Афоризм
(от греч. аphorismos – краткое изречение, определение, разграничение) – разновидность универсальных высказываний, содержащая стремящуюся к истине и полученную обобщением глубокую, законченную мысль о каком-либо явлении действительности.
(лат. trans - за, через + ferens (ferentis) - несущий) – в данном случае перенос фонологической структуры одного (в данном случае, родного) языка на другой (неродной) язык.
В данной статье рассматриваются основные понятия теории языковых контактов – интерференция и трансференция. Изучение интерференции только как отрицательного переноса носит односторонний характер, поскольку не учитывает влияние социальных аспектов билингвизма. Социолингвистический подход ведет к переосмыслению феномена интерференции и принятию термина «трансференция». Последний характеризуется как явление всеобъемлющее, учитывающее и положительное, и отрицательное взаимовлияние языковых систем, их норм и структур в результате языкового контакта.
На обширном лексическом материале разных классов бурятского и селькупского языков представлены примеры лексико-семантических параллелей в аспекте сравнительно-сопоставительного анализа. Выявленные примеры типологически схожих языковых единиц языков, традиционно относящихся к разным языковым семьям, позволяют предположить о проявлении лингвистических явлений трансференции и конвергенции, обусловленных диахронным ареально-языковым союзом в пределах исследуемого региона.
(от греч. аphorismos – краткое изречение, определение, разграничение) – разновидность универсальных высказываний, содержащая стремящуюся к истине и полученную обобщением глубокую, законченную мысль о каком-либо явлении действительности.
слова одной части речи, совпадающие во всех грамматических формах в звучании и написании, но совершенно разные по значению.
ударение, прикрепленное к определенному по положению слогу в слове.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне