Язык средств массовой информации: печать, ТВ, радио, Интернет
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате docx
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Лекция по теме 3. Язык средств массовой информации: печать, ТВ, радио, Интернет.
Отметить как пройденное
Тексты медиа как знаковая система
Любую семиотическую (знаковую) систему невозможно рассматривать в отрыве от сущностных характеристик информации и процесса коммуникации.
Существует фундаментальная теория коммуникации, которая естественным образом вырастает из теории информации (впрочем, что из чего вырастает, еще вопрос). Но теория такая существует в сложившемся виде уже более 70-ти лет (примерно с конца 40-х годов прошлого века). Следуя этой теории, мы с уверенностью можем заявить, что ценность новых сведений определяется только при ее передаче и усвоении реципиентами (получателями). Но так уж устроен мир: для того, чтобы информацию передать (а тем более на дальние расстояния), ее нужно закодировать. В любом учебнике вы встретите в разных частях схемы коммуникации квадратики: один - «кодирование», другой - «декодирование». Отправитель информации ее кодирует, потом передает. А получатель сначала получает, потом — декодирует и усваивает. Язык медиа и есть тот код, с помощью которого новая информация передается получателю. Без этого просто не может быть акта коммуникации. Это правило действует без исключения: от компьютерных сетей до простого разговора в коридоре.
Разве не бывало с вами случаев, когда сложную мысль или ощущение вы не могли точно передать собеседнику? Это означает, что язык, которым мы пользуемся ежедневно - тоже кодирующее устройство, со своей системой знаков и правилами их употребления. В лингвистике, например, хорошо известна проблема адекватности и полноты передачи буквенными символами (алфавитами) всего звукового богатства устной речи. Родная речь как знаковая система встраивается в нас с детства, и потом мы пользуемся ею почти бессознательно. Однако и язык не всегда полностью подвластен нам: это значит, что семиотика языка не полностью способна передать нужное нам содержание. Или мы владеем (даже родным языком!) далеко не в полной степени. Что вполне понятно: ресурсы речи (письменной и устной) — неисчерпаемы. Как часто подспудная мысль, посетившая нас, в словах выглядит бедной и убогой! Это случается с каждым. Именно в этом смысле, очевидно, следует понимать фразу из стихотворения Ф.Тютчева, опирающуюся на евангельскую максиму: «Мысль изречённая есть ложь».
Язык медиа - тоже знаковая система, сложная и разветвлённая. Тексты, печатаемые в газетах и в Сети, фото, динамические визуальные образы ТВ, звуковые на радио — это всё знаковые системы, с помощью которых СМИ передают массовой аудитории колоссальное по количеству и разнообразию содержание. В семиотике (науке о знаковых системах) первейшая и главная функция знаков — функция обмена информацией.
В данном разделе лекции мы рассмотрим особенности передачи информации с помощью печатных текстов. Разумеется, это в первую очередь касается печатных СМИ (газеты, журналы), а также текстовых материалов Интернета, хотя контекст восприятия веб-текстов — совсем иной, о чём поговорим ниже.
Перелистаем страницы сегодняшних газет. По каким-то публикациям взгляд скользнёт лениво и не задержится. А другие заметки или статьи привлекут внимание броским заголовком, нестандартной фотографией. Дальше ваше внимание поведет вас «вглубь», текст привлечет уже содержанием, острой постановкой проблемы, ярким, выразительным языком и пр.
В первом случае коммуникация не состоялась. Это может случиться по двум причинам: а) автор газетного материала излагал его сухо и неинтересно; б) тема настолько вам далека, незнакома, скучна, что мы не стали тратить силы и времени на ее прочтение. В первом случае коммуникатор не удосужился должным образом закодировать (если угодно - «подать») информацию в приемлемой для нас форме. В другом — мы сами не захотели (или оказались не способны) раскодировать медийное послание, усвоить его содержание.
Чтобы этого не случалось или случалось как можно реже, в теории и многовековой практике медиа накоплены приёмы такой организации текстов, которая способна создать максимально благоприятные условия для их усвоения читателями. В сущности, журналистское мастерство (чему учат на журфаках и что потом сотрудником СМИ шлифуется всю жизнь) есть обучение основам профессионального кодирования информации для полного усвоения ее массовой аудиторией. Практически это умение осваивалось на протяжении столетий, а «научная база», объясняющая суть процесса, возникла только в середине прошлого века.
Основными составляющими гиперкода являются следующие параметры текстов медиа:
Актуальность публикуемых сообщений.
Четко сформулированная тема материала, размещенного в медиа.
Жанровая определенность публикаций.
Продуманная композиция, эффективно сочетающая рациональные и эмоциональные элементы повествования.
Богатые и разнообразные речевые средства, в точности соответствующие жанру и задаче публикации. Образная структура материалов в художественно-публицистических жанрах.
Учет специфических запросов «своего» читателя, соответствие той «нише», которое занимает то или иное издание на газетном (журнальном) рынке.