Местоимение атонное
местоимение, не имеющее ударения.
принадлежность глагольной формы к причастиям.
двухтомной академической грамматики русского языка, склонны рассматривать их как особые глагольные формы...
аспекте у причастий и деепричастий нет своей категориальной семантики, которая противопоставляла бы их глаголу...
Выделяют формы: 1) наст. вр. со следующими суффиксами: почитаЕМый всеми, несОМый водой (I спр.) и видИМый...
Слова последней группы способны к образованию кратких форм: гвоздь забит, бак прострелен, вода выкачана...
Причастие, которое употребляется с зависимыми лексемами, является причастным оборотом.
В данной статье рассматриваются особенности передачи тувинских причастных форм на английский язык. В работе выявлены особенности передачи тувинских причастных форм глагола на английский язык, которые способствуют совершенствованию изучения английского языка в тувинской школе и вузе в специальных учебных целях. В работе применены сравнительный, функциональный методы и метод анализа. Результаты работы показали, что для передачи причастной формы на -ган на английский язык используется Причатие II, определительное придаточное предложение, Past Indefinite или Past Perfect; форма на -р передается на английский язык с помощью имени существительного, Причастия I, Past Indefinite; причастная форма на -галак на английский язык передается с помощью Present Continuous (в функции ближайшего будущего времени). Особенностью перевода тувинских причастных форм на английский язык является, то, что причастные формы в обоих языках материально не соответствуют, что составляет алломорфные черты в рамках ...
В академической грамматике причастия рассматриваются как форма глагола (атрибутивная), которая принадлежит...
Парадигма образования действительных форм является дефектной: так, формы настоящего времени не образуется...
от глаголов «приготовить» или «порезать»....
В качестве синтаксических синонимов предложения с причастными оборотами используются для замены придаточного...
Деформация границ причастного оборота: Доставивший ледокол на станцию полярников провел исследования
В статье рассматривается испанское причастие в аспекте перевода, анализируются трудности при переводе испанского причастного оборота на русский язык.
местоимение, не имеющее ударения.
совпадение окончаний по звучанию.
свойство предложения выступать в качестве побудительного.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве