прием перевода, который заключается в от рядового понятия к видовому (например, «учащийся» переводится в зависимости от контекста как «студент» или «слушатель»).
Также понятие «внутренние условия мыслительной деятельности» нуждается в конкретизации. С. Л.... Конкретизацияпонятий «процесс» и «деятельность». С. Л.... Рубинштейн обычно использовал эти понятия в качестве синонимов.... Однако данные понятия в настоящее время считаются различными.... конкретизации.
В статье рассматриваются различные понятия «конкретизации права», приводимые российскими учеными, и соотношение конкретизации права с толкованием права. Раскрываются основные виды конкретизации права и их различия. Авторы выделили отличительные особенности конкретизации права, подтверждающие различность процесса конкретизации и толкования права. Также приведены основные этапы конкретизации. Авторы раскрывают актуальность проблемы исследования статьи, опираясь на мнения российских и зарубежных ученых и практическое значение исследуемой темы, обращая внимание на необходимость дальнейшей разработки и развитие конкретизации права.
Понятие и основания юридической ответственности
Замечание 1
Юридическая ответственность — это... Включает анализ взаимосвязи ответственности и правонарушения, определение места понятия «правонарушение... Конкретизация ответственности — определения меры и вида ответственности, соответствующих правонарушению... К основным моментам конкретизации относятся пространственные характеристики, момент начала и окончания... конкретизации юридической ответственности, содержание и форма данной стадии.
Не существует единого стандарта для определения публицистического стиля. В связи с этим, во-прос о конкретизации понятия является дискуссионным. Он особенно актуален в связи с изменениями, происходящими в СМИ. Речь идет об изменениях жанрового своеобразия, способов подачи и форм кон-тента. В статье нами были проанализированы определения публицистического стиля с точки зрения ряда ученых. Мы рассмотрели основные функции языка СМИ, а именно – агитационную и информационную. Выяснили, с чем связано акцентирование именно на данных функциях. Также нами были изучены основные особенности функционального стиля массовой коммуникации.
приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут