Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Трудности усвоения русской фонетики китайскими инофонами

Трудности усвоения русской фонетики китайскими инофонами

В последнее время у инофонов-китайцев возник повышенный интерес к изучению русского языка, что обусловлено расширением экономических, культурных и политических связей между странами. В связи с этим возникают проблемы совершенствования лингводидактики применительно к обучению китайских учащихся русскому языку как иностранному с учетом специфики имеющихся у них лингвистических компетенций.

Как и при обучении других инофонов, в обучении РКИ китайцев выделяются различные уровни владения языком, которые предполагают усвоение разных коммуникативно-речевых единиц. На начальном этапе обучения важно сформировать у инофонов правильную артикуляцию, для чего преподаватель делает акцент на практическое знакомство с фонетикой русского языка. От уровня развития артикуляционных навыков в значительной мере зависит качество устной речи, уровень понимания ее окружающими, а также собственное восприятие речи носителей языка. Эксперименты и опыт показывают, что инофоны, отлично усвоившие артикуляционные и фонетические особенности иностранного языка, гораздо лучше воспринимают чужую речь на слух.

Трудности в освоении русской языковой системы связаны с тем, что китайский и русский языки относятся к разным типам языковых систем, а также имеют различные базовые единицы. Так, русский язык, обладающий флективным строем, в качестве основной единицы в словоизменения использует словоформы. В китайском языке словоизменение отсутствует, поэтому нет и некоторых характерных для русской грамматической системы категорий. Кроме этого, колоссальные различия наблюдаются и фонетической организации речи: звуковом составе языка, интонации, особенностях актуального членения предложения. Различия в фонетической организации обусловливают и несовпадение структуры слога в русском и китайском языках. Так, русские консонантно-вокалические сочетания, встречающиеся в пределах слога, не находят типологического соответствия в китайской фонетической системе, так как в китайском языке существуют жесткие требования, касающиеся строения слога и его состава.

Все эти факторы обусловливают трудности, с которыми сталкиваются учащиеся из Китая при изучении русского языка как иностранного.

«Трудности усвоения русской фонетики китайскими инофонами» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Помощь с рефератом от нейросети
Написать ИИ
Замечание 1

Трудности в изучении русской фонетики представляют собой объективные сложности, вызванные различием фонетических систем языков, которые становятся причиной возникновения ошибок и слабого развития артикуляционно-фонетических навыков в речи инофонов.

Виды затруднений при обучении инофонов-китайцев фонетике русского языка и вызванные ими ошибки

К числу наиболее распространенных трудностей фонетического характера, с которыми сталкиваются китайцы при изучении РКИ, относят:

  1. Консонантный характер звуковой системы русского языка и доминирующий в китайском языке вокализм.
  2. Сложности с усвоением артикуляционных особенностей фонем $[р, j, ч’, ш, щ’, ы]$, которым нет аналога в китайской фонетической системе.
  3. Наличие оппозиционных фонем по принципу твердости / мягкости и глухости / звонкости (что также не характерно для китайского языка).
  4. Широкие возможности консонантно-вокалической системы слога.
  5. Силовой характер русского ударения, а также его разноместный характер.
  6. Наличие позиционных изменений звуков при артикуляции.

Основные следствия, вызванные объективными сложностями при изучении русской фонетики, касаются следующих коммуникативно-речевых умений и процессов их развития у китайских инофонов:

  1. Формирование правильного артикуляционного навыка произнесения специфически русских звуков.
  2. Различение слов с опорой на их фонетический состав. Например, китайцы в силу неразличения фонем $[р]$ и $[л]$ могут путать слова типа «мор» и «мол».
  3. Возникновение правописных ошибок при попытке отображения звукового состава слова на письме.
  4. Смешение звонких и глухих, твердых и мягких согласных из-за отсутствия соответствующих фонетических оппозиций в предшествующем фонетическом опыте. С этим связано неразличение таких слов, как «дело» и «тело», «банк» и «панк», «там» и «дам», а также единиц типа «банка – банька», «полка – полька» и проч.
  5. Искажение слоговой структуры при произнесении слога, в котором соседствует три согласных подряд.
  6. Вызванное предыдущим фактором появление протетических гласных между согласными в слогах, где соседствуют от двух до трех согласных подряд.
  7. Избыточная паузация при чтении, когда каждое написанное слово воспринимается как отельная фонетическая единица.
  8. Ошибки в постановке ударения в многосложных словах.

Указанные трудности и ошибки, которые ими обусловлены, является необходимой частью процесса обучения, однако педагог, работающий с китайскими инофонами, должен знать «слабые» места при обучении и вовремя корректировать ошибки, чтобы они не превратились в речевой навык.

Воспользуйся нейросетью от Автор24
Не понимаешь, как писать работу?
Попробовать ИИ
Дата последнего обновления статьи: 19.01.2024
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot