Город
населенное место со значительным количеством жителей, занятых главным образом
в промышленности, транспорте, в культурных и научных организациях. По законодательству
РСФСР, присвоение прав города может быть осуществлено поселениям с людностью в 12 тыс. и
более жителей, поселкам городского типа - в 3 тыс. при условии, что не менее 85 % населения -
рабочие и служащие и члены их семей [ЭСГТ, 1968]. Города-спутники, городской климат,
городской транспорт, городское хозяйство, горожанин, гражданин, уст. - городовой. В старину
городом, или градом, назывались городские стены, внутренняя часть поселения, что
противопоставлялось посаду; крепость, оборонительное сооружение [Кочин, 1937]; кремль -
укрепленная часть насе-ленного места, всякое поселение, огороженное стенами. Диал.
значения: "рынок", "базарная площадь". Первоначальное значение - "ограда". Ср. также:
городить, изгородь, огород; болг. град - "город", градина - "сад", "огород"; чеш. hrad - "замок",
"дворец", "кремль"; hrada - "граница"; польск. grod - "город значительных размеров", "замок",
"кремль"; сербохорв. градина - "огород", "развалины", "городище" ; град - "город", "крепость",
"замок"; градац - "городок"; белор. горожа, городечня - "ограда", "изгородь"; гарод - "огород",
"огороженный участок земли". Укр. город - "огород", а рус. город соответствует укр. мiсто (уст.
мiсто - "рынок", "базар"). Рус. диал. город - "изгородь", "огороженное место", "рынок", "огород".
Праслав. форма гордъ. В поэтической речи и в топонимии и у нас обычна краткая форма град.
За пределами слав. яз. известны параллели: литов. gardas - "ограда", gardinys - "огороженный
изгородью, решеткой"; в др.- инд. grhas - "дом"; перс. герд - "город"; курд. герд - "холм"
[Савина, 1971]; латин. hortus - "сад", "огороженное место"; нем. Garten - "сад", "огороженное место". Следует вспомнить о том, что имена некоторых немецких городов оканчиваются на -gart:
Штутгарт - кобылий загон. Здесь издавна был конный завод. И в сканд. яз. видна параллель:
gard - "двор", "хутор". Изслав. яз. заимствовано в рум.: gard - "ограда", "забор", "изгородь"; алб.
garth - то же, gradine - "сад около дома". Городище (с суфф. -ище) - "развалины древнего
города", "старое разрушенное поселение", "остатки крепости", "место археологических раскопок
стоянок древнего человека". Известно, напр., что в Поволжье и на Урале чудскими городищами
называют курганы, разрушенные земляные укрепления, старые насыпные валы, которые якобы
строил народ - "чудь". У В. И. Даля [1912, 1] приводится также форма городбище. Есть и
уменьшительные формы: городок, городец - "небольшой город или поселок", "крепость", "старое
городище", "большое, богатое село" [СРНГ, 1972, 7]. На севере Каспия можно встретить еще
местное значение слова город - "морской лед, который громоздится большими массивами".
Якуты от русских заимствовали это слово и произносят его куорат, что мало напоминает
оригинал. Географические названия нп от слов город, град, городок, городище. Первый ряд:
Славгород Алтайского края, Днепропетровской, Могилевской обл.; Новгород Великий; Нижний
Новгород (ныне Горький); Звенигород под Москвой (старое его имя Звенигорд - город-крепость,
где звонили в колокола при опасности, подавая весть о защите); Ивангород на Нарве;
Васильсурск на Волге раньше назывался Васильгород; Миргород в Полтавской обл.; Ужгород -
центр Закарпатской обл.; Белгород Днестровский; в РСФСР Белгород - обл. центр. Второй ряд:
Павлоград, Петроград и новые образования: Ленинград, Волгоград, Целиноград, Красноград,
Калининград, Зеленоград, Зерноград. За пределами СССР: Белград - столица Югославии
(оригинальная форма - Београд); Вишеград и Петровград - там же; Старград и Белград в
Хорватии (оригинальная форма - Биоград); Белград в Албании и Румынии; Божиград и
Светиград в Албании. Много "градов" в Болгарии: Благоевград, Димитровград, Коларовград,
Разград, Тополовград. Кремль Пражский Град; гор. Угерске-Градище на р. Мораве в
Чехословакии. Третий ряд: Городище в разных местах СССР: в Белоруссии их несколько, в
Воронежской, Харьковской, Пензенской обл. и др. Четвертый ряд с уменьшительными
суффиксами: Городок на Онеге, то же под Ялтой, несколько раз повторяется в Белоруссии и т.
д.; Райгородок на северо-восток от Славянска в Донбассе; Городец в Горьковской обл.;
Чусовские Городки. В Болгарии, Югославии и Чехословакии часто повторяется Градец (ср.
Городец); гор. Градец-Кралове в Чехословакии; Поградец и Градец в Албании; Белоградец и
Белоградчик в Болгарии; Стари-Градец в Хорватии; Градица, Заградеци в Греции. Пятый ряд:
Штутгарт в ФРГ; Старогард, Старгард и Бялогард на севере Польши; Гардики и, возможно,
Кардица в Греции [Белецкий, 1972]. В этом же ряду Gargariki из исландских саr - вероятно,
калька для обозначения Новгорода Великого из др.-исланд. rika - "могучий, великий, богатый,
хозяин"; garda - "ограда", "двор", "город" (garda - форма родительного падежа мн. ч.). В рус.
историко-географической литературе отразилось в топониме Гардарик, который, как считали,
относится к Старой Ладоге [Н. Д. Русинов. РР, 1976, 4]. Кроме того, есть и другие формы:
Городея, Загородное, Загородье. По подсчетам В. А. Жучкевича [1961], только в Белоруссии
можно увидеть 95 населенных мест, имена которых образованы при участии этого термина.
Сюда же название большого белорус, города Гродно, который в прошлом назывался Городно и
Городень; Новогрудок, т. е. Новогородск (ср. польск. grudek - "городок"), В последние годы при
наименовании населенных мест нередко вместо конечного -город, -град употребляют
сокращенное -горек. Такое конечное оформление путают с именами городов, возникших от
слова гора (см.): Магнитогорск, Пятигорск, Усть-Каменогорск. Но в другом ряду : Светогорск,
Лучегорску названия, которые восходят к слову город.
Моча
сырость, влага, мокрота. Др.-рус. моча - "дождливая погода" [Срезневский, 1895, 2].
Мочавина, мочивина - "влажная лужайка", "мокрое урочище"; мочажина - "болотце", "болотный
луг"; мочага (и бочага) - "влажное место", "низменный луг", "нетопкое болото, без кочкарника";
"место выхода ключевых вод, заболачивающих землю" (центральные обл.). В Нижнем Поволжье
мочаг - "мокрый солончак", "непросыхающая западина", "мелководный тростниковый залив
моря"; мочаговские озера, т. е. соляные [Даль, 1912, 2]; "степная западина, заполненная водой
в весеннее время и после дождей" (восток Белгородской обл.) [Мильков, 1970]. В Туве мочага -
"оросительный канал, канава, берущие начало из какой-либо небольшой, крутопадающей речки
для орошения посевов зерновых". На Среднем Поволжье мочажина - "влажное, потное место",
"кочковатое осоковое болотце у выклинивания подземных вод" считается хорошим угодьем для
охоты на дупелей и бекасов; в Кировской обл. мочевина - "настолько влажный участок на
полях, что нельзя сеять хлеб". В низовьях Днепра мочурованное место - "влажная, сырая
западина", "низкое урочище с временной водой, иногда засоленной"; в Полтавской обл. мочара
- "круглый или удлиненный, типа ложбины, солонец, более влажный, чем соседние земли". Ср.
также укр. диал. мочар - "топь", "низменная западина с высоким стоянием уровня грунтовых
вод"; мочва - "склякоть". Сюда же укр. мочола; белор. мачыла. В Курской обл. отмечена форма
мочак - "низменная, влажная луговая земля". Рус. диал. мочило - "пруд", "окошко в болоте"
[Даль, 1912, 2]. В Западной Сибири мочаг - "всякое болото", "кочковатое болото", "влажная
низина", "сырое урочище в логу" [Воробьева, 1973]. Слав. соответствия: болг. мочур, мочурлак,
мочурище, мочурлук, мучур, мочуряк - "болото", "трясина", "болотистое или сырое бесплодное
место" [Григорян, 1975]; польск. moczar - "трясина", "топь"; чеш. mocal - "болото", "топь",
"болотистая почва"; сербохорв. моча, мочарина - "мокрота", "сырость", "сырая дождливая
погода", мочалина - "болотистая местность", мочар - "сырая дождливая погода", "болото";
мочвара - "болото", "лужа", "стоячая вода". Из слав. яз. в рум. mocirla - "болото", "топь". Ср.
мочить, мокнуть, мокрый. Р. Моча - пр. Волги с истоками в Общем Сырте; р. Моча, впадающая
в губу Моча в Мотовском заливе между Кольским и Рыбачьим п-овами; Мочаговские озера в
Нижнем Поволжье на юго-запад от Астрахани, где происходит садка поваренной соли; рч.
Мочалейка в Среднем Поволжье; р. Моча - п. пр. р. Пахры в Московской обл.; Мочилы на
востоке Тульской обл.; Мочалище в Марийской АССР; Мочище на п. берегу Оби ниже
Новосибирска; Мочище на р. Шубенка в Алтайском крае. В названиях нп обычны также формы:
Мочаги, Мочала, Мочалейка, Мочево, Мочилки, Мочулище, Мочуль. За рубежом - р. Мочурица -
л. пр. Тунджи в Болгарии; Мочани в Албании и Мочара в Греции; Моча на северо-запад от
Будапешта в Венгрии. См. бочаг, моква, мокредь, мокрина.
Печора
пещера. Далеко не все знают, что этот широко распространенный географ. термин связан со словом печь. У И. И. Срезневского можно найти такой ряд др.-рус. слов: печера, печь, пещера, пещь. При этом в текстах летописей пещера и пещь употреблялись в двух значениях: "печь" ("очаг") и "пещера". "Заимствовано из ст.-слав. яз. (исконно русское -
печора). Образовано от pektь (печь - печка) с помощью суффикса -ера. Буквально значит -похожая на печь" . Эти термины оказались очень продуктивными в топонимии и географ. терминологии слав. и соседних с ними неслав. стран. Ср. укр. пiч, печера, белор. пячора, сербохорв. печина - "пещера"; болг. печка - "печка", пещ - "печь", пещера -"пещера"; польск. piec - "печь", pieczarа - "пещера"; рум. pestera - "пещера". Интересная укр. форма упека - "скала". Много других географ. значений. В словаре В. И. Даля приводятся некоторые из них: печоры - "ряды беспорядочно расположенных утесов по берегам средней части Волги"; печина, печинник - "уступ, припечек на дне реки, вдоль берега", а для Верхней Волги - "выгоревшее от зноя место в степи". К этому у С. П. Неуструева добавлено: "печина - довольно твердый грунт в виде черной глины, трудно поддающийся размыву даже от сильного течения. Сланцевое дно настолько жестко, что якорь не забирает".
Печера - доломитизированный известняк .в Горьковской обл. Видимо, сюда же термин пичури, под которым в Липецкой обл. понимают "обнажения девонских известняков по крутым склонам долин" Быстрой Сосны, Ельчика, Воргола. Печище, опечек - "приглубая ровная мель"; "нагромождение камней", "выход камня на дне озера" (в Псковской обл.), "твердое, неровное дно, с ямами и выступами". Широко распространены значения: "развалины жилых домов", "разрушенное и заброшенное селение". К этому примыкает печь - "небольшое поселение из нескольких домов", "хутор", "маленькие
выселки". Такое значение фиксирует словарь Даля для Европейского Севера, есть указания и для Белоруссии. Вообще в просторечье печь - "очаг", т. е. дом, семья. Как видно из сказанного, сюда же относятся термины припечек и опечек, имеющие уменьшительную форму. Для последнего Д. А. Богданов дает такое определение: "на сибирских реках небольших размеров подводные галечные бугры на дне реки. Опечки имеют разновидные очертания и часто располагаются вблизи фарватера в такой части русла, где по направлению струи воды менее всего следовало бы ожидать его присутствия. Образование опечков относится также исключительно к действию весенних ледоходов, местами взрывающих дно реки и рядом где либо нагромождающих бугры гальки. Благодаря большому семантическому пучку, который образует термин, он весьма активен в топонимии: Печоры и Печи в Горьковской обл.; Печины в Сумской обл.; Киево-Печерская Лавра, расположенная в пещерах; Печоры в Псковской обл.; Печерск под Смоленском; Печерские Выселки в Куйбышевской обл.; Печеницы в Ленинградской обл.; Печера в Винницкой обл.; р. Печище, берущая начало в Солтонском кряже в Кузнецком
Алатау (бас. Чулыма). "Печи - названия сел в различных частях БССР. Смысловое значение, очевидно, от термина печь - домашний очаг, напольная кирпичная печь, смолокурная печь и т. п.". Печерский Берег в Куйбышевской обл.; Печинская в Минской обл.;Пещера в Кировской обл.; ст. Пещерная Южно-Уральской ж. д. в Челябинской обл.; Пещерка в Алтайском крае. В этот топонимический ряд - Печ в Югославии и Венгрии. И венгерская столица Будапешт, обра-зованная путем слияния двух городов - Буда и Пешт, лежащих на противоположных берегах Дуная, получила такое имя из слав.: буда (дом, строение, жилище, ср. рус. будка, укр. будинок) и пешт; Уйпешт - район Будапешта. Такая этимология известна давно. При-веду свидетельство румынского топони- миста Э. Петровича: "Венгерское название Pestes (румын. Pestes, Pestis) представляет собой производное прилагательное с суффиксом -es (-еш) от существительного pest - печь, пещера (болг. pestь)... В основе названия венгерской столицы (Buda) pest лежит то же самое венгерское нарицательное pest (болг. pestb).
Оно не может служить доказательством того, что славяне, обитавшие некогда около Будапешта, говорили на болгарском говоре". Печки на восток от Праги и Пештера в Болгарии. Вне ряда Печора - имя известной северной реки в СССР.