В данной статье рассматриваются основные понятия теории языковых контактов – интерференция и трансференция. Изучение интерференции только как отрицательного переноса носит односторонний характер, поскольку не учитывает влияние социальных аспектов билингвизма. Социолингвистический подход ведет к переосмыслению феномена интерференции и принятию термина «трансференция». Последний характеризуется как явление всеобъемлющее, учитывающее и положительное, и отрицательное взаимовлияние языковых систем, их норм и структур в результате языкового контакта.
На обширном лексическом материале разных классов бурятского и селькупского языков представлены примеры лексико-семантических параллелей в аспекте сравнительно-сопоставительного анализа. Выявленные примеры типологически схожих языковых единиц языков, традиционно относящихся к разным языковым семьям, позволяют предположить о проявлении лингвистических явлений трансференции и конвергенции, обусловленных диахронным ареально-языковым союзом в пределах исследуемого региона.