Понятие «Пятая колонна»
образное название вражеской агентуры в тылу той или иной воюющей (борющейся) стороны. Термин возник в годы революционной войны в Испании (1936–1939), со временем был перенесен в практику современной политической борьбы.
1) процесс социального, эмоционального и иного отождествления индивида с другим человеком, группой,образцом или идеалом, опознание, отождествление чего-л. с чем-л.; 2) осмысление индивидами и группами самих себя в сходстве и различиях с другими индивидами и группами (социальными, этническими, территориальными, переселенческими, старожильческими и др.); 3) использование данных взглядов для проецирования образа «я» на других людей. При определенных условиях — конфликтоген.
Исследуются суффиксальные способы представления словообразовательных моделей, обозначающих деятеля и лиц по профессии, в русском и китайском языках. Структурно-семантические особенности словообразовательной парадигмы проецируются на учебно-коммуникативную область курса РКИ для китайских студентов, изучающих русский язык. С опорой на понятийную сущность суффиксальных существительных, обозначающих лицо по профессиональной принадлежности, анализируется общее и идиосинкретичное в словообразовательных моделях.
Цель статьи показать универсальные и идиосинкретичные черты терминов цвета в русской и китайской лингвокультурах. Отмечается, что языковой континуум содержит названия цветов и их оттенков как объектов материального мира, воспринимаемых через зрительные ощущения. Феномен цвета, будучи свойством естественной и искусственной среды, находит отражение в процессах концептуализации и вербализации в зависимости от когнитивных, культурных, исторических условий, в результате чего каждый этнос по-разному познает и оценивает цветность мира. Теоретическим материалом послужили работы в области цветосемантики, лингвистики цвета, лингвокультурологии (А. Вежбицкая, О.А. Корнилов, В.Г. Кульпина, Ли Ялин, Цун Япин и др.). В центре исследования формирование функционально-семантического поля терминов цвета в русской и китайской лингвокультурах. В рамках данной статьи выбран желтый цвет как доминирующий в китайском языковом сознании из пяти других в традиционной китайской культуре. Материалом для анализа...
образное название вражеской агентуры в тылу той или иной воюющей (борющейся) стороны. Термин возник в годы революционной войны в Испании (1936–1939), со временем был перенесен в практику современной политической борьбы.
непримиримое противоречие, которое м. б. разрешено только в результате борьбы, противоборства; компромиссы, уступки при этом исключаются.
1) процесс, по направленности противоположный революции; 2) совокупность групп, сопротивляющихся, противодействующих революционным изменениям.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве