Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате docx
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Лекция 1. Теория прецедентных феноменов
Список обязательной литературы
1. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация. М., 2000.
2. Бурвикова Н. Д. Воспроизводимые сочетания слов в коммуникативном пространстве носителя русского языка / Н. Д. Бурвикова, В. Г. Костомаров // Языковая личность : текст, словарь, образ мира : к 70-летию чл.-кор. РАН Ю. Н. Караулова. - М., 2006
3. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987
4. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002.
Словари
1. Большая Российская энциклопедия. М., 2001.
2. Брилева И.С.,Н.П.Вольская,Д.Б.Гудков,И.В.Захаренко,В.В.Красных. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь – М.,2004.
3. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М.,1997.
4. Библейская Энциклопедия Брокгауза.
5. Минск: Принткорп, 2011 1088 c
6. Мокиеонко В.М., Лилич Г.А., Трофимкина О.И. Толковый словарь
7. библейских выражений и слов.
8. Иоффе Г.А. Словарь библейских крылатых слов и выражений. - СПб., 2000
9. - 480 с
10. Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов.
11. - М., 2010 808 с.
КОГНИЦИЯ - когнитивная
Теория прецедентных феноменов возникла в русле когнитивной лингвистики, является объектом лингвокультурологических, межкультиурных и текстологических исследований. В русле этого направления исследуются единицы языка, которые отражают национальное сознание, устанавливается связь языка и культуры.
В центре внимания лингвистов, изучающих теорию прецедентных феноменов, оказывается когнитивная деятельность человека – его знания, представления, мысли, память о культурных предметах, отраженных в языке. В таком случае мы имеем дело не со словарным значением языковых единиц, а с их культурно-обусловленным значением, хранящимся в когнитивной базе носителей той или иной культуры и выявляемом в текстах, в речи, то есть в процессе употребления языка.
Ядром национального сознания является когнитивная база. Под ней понимается набор минимальных и обязательных для всех людей одной культуры знаний и представлений о феноменах культуры. (Красных 2002: 45).
Например, никто из русских никогда не скажет фразу, типа «Я называю его лисой, потому что он очень хитрый и все время обманывает». Чтобы сказать о человеке, что он хитрый, достаточно сказать «Он лиса» и всем русским станет все понятно, потому что двойственное имя лиса с отрицательной оценкой «хитрый» входит в центральную зону (то есть ядро) русского когнитивного пространства (приведите свои примеры).
Задание: приведите свои примеры, связанные с вашей культурой.
КБ включает только те феномены, которые являются значимыми для данной культуры (например, для русской культуры значимы концепты совесть, честь, свобода, правда, вера, надежда, любовь, воля и др.).
В когнитивную базу входят знания и о текстах культуры. Под термином «текст культуры» Ю.М. Лотман понимает «любой материальный носитель информации», вербальный (выраженный словом) или невербальный (Лотман Лотман Ю.М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи. Исследования. Заметки. СПб: Искусство – СПБ. – 1992, стр. 447).
К текстам культуры относятся, в частности, мифы, сказки, художественные тексты, произведения искусства, живописи, архитектуры, музыки, а также обряд, танец и др., то есть то, что создано человеком при помощи различных кодовых систем – вербального кода (языкового) и невербального (зрительного, звукового, жестового и пр.).
ВЕРБАЛЬНЫЙ/Невербальная
Н.В. Уфимцева называет их культурными предметами.
Например,
Национально-детерминированные минимизированные представления (НДМП) – это минимальный набор наших национально-обусловленных знаний о каждом феномене культуры, наши ассоциации, связанные с ними
Каждый такой культурный предмет фиксирован в языке, за ним стоит минимум национальных представлений о нем у людей данной культуры. Каждый представитель той или иной культуры, имея свое собственное представление о культурном предмете, знает о том, как воспринимается этот предмет в контексте его культуры, какой минимум представлений об этом предмете есть у всех людей данного лингвокультурного сообщества, то есть данной нации. Например, когда говорят о «Героической симфонии» русского композитора Шостаковича, в сознании русских встает образ блокадного Ленинграда периода Великой Отечественной войны.
Самые важные тексты культуры, или феномены, входящие в когнитивную базу, известны всем представителям каждой национальной культуры, поэтому их называют прецедентами.
Согласно словарю иностранных слов, слово прецедент имеет значение «предшествующий» - то есть случай, который произошел раньше и стал примером для последующих похожих случаев. Фраза «уже был такой прецедент» означает, что уже был такой случай раньше.
Например:
- Студент Иванов, вы уже не в первый раз опаздываете на занятия.
- Да что вы, Людмила Евгеньевна, я впервые опоздал, я всегда прихожу вовремя!
- Неправда, уже был такой прецедент – на прошлой неделе вы тоже опоздали на мою лекцию.
Слово прецедентность в последнее время очень активно используется как термин в лингвокультурологии, в теории и практике межкультурной коммуникации. Впервые этот термин появился в книге Ю.Н.Караулова «Русский язык и языковая личность». Автор предложил термин прецедентные тексты . Для Ю.Н. Караулова прецедентными текстами становятся цитаты, имена персонажей, названия художественных произведений, а также их авторы. ОБЛОМОВ ИНВАРИАНТ ВОСПРИЯТИЯ – ЛЕНИВЫЙ, ЛЕНЬ
Московские исследователи Д.Б. Гудков, В.В. Красных и другие участники семинара «Текст и коммуникация» предложили термин прецедентный феномен. К прецедентным феноменам они относят:
1) прецедентный текст/ «сильный» текст культуры – хорошо известные всем произведения художественной литературы, фольклора, Библии и др. (например, Библия, роман «Война и мир» Л.Н. Толстого, «Евгений Онегин» Пушкина, любая сказка, былина, миф);
2) прецедентную ситуацию, которая произошла: а) в истории (например, сталинские репрессии 1937 года, Великая Отечественная война 1941-1945 гг., Первая мировая война и др.), б) которая связана с художественным или «сильным» текстом культуры, например, сказкой, Библией (Каин убивает своего брата Авеля, тогда все похожие в жизни ситуации в сознании носителей русской культуры связываются с библейской прецедентной ситуацией братоубийства или любого убийства. Или: витязь на распутье: налево пойдешь, коня потеряешь; прямо пойдешь, смерть найдёшь; направо пойдешь – жену найдешь)
Виктор Васнецов. Витязь/богатырь на распутье
3) прецедентное имя – имена известных деятелей культуры, литературы, искусства, исторических лиц; а также имена персонажей художественных произведений, топонимы и мн. другое.
Д.Б. Гудков, В.В. Красных относят к прецедентным именам те индивидуальные имена, которые
а) связаны с хорошо известным прецедентным текстом (например, сказка: Баба Яга – символ злой или старой женщины, Кащей Бессмертный – символ жадного, скупого мужчины или очень худого человека; Василиса Прекрасная – символ красоты, Иван Царевич, Илья Муромец – символ крупного, сильного мужчины; Жар-Птица – символ счастья, мечты; Библия: Каин, Вавилонская башня, Иуда;
Обломов – герой романа А.И. Гончарова «Обломов», Тарас Бульба – герой повести А.В. Гоголя «Тарас Бульба», Ромео и Джульетта – герои трагедии В. Шекспира «Ромео и Джульетта»)
б) с хорошо известной прецедентной ситуацией (сказка: Витязь на распутье – в ситуации, когда не знаешь, как правильно сделать, поступить; история: Колумб открыл Америку,)
б) являются именами-символами, указывающими на эталонные, образцовые качества (например, Ломоносов – символ гения-самоучки; Иван Грозный – символ жестокого человека). Этот мальчик – будущий Пушкин
4) прецедентное высказывание/цитаты (например, «И вечный бой – покой нам только снится» - А. Блок; «Умом Россию не понять» - Ф. Тютчев; Если тебя удаарили по одной щеке – подставь вторую – Евангелие, Библия; Один в поле не воин).
Прецедентные феномены являются символами национальной культуры и способны создавать стереотипы национального поведения. Они отражают и формируют специфику национального характера, менталитета нации.
Если рассмотреть значение слова прецедент как лингвокультурологический термин, то можно говорить о том, что прецедент – это
1) факт (в широком понимании), имевший место в истории, литературе, культуре;
2) образец, модель поведения (он может служить эталоном, примером для последующих действий или создавать отрицательную модель поведения:
А: – Так и надо этой твоей родственнице. Она вечно была мужем не довольна. Б: - Да, она постоянно его ругала. А теперь потеряла золотую рыбку и осталась у разбитого корыта. Ни мужа, ни денег (прецеденты из сказки А.С. Пушкина «О рыбаке и золотой рыбке»;
3) оценка этого факта (хорошо-плохо, добро-зло и др.) (например, имя Иуда из текста Библии является прецедентным именем, символом предательства. Это отрицательная оценка).
В.В. Красных так определяет понятие «прецедентные феномены» (ПФ):
1) хорошо известны всем представителям национально-лингво-культурного сообщества;
2) актуализируют в момент речи минимальный набор знаний и представвлений, известных всем носителям той или иной культуры;
3) обращение к ним повторяется в речи представителей той или иной культуры.
ПФ, с одной стороны, могут быть как вербальными, так и невербальными (произведения живописи, музыки, архитектуры и т.д.), при этом невербальные ПФ вербализуются в речи. Мы с Вами будем рассматривать как вербальные, так и невербальные прецедентные феномены, так как для нас актуально обращение и к текстам культуры в широком понимании, в том числе – к произведениям живописи, архитектуры.
За прецедентными феноменами стоит минимум обязательных знаний и представлений, общих для всех носителей культуры – ИНВАРИАНТ ВОСПРИЯТИЯ (например, Китайская стена в Пекине известна всем китайцам.
Какой минимум ассоциаций у вас связан с этим прецедентным именем?).
Другой пример. На выборах в Государственную Думу России в 1993 г. политическая партия «Демократический выбор России» предложила символ своей партии – Медный всадник (вспомните, где находится этот памятник и кого он символизирует). Это был намек (аллюзия) на политику Петра Первого (русского царя). Здесь очевидно обращение к минимизированному представлению о Петре Первом у русских, которые видят в нем прогрессивного царя, превратившего Россию в сильную мировую страну. В таком употреблении никто, когда произносят имя этого царя, уже не думает о том, что он был противником демократии и одним из жестоких царей в истории. Здесь работает такой минимум представлений о Петре Первом: прогрессивный царь.
Ассоциации, знания и представления, которые возникают у всех носителей одной культуры при употреблении прецедентного феномена в речи, называется инвариант восприятия – термин Красных В.В. Инвариант восприятия включает в себя 1) дифференциальные признаки, или главные, характерные отличительные признаки прецедентного феномена 2) его атрибуты – предметы, вызывающие ассоциативные связи с этим феноменом; 3) оценку (хорошо-плохо, правильно-неправильно, добро-зло и т.д.).
Например, когда говорят об Обломове (главном герое романа А. Гончарова «Обломов», который большую часть жизни лежал на диване и мечтал о том, что хотел бы сделать), в сознании появляются такие его отличительные, то есть дифференциальные, признаки, такие, как лень, бездеятельность, добродушие. Атрибуты – халат, диван; оценка - осуждение и сочувствие. Когда какого-то другого человека в речи называют Обломов – «Твой знакомый настоящий Обломов», - речь идет не о романе А. Гончарова «Обломов», а о инварианте восприятия (то есть ассоциациях) этого имени у русских, который хранится в сознании и входит в когнитивную базу всех русских: ленивый, бездеятельный человек. По этой причине любого ленивого человека можно назвать Обломов.
Три типа ПФ
Социумно-прецедентные - феномены, известные любому среднему представителю кокого-то социума (социального, конфессионального, профессионального, генерационного и т.д.) и входящие в коллективное когнитивное пространство. Например,
А: – Ну, как ты себя чувствуешь? Б: – Как Меншиков в Березове.
Князь Меншиков – друг и соратник Петра Первого (его дворец находится рядом с СПбГУ), которого после смерти Петра Первого выслали вместе с семьёй в Сибирь, лишили всех богатств и титулов. Об этом событии, о чувствах Меншикова художник В. Суриков написал известную картину, где он печальный, растерянный сидит в бедной деревенской избе в Сибири вместе со своей семьей. У образованных русских людей, знакомых с этой картиной и знающих печальную историю князя Меншикова, появляются ассоциации, когда произносят прецедентное высказывание «чувствую себя как Меньшиков в Берёзове», они понимают, что за этим высказыванием стоит инвариант восприятия «мне грустно, плохо, я очень расстроен каким-то событием в моей жизни».
Но эти ассоциации появляются не у всех людей, а только у интеллигентных, образованных, знающих историю своей страны, поэтому такую фразу можно говорить не всем, иначе возникнет коммуникативная неудача. Иностранцам такая фраза юез объяснений тоже непонятна.
Национально-прецедентные – феномены, известные любому среднему представителю того или иного национально-лингво-культурного сообщества и входящие в национальную когнитивную базу (Пушкин, Достоевский, «Свежо предание, но верится с трудом» (А. Грибоедов «Горе от ума»).
Универсально-прецедентные – феномены, известные любому среднеобразованному современному человеку любой нации и входящие в «универсальное» когнитивное пространство.
Например, Христофор Колумб, который открыл Америку (его образ ассоциируется у представителей всего мира с каким-то новым открытием), Д.Менделеев, открывший химическую таблицу Менделеева; Пушкин; Ромео и Джульетта – символ любви; Гамлет – символ сомнений; Эйфелева башня, Великая китайская стена, Ватикан, Красная площадь, Первая мировая война и т.д.
Итак, еще раз назовем основные признаки прецедентности:
1. За любым ПФ стоит какой-то конкретный факт, нечто существующее или существовавшее в реальности
2. Этот факт становится образцовым, эталонным для бесконечного множества других похожих фактов (так, например, бой Дон Кихота с ветряными мельницами стал образцом бессмысленной и безнадежной борьбы)
3. Прецедентный феномен входит в ядро когнитивной базы лингвокультурного сообщества. Он содержит в себе НДМП, ассоциации, знакомые большинству носителей данной культуры
4. НДМП имеет ярко выраженную аксиологичность (=оценочность – хорошо\плохо, правильно\неправильно, прекрасно\ужасно, то есть прецеденты являются образцами правильного или неправильного поведения, поэтому типизируются, клишируются)
5. ПФ является знаком ментальности, связан с конкретным фактом, обладает собственным значением (Иван Сусанин – прецедентное имя, обладающее значением – 1. историческое лицо (персонификация) 2. человек, который ведет не той дорогой)
(У Красных с. 58 – обощение по данной теме).
ПРЕЦЕДЕНТНАЯ СИТУАЦИЯ.
Задание:
- Перечислите группы прецедентных феноменов
- Назовите типы прецедентных феноменов
- Назовите основные признаки прецедентных феноменов
- Какое определение ПФ дает Красных В.В.?
- Как называется минимальный набор представлений, стоящий за прецедентными феноменами?
Назовите структуру инварианта восприятия прецедентных феноменов.
Прецедентная ситуация (ПС)
Чем отличается обычная ситуация от прецедентной? В.В.Красных называет три признака прецедентной ситуации:
1) хорошо знакома носителям определенного языка и культуры (то есть лингвокульутрному сообществу)
2) имеет инвариант восприятия, которые хранятся в когнитивной базе.
3) часто встречается в речи людей определенной культуры (или обращение к ней потенциально возможно в процессе коммуникации)
Д.Б. Гудков, В.В.Красных называют 2 типа прецедентных ситуаций:
1) эталонная ситуация с определенными коннотациями, которая была в реальной действительности (=исторический факт, факт из жизни)
2) ситуация, описанная в том или ином художественном произведении, фильме, песне, рекламном ролике, то есть «принадлежащая виртуальной реальности созданного человеком искусства» (В.В.Красных).
Словарь: эталонный = образцовый (эталон – образец поведения)
Коннотации (лингвистический термин) – эмоциональная оценка, свойственная слову, фразе, речи
1). Рассмотрим первую из них – эталонную ситуацию, которая была в реальной действительности. Примеров таких ситуаций в русском историко-культурном контексте можно привести множество – гражданская война (Красная армия – Белая Армия), голод 30-х годов, сталинские репрессии, Великая Отечественная война 1941 – 1945 годов, Петровские реформы, Смутное время и др.
Остановимся в качестве примера на прецедентной ситуации Смутное время.
Смутное время, или смута, - тяжелая политическая ситуация в России конца 16 - начала 17 века. Она была подготовлена жестокой политикой Ивана Грозного, Бориса Годунова и наступила после его смерти, когда на русский царский престол претендовали самозванцы (эпоха Лжедмитриев). Народ страдал от голода, дороговизны, войн, неустойчивой политической ситуации, постоянной смены власти и ее деспотизма (жестокости).
Из учебника истории: Одной из причин Смуты в России, наступившей на рубеже 16-17 веков, стало пресечение царской династии Рюриковичей, наступившей со смертью царя Федора и убийством царевича Дмитрия по приказу Бориса Годунова. Это совпало с разрухой, голодом, ослаблением центральной части русских земель, войной со Швецией и Польшей. Стремясь преодолеть хозяйственную разруху, власти ужесточили политику крепостного рабства крестьян, увеличили налоговый гнет. Это вызвало протест народа (восстание Болотникова). Верхушка же общества была разобщена, находилась в состоянии вражды друг с другом – бояре и дворяне боролись за власть (царь Федор – Борис Годунов – Лжедмитрий I, Григорий Отрепьев – Василий Шуйский – Лжедмитрий II – Семибоярщина - царь Михаил Романов, первый из династии Романовых, – такова панорама борьбы за престол в эпоху Смуты – с 1598 по 1613 годы).
Как мы видим, прецедентная ситуация Смутного времени 16-17 веков стала актуальной в наши дни. Поэтому важно запомнить, что актуализация прецедентной ситуации происходит по признаку сходства ( = похожести) при ее сопоставлении с ситуацией речи в момент коммуникации (то есть с реальной ситуацией речи). В данном случае – с периодом перестройки в России.
Не случайно В.В.Красных говорит о том, что прецедентные феномены имеют сходство с метафорой в речи и могут выступать как эталон ситуаций похожего типа вообще (то есть задают модель, алгоритм).
2) Рассмотрим вторую ситуацию - ситуацию, описанную в том или ином художественном произведении, фильме, песне, рекламном ролике, которую говорящий актуализирует ( = считает важной, актуальной) в момент речи (Гунько Ю.А.Особенности функционирования прецедентных высказываний в разговорной речи носителей русского языка. – СПб, 2002, 9). Примеры: – Муля, не нервируй меня (фильм «Подкидыш» с Фаиной Раневской- 1938 г.– в ситуации, когда кто-то действует на нервы);
- Кто там? – Это я. Почтальон Печкин (мультфильм «Трое из Простоквашино». Ситуация при открывании дверей);
- «С вещами?» - фраза из кинофильма «Доживем до понедельника» 1968 г. Период ужесточения в политике после хрущевской оттепели. Намек на ожидаемый арест, хотя фраза произнесена мальчиком-девятиклассником, которого ждет наказание за сожженные сочинения своего класса;
- «Я тебя породил – я тебя и убью» - ситуация, когда отец недоволен поведением сына. Она восходит к прецедентной ситуации из повести Н.В.Гоголя «Тарас Бульба» (это прецедентное высказывание произнес Тарас Бульба, обращаясь к своему сыну, предавшему родину полякам).
Прецедентная ситуация включает представление о самом действии (случае, происшествии), его участниках, основные коннотации и оценку. Этот минимум, стоящий за прецедентной ситуацией, входит в когнитивную базу носителей культуры.
Например, универсально-прецедентная ситуация Монтекки и Капулетти восходит к трагедии В.Шекспира «Ромео и Джульетта». Она относится к универсальным прецедентным ситуациям.
- Какое представление о самом действии она включает?
- Кто участники этой ситуации?
- Какую оценку эта ситуация содержит?
- В каких коммуникативных (повседневных, жизненных) ситуациях может быть использован намек на эту прецедентную ситуацию?
Приведенные примеры дают возможность увидеть, что прецедентная ситуация, в отличие от других прецедентных феноменов, не относится к числу вербальных. Но прецедентная ситуация вербализуется в речи при помощи других прецедентных феноменов: прецедентного высказывания (цитаты), прецедентного имени или атрибутов.
Итак, репрезентанты библейской прецедентной ситуации - это атрибуты, участники, высказывания, фразеологизмы.
1) Итак, актуализация прецедентной ситуации при помощи употребления в речи прецедентного высказывания (цитаты). Например, И мальчики кровавые в глазах.
Это прецедентное высказывание восходит к драме Пушкина «Борис Годунов» и связано с прецедентной ситуацией времен царствования Бориса Годунова. Согласно легенде, Борис Годунов, чтобы занять царский трон после смерти Ивана Грозного и его сына царя Федора, приказал убить в городе Угличе восьмилетнего царевича Дмитрия, третьего сына Ивана Грозного и Марии Нагой, единственного конкурента на царский престол для Бориса Годунова.
В период событий в Беслане, когда террористы захватили школу и погибло более тысячи детей, корреспонденты российских газет обращались к прецедентной ситуации времен Бориса Годунова, обвиняя террористов в том, что случилось с бесланскими детьми. Одна из статей на эту тему так и называлась: «И мальчики кровавые в глазах».
2) актуализация прецедентной ситуации в речи через прецедентное имя (или атрибуты). Например, Иуда, Ходынка, Хиросима.
Например, 1937 год – это не просто один год из истории, но, подобно Смутному времени, это – название определенной эпохи.. 1937 год - это именование, называние прецедентной ситуации – периода начала сталинских репрессий. Поэтому становится понятной фраза журналиста «Московского комсомольца» по поводу ареста его российских коллег в Минске: В Белоруссии уже, похоже, опять наступил 1937 год.
Пример из выступления Евгения Примакова – бывшего министра иностранных дел России: «Все делалось для того, чтобы создать в обществе мнение о том, что глава правительства ведет страну чуть ли не к 1937 году (Примаков Е. Восемь месяцев плюс… - Московский комсомолец, 2001 г.).
Ходынка
В.В.Красных приводит другой пример, подтверждающий мысль о том, что прецедентная ситуация способна формировать систему оценок, так как за ней стоит национально-детерминированное минимизированное представление.
Во время празднования 850-летия Москвы на Воробьевых горах образовалась огромная толпа людей. Многие из них, опасаясь возможных последствий, уходили оттуда со словами: «Надо уходить: здесь будет Ходынка». Трудно иностранцу понять, о чем идет речь, если не знать прецедентной ситуации, актуализованной прецедентным именем Ходынка. Ходынкой называют трагические события на Ходынском поле (в северо-западной части Москвы, в начале современного Ленинградского проспекта) 18 мая 1896, когда во время раздачи царских подарков по случаю коронации Николая II из-за халатности властей произошла давка; по официальным данным, погибло 1389 человек, изувечено 1300. Итак, за прецедентной ситуацией Ходынка стоит национально-детерминированное минимизированное представление хаос (беспорядок), давка. Именно эти ассоциации работают при актуализации этой ситуации в конкретной речи. Они создают систему отрицательных оценок, отрицательный образец – эталон.
