Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Амбивалентность синтаксических конструкций

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

в ходе исторического развития некоторые синтаксические структуры английского языка (в меньшей степени французского) получили двойную функцию, причем нередко эти функции прямо противоположены друг другу, т.е. амбивалентны.

Научные статьи на тему «Амбивалентность синтаксических конструкций»

Перспективы развития Natural Language Processing в будущем и его влияние на исследование языка и общения

трудностей, которые включают в себя сложность обработки естественного языка из-за его неоднозначности, амбивалентности...
языковых особенностей, таких как наличие в языке синонимов, антонимов, идиом, метафор и других языковых конструкций...
В работе с языковым материалом используются техники лемматизации, токенизации, синтаксического и семантического

Статья от экспертов

КАТЕГОРИЯ ИНТЕРПРЕТИРУЕМОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА И ПРОБЛЕМА «МНОГОСЛОЙНОСТИ» ТОЛКОВАНИЯ ПРОЗАИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗОВ И.А. БУНИНА «КНИГА» И «ЧАСОВНЯ»)

Выделение основных категорий художественного текста является предметом дискуссий современных исследователей. Автор статьи в качестве наиболее значимых для художественного текста категорий рассматривает категории вымышленности (виртуальной информативности), эгоцентричности (образа автора), эстетичности, лингвоцентричности и интерпретируемости. В работе подробно изучается категория интерпретируемости, связанная с возможностью восприятия текста под разным углом зрения и на разных уровнях глубины. Интерпретируемость - это способность текста генерировать информацию неоднозначную, по-разному прочитываемую и формулируемую, которая может восприниматься адресатом или не восприниматься. Описание категории интерпретируемости представлено на примере миниатюр И.А. Бунина«Книга» и «Часовня». Рассказ «Книга» позволяет читателю воспринять несколько смысловых слоев, последовательно усложняющих содержание текста и его понимание. Рассказ наглядно демонстрирует, что интерпретируемость художественного т...

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Антонимический перевод

замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.

🌟 Рекомендуем тебе

Записи в последовательном переводе

вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.

🌟 Рекомендуем тебе

Перевод идиом

перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер
Нужна помощь
с заданием?

Поможем справиться с любыми заданиями. Квалифицированные и проверенные эксперты

Получить помощь