На протяжении долгого времени не было разграничения понятийэквивалентность и адекватность при переводе... Понятие «адекватность» зачастую заменяло понятие «эквивалентность».... Эквивалентность перевода
Замечание 1
Понятие «эквивалентность перевода» означает соответствие... текста было заменено на понятиеэквивалентности текста, то есть в этом случае оригинальный и переведенный... Соотношение понятий адекватность и эквивалентность переводов
При переводе тех или иных текстов следует
В статье рассматривается понятие эквивалентности с этнокультурных позиций, что предполагает учёт ряда экстралингвистических факторов, связанных с интерпретацией переводного текста. В структуре переводческой эквивалентности выделены два уровня: языковой (поверхностный) и культурный (глубинный). Последний представлен в виде общекультурного и этнокультурного слоёв, релевантных для межкультурной коммуникации.
Сущность понятия в логике
Определение 1
Отношения между понятиями – это логические отношения,... Между совместимыми понятиями бывают три вида отношений:
эквивалентность.... (Москву) и являются эквивалентными, но отличаются по смыслу (по выбранной характеристике);
подчинение... Например, понятие «российский город» будет подчинено понятия «город»; понятие «газированный напиток»... При этом у каждого из понятий есть элементы, не входящие в другое понятие.
В статье автор анализирует толковые, этимологические и двуязычные лексикографические источники с целью выявления англоязычного эквивалента термина «поликультурный». Проведенное исследование представляет для нас особый интерес в связи с изучением проблемы формирования поли-культурной компетенции обучающихся. Определена частотность употребления англоязычных эквивалентов рассматриваемого термина. Полученные результаты показывают различия в значении англоязычных эквивалентов лексемы «поликультурный», что позволяет изучать это понятие в зарубежных научных работах с опорой на соответствующую ему англоязычную языковую единицу. Статья представляет интерес для ученых при работе с англоязычной литературой по проблеме формирования у студентов поликультурной компетенции.
один из наиболее известных логических парадоксов. В простейшем его варианте человек произносит одну фразу: «Я лгу». Или говорит: «Высказывание, которое я сейчас произношу, является ложным». Или: «Это высказывание ложно». Если высказывание ложно, то говорящий сказал правду и, значит, сказанное им не является ложью. Если же высказывание не является ложным, а говорящий утверждает, что оно ложно, то его высказывание ложно. Оказывается, таким образом, что, если говорящий лжет, он говорит правду, и наоборот.
ложное, идеалистическое воззрение, пытающееся утверждать, в противоположность учению об апострериорном происхождении знания, что знания о фактах получаются до изучения их в опыте.
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут