Артикли в английском языке
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате pdf
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Артикли в английском языке
Содержание:
1. Общие сведения по употреблению артикля в
английском языке.
2. Артикль с именами собственными.
3. Артикль с географическими названиями.
В английском языке есть два типа артикля: определенный
и неопределенный. Они не переводятся на русский язык.
Перед существительным в единственном числе в
подавляющем большинстве случаев надо ставить какой-то
из этих артиклей.
Неопределенный артикль a/an используется только с
исчисляемыми существительными в единственном числе: a
girl (девочка), a pen (ручка). Если слово начинается с
согласного звука, мы пишем артикль a (a girl), а если слово
начинается с гласного звука, ставим артикль an (an apple).
Неопределенный артикль a/an употребляется в следующих
случаях:
Мы называем любой, какой-то неопределенный
предмет, причем он у нас один, поэтому мы и
используем артикль a, который произошел от слова
one (один):
It is a book. — Это книга.
Мы впервые упоминаем предмет в речи:
I see a shop. — Я вижу (какой-то, один из множества) магазин.
Мы говорим о профессии человека или указываем на
его принадлежность к какой-то группе:
He is a teacher. — Он учитель.
She is a student. — Она студентка.
Определенный артикль the мы ставим, когда речь идет о
конкретном знакомом нам предмете. Этот артикль может
стоять перед существительным в единственном или
множественном числе.
Определенный артикль the употребляется в следующих
случаях:
Мы уже упомянули предмет ранее в своей речи:
I see a shop. The shop is big. — Я вижу магазин. (Этот) Магазин
большой.
Считается, что определенный артикль произошел от
слова that (тот), поэтому он и призван указывать на
какой-то определенный, знакомый собеседникам
предмет.
Мы говорим о предмете, который в данном контексте
является единственным в своем роде, его невозможно
спутать с чем-то другим:
Honey, I’m washing the car. — Дорогая, я мою машину. (в семье
одна машина, поэтому мы говорим о конкретном предмете)
Look at the girl in the red dress. — Посмотри на девушку в
красном платье. (мы указываем на конкретную девушку в
определенном платье)
Мы говорим о единственном в своем роде предмете,
другого такого не существует: солнце, луна, мир,
президент Франции и т. д.:
The earth is our home. — Земля — наш дом.
В учебниках по английской грамматике вы можете
встретить третий вид артикля — нулевой. Нулевой артикль
— это отсутствие артикля как такового.
Мы не используем никаких артиклей, когда:
Мы говорим о чем-то в общем:
Life is wonderful. — Жизнь удивительна. (мы говорим о жизни
в общем как о явлении, а не о жизни какого-то человека)
Dogs are clever. — Собаки умные. (мы не говорим о
конкретных собаках, а хотим отметить, что собаки — умные
животные)
Мы говорим о времени года, месяце или дне недели в
общем, не указывая на конкретный день недели /
месяц / время года:
Summer is the hottest season. — Лето — самый жаркий сезон.
(речь идет не о конкретном лете, а в целом об этом сезоне
года)
Примеры:
I need (a/the/-) pen. — Мне нужна ручка.
1. Pen — ручка, исчисляемое существительное, ведь
мы можем легко посчитать ручки.
2. Слово pen в единственном числе, мы говорим об
одной ручке.
3. Мы говорим об определенном предмете? Если вам
нужно что-то записать, вы просите любую ручку, а
не какую-то определенную, значит, берем
неопределенный артикль: I need a pen.
(A/The/-) water in this cup is cold. — Вода в этой чашке
холодная.
1. Water — вода, неисчисляемое существительное,
ведь мы не можем посчитать ее.
2. Мы говорим о конкретной воде или воде в общем?
Мы говорим о той воде, которая налита в чашку и
стоит перед нами, то есть мы указываем своему
собеседнику, что именно эта конкретная вода в
чашке — холодная. Значит, берем определенный
артикль: The water in this cup is cold.
Артикли с именами собственными
Именем собственным (a proper noun) может быть название
сооружения, организации, учреждения или любое другое место.
1. Если какое-то учреждение названо в честь известной
личности или населенного пункта, в котором оно находится,
артикль не нужен.
He entered Stanford University. – Он поступил
в Стэнфордский университет.
We will land at Heathrow Airport. – Мы приземлимся
в аэропорту Хитроу.
Если сооружение или учреждение названо не в чью-то
честь, то следует использовать the.
We visited the Winter Palace. – Мы посетили Зимний
дворец. (нет известного человека с таким именем, winter
– это прилагательное, ставшее частью названия)
Но:
We visited Buckingham Palace. – Мы
посетили Букингемский дворец. (назван в честь герцога
Букингемского)
2. Если магазин, кафе, ресторан, банк, отель или другая
организация названа чьим-то именем с окончанием —s или
—‘s, артикль не используется.
I don’t like fast food, that’s why I don’t eat at McDonald’s. – Я не
люблю фаст-фуд, поэтому я не ем в «Макдоналдс».
Это правило также применимо к церквям, храмам, соборам,
названным в честь святых.
You must visit St Paul’s Cathedral in London. – Ты просто
обязан увидеть Собор Святого Павла в Лондоне.
3. Если в названии есть предлог of, мы будем использовать
артикль the.
The Great Wall of China is more than twenty kilometres long. –
Великая Китайская стена более двадцати километров в
длину.
Have you been to the Museum of Modern Art in New York? –
Ты был в музее современного искусства в Нью-Йорке?
4. Некоторые имена собственные имеют две формы: длинное
официальное название, которое будет использоваться с
артиклем, и сокращенное неофициальное, которое обычно
употребляется без артикля.
Last week I was in the Cathedral and Collegiate Church of St
Mary, St Denys and St George. = Last week I was
in Manchester Cathedral. – На прошлой неделе я был
в Манчестерском соборе.
I’ve been working in the Eastman Kodak Company for ten
years. = I’ve been working in Kodak for ten years. – Я работаю
в компании «Кодак» десять лет.
Имена собственные с определенным артиклем
Определенный артикль будет сопровождать названия:
1. Театров, музеев, галерей, кинотеатров, памятников и других
уникальных зданий и сооружений:
the Bolshoi Theatre – Большой театр;
the Coliseum Theatre – театр «Колизей»;
the Royal Opera House – Королевский оперный театр;
the Hermitage – Эрмитаж;
the Louvre – Лувр;
the Royal Academy of Arts – Королевская академия
художеств;
the National Gallery – Национальная галерея;
the British Museum – Британский музей;
the Queen Elizabeth Hall – Концертный зал королевы
Елизаветы;
the Lincoln Memorial – мемориал Линкольна;
the National Film Theatre – Национальный дом кино;
the Odeon – (кинотеатр) «Одеон»;
the Eiffel Tower – Эйфелева башня;
the Tower of London – Лондонский Тауэр;
the Kremlin – Кремль;
the Pentagon – Пентагон.
2. Отелей, ресторанов, пабов:
the Michelangelo Hotel – отель «Микеланджело»;
the King David Hotel – отель «Царь Давид»;
the Plaza Hotel – отель «Плаза»;
the Hilton Hotel – отель «Хилтон»;
the Ledbury – ресторан «Ледбери»;
the Red Lion – (паб) «Красный лев»;
the Mayflower – (паб) «Мэйфлауэр»;
the White Horse Tavern – таверна «Белая лошадь».
3. Известных кораблей и поездов:
the Titanic – «Титаник»;
the Trans-Siberian Express – поезд «Транссибирский
экспресс»;
the Oriental Express – поезд «Восточный экспресс».
4. Организаций, политических партий:
the UN (the United Nations) – ООН (Организация
Объединенных Наций);
the BBC (the British Broadcasting Corporation) – Би-би-си
(Британская телерадиовещательная корпорация);
the FBI (the Federal Bureau of Investigation) – ФБР
(Федеральное бюро расследований);
the Red Cross – Красный Крест;
the Democratic Party – Демократическая партия;
the Labour Party – Лейбористская партия;
the Co-operative Party – Кооперативная партия.
Обратите внимание, что сокращенные названия некоторых
организаций могут употребляться как самостоятельные
слова. С такими именами собственными артикль не
используется. Однако с полными названиями артикль нужен.
UNESCO (the United Nations Educational, Scientific and
Cultural Organization) – ЮНЕCКО (Организация
Объединенных Наций по вопросам образования, науки
и культуры);
NASA (the National Aeronautics and Space Administration)
– НАСА (Национальное управление по аэронавтике и
исследованию космического пространства);
NATO (the North Atlantic Treaty Organization) – НАТО
(Североатлантический Альянс);
UNICEF (the United Nations Children’s Emergency Fund) –
ЮНИСЕФ (Международный чрезвычайный детский
фонд ООН).
5. Политических учреждений:
the House of Commons – Палата общин;
the Senate – Сенат (США);
the Supreme Court – Верховный Суд;
the Ministry of Foreign Affairs – Министерство
иностранных дел;
the Navy – Военно-Морской Флот (США).
6. Спортивных событий:
the Olympic Games – Олимпийские игры;
the World Championship – чемпионат мира;
the British Grand Prix – Гран-при Великобритании.
7. Исторических эпох и событий:
the Middle Ages – Средневековье;
the Renaissance – эпоха Возрождения;
the Enlightenment – эпоха Просвещения;
the First World War – Первая мировая война.
Имена собственные с нулевым артиклем
Со многими именами собственными используется нулевой
артикль. Он встречается с названиями:
1. Улиц, парков, площадей:
Regent Street – Риджент-стрит;
Broadway – Бродвей;
Trafalgar Square – Трафальгарская площадь;
Hyde Park – Гайд-парк;
St James’s Park – Сент-Джеймсский парк;
Red Square – Красная площадь.
Обратите внимание на улицу High Street (Хай-стрит): в
современном английском языке она может использоваться с
определенным артиклем и без артикля.
2. Дорог
Названия городских дорог в английском языке обычно
пишутся без артикля:
Park Lane – Парк-лейн;
Piccadilly – Пикадилли;
King’s Road (Kings Road) – Кинг-роуд;
Fifth Avenue – Пятая авеню.
Названия автомагистралей и автострад, как правило,
сопровождаются определенным артиклем:
the Lincoln Highway – автомагистраль Линкольна;
the Jefferson Highway – автомагистраль Джефферсона;
the South Eastern Freeway – южно-восточная
автострада.
Многие крупные дороги обозначаются номером и буквой.
Такие названия в британском английском зачастую
сопровождаются определенным артиклем, в американском –
нулевым:
Br.E.: the A35 road – автомагистраль A35;
Br.E.: the M5 motorway – автомагистраль M5;
Am.E.: U.S. Route 101 – автомагистраль 101;
Am.E.: State road 15 – автомагистраль 15.
3. Школ, колледжей, университетов:
Ashford School – Ашфордская школа;
Harrow School – школа Харроу;
American Heritage School – школа Американ Херитедж;
Brighton College – Брайтонский колледж;
Eton College – Итонский колледж;
Cambridge University – Кембриджский университет;
Harvard University – Гарвардский университет.
4. Аэропортов, авиакомпаний, вокзалов, мостов:
Heathrow Airport – аэропорт Хитроу;
Gatwick Airport – аэропорт Гатвик;
Kennedy Airport – аэропорт Кеннеди;
British Airways – авиакомпания British Airways;
American Airlines – авиакомпания American Airlines;
Aeroflot – Аэрофлот;
Victoria Station – вокзал Виктория;
King’s Cross station – вокзал Кингс-Кросс;
Charing Cross railway station – вокзал Чаринг-Кросс;
Westminster Bridge – Вестминстерский мост;
Tower Bridge – Тауэрский мост;
Waterloo Bridge – мост Ватерлоо.
5. Церквей, соборов, храмов, аббатств:
St Martin’s Church – церковь Святого Мартина;
Canterbury Cathedral – Кентерберийский собор;
Saint Sophia Cathedral – собор Святой Софии;
Westminster Abbey – Вестминстерское аббатство;
Shrewsbury Abbey – аббатство Шрусбери.
6. Дворцов, замков:
Buckingham Palace – Букингемский дворец;
Lambeth Palace – Ламбетский дворец;
Richmond Palace – Ричмондский дворец;
Edinburgh Castle – Эдинбургский замок;
Harlech Castle – замок Харлех;
Windsor Сastle – Виндзорский замок;
Kronborg – (замок) Кронборг.
7. Языков:
English – английский;
French – французский;
German – немецкий;
Spanish – испанский;
Italian – итальянский.
Если в названии языка появляется слово language (язык),
тогда с названием должен использоваться определенный
артикль:
the English language – английский язык;
the French language – французский язык.
Будьте внимательны: без слова language, но c
артиклем the некоторые наименования могут означать
национальность:
the English – англичане;
the French – французы.
8. Дней недели, месяцев, праздников:
Monday – понедельник;
Wednesday – среда;
Friday – пятница;
January – январь;
March – март;
July – июль;
December – декабрь;
Christmas – Рождество;
Easter – Пасха;
Independence Day – День независимости;
Bastille Day – День взятия Бастилии.
С днями недели и праздниками также используется
артикль the, если речь идет о конкретном дне:
the Sunday of that week – воскресенье той недели;
the worst Christmas we’ve ever had – худшее Рождество,
что у нас было.
Если вы хотите показать, что день неважен, используйте
артикль a (an):
a Tuesday – какой-то из вторников / любой вторник;
an Independence day – один из Дней независимости.
Список слов с артиклями можно скачать по ссылке:
https://engblog.ru/app/uploads/2017/12/articles-with-the-propernouns.pdf
Артикль the с географическими названиями
В эту группу входят существительные, которые используются с
артиклем the. Но не удивляйтесь, когда откроете атлас мира и
увидите, что все имена собственные указаны без артиклей. В
картах названия принято давать без артиклей, чтобы они
занимали меньше места.
Определенный артикль употребляется с географическими
названиями, которые обозначают:
1. Стороны света (cardinal points):
the North / the north – Север (как территориальное
обозначение) / север (как направление);
the South / the south – Юг (как территориальное
обозначение) / юг (как направление);
the East / the east – Восток (как территориальное
обозначение) / восток (как направление);
the West / the west – Запад (как территориальное
обозначение) / запад (как направление).
Обратите внимание, когда мы обозначаем направление, то
можем использовать и определенный артикль, и нулевой.
The downtown is to the north of the city. – Центр города
находится севернее.
They were going from east to west. – Они шли с востока на
запад.
2. Полюса, полушария (poles, hemispheres):
the North Pole – Северный полюс;
the South Pole – Южный полюс;
the Western Hemisphere / the western hemisphere –
Западное полушарие (как территориальное
обозначение) / западное полушарие (как направление);
the Eastern Hemisphere / the eastern hemisphere –
Восточное полушарие (как территориальное
обозначение) / восточное полушарие (как
направление);
the Northern Hemisphere / the northern hemisphere –
Северное полушарие (как территориальное
обозначение) / северное полушарие (как направление);
the Southern Hemisphere / the southern hemisphere –
Южное полушарие (как территориальное обозначение)
/ южное полушарие (как направление).
3. Регионы (regions):
the Far East – Дальний Восток;
the north of Canada – север Канады;
the Middle East – Ближний Восток;
the Highlands – Северо-Шотландское нагорье;
the south of England – юг Англии;
the Caucasus – Кавказ.
4. Страны (countries), названия которых представляют
собой существительные во множественном числе:
the Philippines – Филиппины;
the Netherlands – Нидерланды;
the United States of America – США;
the United Arab Emirates – Объединенные Арабские
Эмираты;
the Baltic States – Прибалтика.
5. Страны, в названии которых есть
слова kingdom (королевство), republic (республика), federatio
n (федерация):
the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland –
Объединенное Королевство Великобритании и
Северной Ирландии;
the Kingdom of Denmark – Королевство Дании;
the Republic of Cuba – Республика Куба;
the German Federal Republic – Федеративная
Республика Германии;
the Russian Federation – Российская Федерация;
the Czech Republic – Чешская Республика;
the People’s Republic of China – Китайская Народная
Республика.
Если же называть страну без слов «республика»,
«королевство», «федерация», то артикль не нужен:
Germany – Германия;
Denmark – Дания;
Russia – Россия.
6. Океаны (oceans), проливы (straits), моря (seas), реки (rivers),
каналы (canals/channels), течения (currents):
the Atlantic Ocean – Атлантический океан;
the Pacific Ocean – Тихий океан;
the Indian Ocean – Индийский океан;
the Black Sea – Черное море;
the Dead Sea – Мертвое море;
the Red Sea – Красное море;
the Thames – Темза;
the Volga – Волга;
the Don – Дон;
the Suez Canal – Суэцкий канал;
the Strait of Magellan – Магелланов пролив;
the Bosporus – пролив Босфор;
the Bering Strait – Берингов пролив;
the English Channel – Ла-Манш;
the Panama Canal – Панамский канал;
the Strait of Dover – Дуврский пролив / Па-де-Кале;
the Strait of Gibraltar – Гибралтарский пролив;
the Amazon – Амазонка;
the Nile – Нил;
the Gulf Stream – течение Гольфстрим;
the Sea of Japan – Японское море.
7. Полуострова (peninsulas), мысы (capes):
the Indochinese Peninsula – полуостров Индокитай;
the Balkan Peninsula – Балканский полуостров;
the Iberian Peninsula – Пиренейский полуостров;
the Cape of Good Hope – мыс Доброй Надежды.
Здесь есть несколько исключений:
Cape Horn – мыс Горн;
Cape Chelyuskin – мыс Челюскин.
8. Группы озер (groups of lakes):
the Great Lakes – Великие озера;
the Seliger – Селигер.
Обратите внимание: если рядом с названием озера
используется слово lake, то определенный артикль не
нужен:
Lake Baikal – озеро Байкал;
Lake Ontario – озеро Онтарио;
Lake Geneva – Женевское озеро.
9. Группы островов (groups of islands):
the Virgin Islands – Виргинские острова;
the Canary Islands (the Canaries) – Канарские острова
(Канары);
the British Isles – Британские острова;
the Bahamas – Багамы;
the Azores – Азорские острова;
the Falkland Islands – Фолклендские острова.
Горные массивы (chains of mountains), холмы (hills):
the Black Hills – Черные холмы;
the Apennines – Апеннины;
the Rocky Mountains – Скалистые горы;
the Andes – Анды;
the Urals – Уральские горы;
the Alps – Альпы;
the Margalla Hills – холмы Маргалла;
the Seven Hills of Rome – семь холмов Рима;
the Chocolate Hills – Шоколадные холмы;
the Himalayas – Гималаи.
Равнины (plains), долины (valleys), пустыни (deserts):
the Great Plains – плато Великие равнины;
the Willamette Valley – долина Уилламетт;
the Jezreel Valley – Изреельская долина;
the Mississippi Valley – долина Миссисипи;
the Sahara Desert – пустыня Сахара;
10.
11.
the Karakum Desert (the Kara Kum, the Kara-Kum) –
Каракумы, пустыня Каракумы;
the Kalahari Desert – Калахари;
the Arabian Desert – пустыни Аравийского полуострова.
Обратите внимание: с названиями многих долин артикль не
используется. Мы рекомендуем всегда проверять такие
имена собственные в словаре, чтобы не ошибиться,
например:
Death Valley – Долина Смерти;
Yosemite Valley – долина Йосемити;
Monument Valley – Долина монументов.
12.
Заливы (gulfs/bays). Если в названии залива есть
предлог of, то мы ставим артикль the, если предлога нет,
артикль не нужен:
the Gulf of Mexico – Мексиканский залив;
the Gulf of Finland – Финский залив;
the Gulf of Aden – Аденский залив;
the Bay of Bengal – Бенгальский залив.
Hudson Bay – Гудзонский залив;
San Francisco Bay – залив Сан-Франциско.
Мы узнали, какие существительные используются с
определенным артиклем. Теперь настал черед географических
названий, которые в английском языке принято использовать без
артикля.
Нулевой артикль с географическими названиями
Нулевой артикль используется со следующими названиями:
1. Названия континентов (continents):
Europe – Европа;
Africa – Африка;
South America – Южная Америка;
North America – Северная Америка;
Australia – Австралия;
Asia – Азия.
2. Страны, названия которых представляют собой
существительные в единственном числе, города (cities),
села (villages), штаты (states), провинции (provinces):
France – Франция;
Spain – Испания;
California – Калифорния;
Kiev – Киев;
London – Лондон;
Beijing – Пекин;
Florida – Флорида;
Quebec – Квебек.
Здесь есть несколько исключений, к ним относятся:
the Hague – Гаага;
the Vatican – Ватикан;
the Congo – Конго.
Если в названии города появляется слово city, то тут же
появляется определенный артикль и предлог of:
the city of Moscow – город Москва;
the city of Rome – город Рим.
3. Названия отдельных островов (islands), гор (mountains),
вулканов (volcanoes):
Greenland – Гренландия;
Java – Ява;
Cyprus – Кипр;
Madagascar – Мадагаскар;
Jamaica – Ямайка;
Vesuvius – Везувий;
Mount Goverla – Говерла;
Elbrus – Эльбрус;
Kilimanjaro – Килиманджаро;
Mount Etna – вулкан Этна;
Mount Fuji – Фудзи, Фудзияма.
Список слов по теме «Артикль с географическими названиями»
можно скачать по ссылке:
https://engblog.ru/app/uploads/2010/11/articles-with-geographicalnames.pdf