Аннотационный перевод патента
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
использование речи в качестве реакции на стимул.
Данная вербальная реакция может быть вызвана как явными, так и скрытыми стимулами;
Эхо – вид вербального...
Если в качестве вербального стимула выступало слово, эхо-реакцией является его повторение; сообщение...
Данный вид вербальной реакции выступает основой диалога, подразумевает вовлечение адресата в коммуникативное...
Основными условиями для эффективного формирования вербальных реакций выступают следующие:
создание условий...
реакции.
В статье с использованием приемов гендерного анализа и с учетом прагматических условий коммуникации установлены вербальные реакции немецкоязычного адресата на неодобрительные высказывания. Выявлены и рассмотрены способы речевого реагирования на неодобрение, а также максимы, лежащие в их основе. Охарактеризованы особенности коммуникативного поведения мужчин и женщин в ситуации неодобрения.
осуществлена с использованием следующих критериев:
Вовлеченность и реакция участников: этим параметром...
измеряется уровень активного участия учеников и их реакции на вербальное и невербальное поведение преподавателя...
Если ученики проявляют большую вовлеченность и позитивную реакцию на невербальные стимулы, это может...
Вопросы могут касаться предпочтений коммуникационных средств, понимания и реакции на них....
Анализ эмоций и эмоциональных реакций фокусируется на исследовании эмоциональных реакций преподавателей
В статье рассматриваются способы и средства вербальной реакции президентов России и США на отрицательные оценочные высказывания представителей СМИ в ходе интервью и пресс-конференций.
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
лицо, относительно свободно владеющее двумя языками в результате искусственного билингвизма.
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.