Р. Зиндер);
3) изучение фоностилистических средств языка (вариантов и модификаций звуковых и просодических структур), функционирующих в разных фонетических стилях речи, понимаемые шире, чем во втором случае (К.К. Барышников, С.М. Гайдучик и др.);
4) изучение употребления свободных вариантов звуковых единиц в тексте (И.Р. Торсуева);
5) изучение звуковых средств языка, в ряду других языковых средств формирующих функциональные разновидности языка (К.Б. Карпов и др.) [24. С. 7-8].
Следует отметить, что фоностилистические исследования во всех аспектах, как и стилистические исследования в целом, базируются на теории вариативности языковых единиц.
В зависимости от того, что является объектом исследования фонетической стилистики
– звуки языка или просодия, выделяют два больших самостоятельных раздела: сегментную фоностилистику и суперсегментную (или просодическую) фоностилистику.
Сегментная фоностилистика изучает стилистические возможности сегментных звуковых единиц (фонем), под которыми понимают звуки языка, последовательное расположение и сочетание которых образует непрерывную цепь звуков в речевом потоке.
Предметом исследования фонетической стилистики на сегментном уровне является изменение фонемного состава слова – изменение качественной и количественной характеристики фонем, их парадигматических и синтагматических особенностей, активности и вероятности их появления в речи; степени редукции, ассимиляция и диссимиляция; сокращение или увеличение фонемного состава слов, количества слогов в них, которые изменяют стилистическую окраску слова.
Разновидности фонемы объединяются на основе выполняемых ими функций и задач. Функциональная насыщенность сегментных единиц зависит от позиции гласных и согласных по отношению к ударению (начало, середина, конец слова), количественного состава слогов в слове, а также от внеязыковых факторов общения.
Частная реализация фонем обусловлена влиянием внешних, коммуникативно- ситуативных, и внутренних, позиционно-контекстуальных факторов.
В круг проблем суперсегментного уровня фоностилистики входят исследования стилистических свойств колебаний в постановке словесного ударения, интонационной структуры языков (компонентов интонации типа тембр, темп, ритм, мелодика и др.), нарушения сингармонизации гласных в сингармонических языках.
Сегментные и суперсегментные единицы языка и их свойства, которые способствуют образованию фоновариантов слов и словосочетаний, синтагм, фраз и т.п., являют собой фоностилистические средства языка и наряду со стилистическими средствами других уровней языковой иерархии участвуют в стилевой дифференциации языка и речи.
Изучение фоностилистических средств в их взаимодействии с лексическими и грамматическими средствами, с учетом контекстно-смысловых отношений, составляет суть коммуникативного метода анализа и изучения стилей произношения, который предполагает рассмотрение взаимоотношений стилистических особенностей интонации и сегментных единиц со стилистическими свойствами других уровней языковой иерархии. Это позволит выявить связь стилистических средств разных уровней: фонетики, с одной стороны, и синтаксиса, лексики, словообразования, морфологии – с другой.
Исследование особенностей звукового оформления разновидностей речи, кроме того, предполагает установление лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на фонетическую характеристику различных видов речи, изучение взаимоотношений звукового уровня языка, орфоэпии и стилистики как комплекса, способствующего стилистической дифференциации языковых средств.
Общая фонетическая характеристика различных видов речи обусловливается стилистическими особенностями речи индивида и общества, концентрацией в ней экспрессивной и эмоциональной информации.
Особенности оформления звучащей речи, в целом, зависят не столько от лингвистических факторов (языковой потенции, вариологического механизма), сколько от внеязыковых, экстралингвистических факторов, создающих условия для их проявления и актуализации.
Выбор той или иной формы языкового выражения определяется наряду с другими причинами социально-языковым опытом говорящих на данном языке индивидов. Чаще всего воспроизводится общественный, принятый данным коллективом и распространенный среди его членов языковой образец, который может быть отличным от общелитературной, кодифицированной нормы.
Из существующих в системе языка нескольких произносительных вариантов для говорящего на передний план выступает только один из них, который, с его точки зрения, есть не стилистический вариант, а норма, отражающая проявление языка в условиях определенного контекста жизненной ситуации того или иного коллектива.
Нетрадиционное, с позиций общепринятых норм, произношение, как и нормативное, может обладать признаком повторяемости или регулярности (например – в той или иной сфере общения), вследствие которого оно приобретает способность ассоциироваться помимо смысла слова с речевой ситуацией.
Так возникает стилистический и коммуникативно-прагматический аспект произношения слова, предопределяемый ситуацией общения, территориальной и социальной принадлежностью носителей языка, функционально- стилистической окрашенностью речи и историко-временной характеристикой языковых единиц.
Фоноварианты языковых единиц вступают в определенные системные отношения со своим контекстуальным окружением. В зависимости от сферы и ситуации их функционирования приобретают ту или иную стилистическую окраску и становятся стилистическими маркерами высказывания, или фоностилемами – специфическими фоностилистическими единицами сегментного и суперсегментного уровней системы языка, выполняющими стилеобразующую функцию.
Таким образом, современная фоностилистика, как научное направление, зародившееся на стыке двух наук, – науки о звуковом строе языка и стилистики, системно начало формироваться в исследованиях Н.С. Трубецкого, который определил ее понятийный аппарат, дал терминологическое обозначение, дифференцировал ее от других смежных направлений в лингвистике.
Сегодня некоторые термины, введенные Н.С. Трубецким, претерпели определенные изменения, но суть фоностилистики, как самостоятельного направления в системе языковедческих наук не изменилась, наоборот, она совершенствовалась, то есть углубилась и расширилась. Такое положение дел с существованием фоностилистики во временном пространстве соответствует современным тенденциям автономизации наук.
Список использованной литературы
1. Абаев В. И. Языкознание – общественная наука // Василию Ивановичу Абаеву 100 лет: cб. статей по иранистике, общему языкознанию, евразийским культурам. М.: Языки русской культуры, 2011. С. 257-264.
2. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М.: «Издательство литературы на иностранных языках», 1956. – 220 с.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебное пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 376 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка./И. В. Арнольд. – Флинта: Наука. – М.: 2018. – 384 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 9-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384 с.
6. Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. М.: МГУ, 2018. 256 с.
7. Бобков М.Б. Коммуникативная функция СМИ //М.Б.Бобков.[Электронный ресурс] – Режим доступа: http://wciom.ru/fileadmin/file/monitoring/2009/93/2009_5%20(93)_4_bokov.pdf (дата обращения: 11.02.2019).
8. Васильева Г.В. Экспресивность синтаксиса в газетном тексте .[Электронный ресурс] – Режим доступа: http://lomonosov- msu.ru/archive/Lomonosov_2007/10/Vasilyeva.pdf. (дата обращения: 12.02.2019).
9. Виноградов В. В. Стилистика – теория поэтической речи. Поэтика. М.: Наука, 1963. 256 с. 1.6
10. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка: издательство литературы на иностранных языках. Библиотека филолога. М.: 1958. С. 343. 1.8
11. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 460 с.
12. Джусупов М. Звуковые системы русского и казахского языков. Слог. Интерференция. Обучение произношению. – Ташкент: Фан, 1991. – 240 с.
13. Джусупов М., Маркунас А., Сапарова К.О. Современный русский язык. Фоностилистика: Вузовский учебник. – Познань: Университет им. Адама Мицкевича, 2016. – 248 с.
14. Дридзе Т. М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. 224 с.
15. Дубенец Э. М. Лексикология современного английского языка. - М.: «Глосса- Пресс», 2012 c.
16. Клушина Н.И. Коммуникативная стилистика публицистического текста // Cyberleninka [Электронный ресурс] – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/kommunikativnaya-stilistika-publitsisticheskogo- teksta (дата обращения: 11.02.2019).
17. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. М.: ЭТС, 2011. 424 с.
18. Крупнов В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский: учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 2015. 279 с.
19. Кузнецова Н. В. Публицистический текст: Лингвистический анализ: учеб. пособие / Н.В. Кузнецова, О.В. Трофимова. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 304 с.
20. Лебедев Л.П., Клауд М.Дж. Язык научного общения. Русско-английский словарь. М.: Астрель, 2017. 378 с.
21. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 685 с.
22. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой В.Н. [Электронный ресурс]. М., 2002. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index. html (12.02.2019)
23. Ляпун С.В. Метафорическая оценочность в аналитическом газетном тексте // Вестник ТГУ. – 2008. – №7. – С. 141-147
24. Мыльцева И.Ю. Стилеобразующая функция интонационных средств русского языка (на материале текстов информационного сообщения): Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – М., 1991. – 18 с.
25. Нурахметов Е.Н. Проблемы супрасегментной фоностилистики (на материале французского языка): Автореф. дисс. …докт. филол. наук. – М., 2007. – 42 с.
26. Оверченко Е.С., Привалова Ю.В. Особенности англоязычных публицистических текстов политической направленности // Международный студенческий научный вестник. – 2015. – № 5-1. URL: [Электронный ресурс] – Режим доступа:http://eduherald.ru/ru/article/view?id=12828 (дата обращения: 11.02.2019).
27. Панов М. В. О стилях произношения // Развитие современного русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 36. 1.13
28. Петренко Д. А. Опыт изучения фоностилистической вариативности произношения на материале современного разговорного языка Германии // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Сер. «Филология. Социальные коммуникации». Симферополь, 2013. Т. 26 (65). № 1. С. 503. 1.14
29. Прохватилова О. А. Интонационно-звуковые характеристики декламационного произносительного стиля // Вестник Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2. Языкознание. 2013. № 1 (17). С. 22. 1.15
30. Прохватилова О. А. К вопросу о фоностилистической парадигме русской звучащей речи // Вестник Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2. Языкознание. 20122. № 2. С. 58-63. 1.16
31. Скребнёв Ю. М. Основы стилистики английского языка. Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз./Ю. М. Скребнев. АСТ. – М.: 2017.
32. Стилистика русского языка: учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – М.: Флинта: Наука, 2018. – 464 с.
33. Тертычный А.А. Жанры периодической печати: учебное пособие. 3-е изд. М.: Аспект Пресс, 2016. 319. с.
34. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. – 372 с.
35. Швейцер А. Д. К разработке понятийного аппарата социолингвистики // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. С. 31-42. 1.17
36. Швейцер А. Д., Л. Б. Никольский. Введение в социолингвистику. М.: Высш. школа, 1978. С. 74-75. 1.18
37. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2014. 432 с 1.19
38. ABBYY Lingvo-Online [Электронный ресурс]. URL:http://www.lingvo- online.ru (11.02.2019)
39. Galperin I.R. Stylistics – Moscow: Higher School Publishing House, 1971. – 344 с.
40. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com (13.02.2019)
41. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.macmillandictionary.com (13.02.2019)
42. Partridge E., A Dictionary of Clichés: With an Introductory Essay. Routledge, 1978. 533 с.
43. Peha S, Lester M.C., Be a Writer: Your Guide to the Writing Life. The Leverage Factory, 2016. 314 с.
44. Rogers J. Dictionary of Cliches. Mass Market Paperback, 1986. 685 с.