Прецедентное имя.
Поэтому Д.Б.Гудков, В.В.Красных относят к прецедентным именам только те индивидуальные имена, которые
1) связаны с хорошо известным прецедентным текстом (например, Обломов – герой романа А.И.Гончарова «Обломов», Тарас Бульба – герой повести А.В.Гоголя «Тарас Бульба», Ромео и Джульетта – герои трагедии В.Шекспира «Ромео и Джульетта»)
2) с хорошо известной прецедентной ситуацией (Иван Сусанин, Колумб, Куликово поле – битва с монголо-татарами в 1380 году, принесшая победу русским)
3) являются именами-символами, указывающими на эталонные, образцовые качества (например, Ломоносов – символ гения-самоучки; Сальери из «Маленьких трагедий» Пушкина – символ злодейства, зла).
ПИ относятся к индивидуальным именам, к именам собственным. Это могут быть:
- имена героев литературных произведений (Евгений Онегин, Раскольников, Обломов, Базаров);
- имена известных деятелей культуры (литературы, искусства – писателей, художников и др.: Пушкин, Достоевский, Репин, Левитан), имена исторических деятелей (например, Иван Грозный, Петр Первый, Наполеон, Мао Цзэдун), названия исторических фактов и событий (например, сталинские репрессии 1937 года, Великая Отечественная война), топонима - названия рек, морей, городов (Москва, Санкт-Петербург, Шанхай, Нанкин, Париж), достопримечательностей, памятников архитектуры (Красная площадь, Невский проспект, собор Спас-на-Крови, Медный Всадник), имена персонажей сказок (Василиса Прекрасная, Иван-Царевич), бестиарии, мифологемы (сказочные отрицательные персонажи - Баба Яга, Кащей Бессмертный), названия праздников (Пасха, Новый год) и др.
Инвариант восприятия (то есть НДМП) прецедентного имени имеет следующую структуру: состоит из ядра (или центра) и периферии. В ядро прецедентного имени входят его дифференциальные (отличающие его от других) признаки, а в его периферию – атрибуты (Красных В.В., с.80).
Дифференциальные признаки прецедентного имени (внешность, характер, ситуация):
а) характеристика по внешности. Сравнивая кого-то, например, с Кащеем Бессмертным (персонажем русской сказки), говорящий прежде всего имеет в виду их внешнее сходство: очень худой, тощий. Это дифференциальные признаки Кащея Бессмертного. Например, в статье из газеты «Московский комсомолец» под названием «СЭС спит – ей кошки снятся» говорится о заинтересованности хозяев домашних животных в том, чтобы их питомцы хорошо выглядели: «…породистая кошка ни в коем случае не должна выглядеть Кащеем, иначе на выставке награды ей не видать».
б) характеристика по чертам характера. Например, называя кого-то Гамлетом, мы имеем в виду человека, которого мучают постоянные сомнения («Быть или не быть – вот в чем вопрос»); говоря о ленивом человеке, мы вспоминаем Обломова: «Он не хочет ничем заниматься, прямо Обломов какой-то»
в) характеристика через актуализацию прецедентной ситуации, связанной с прецедентным именем.
Периферию инварианта восприятия (НДМП) прецедентного имени, как мы уже говорили, составляют атрибуты- детали портрета, внешности, одежды, обстановки и др., по которым мы можем идентифицировать, узнать денотат прецедентного имени. Например, бакенбарды Пушкина, кепка Ленина, маленький рост Наполеона. Красных В.В. такой способ введения прецедентного имени в речь называет «номинацией по атрибуту», благодаря которой в коммуникации и происходит обращение к прецедентному имени.
Например, на портрете Д.Шостаковича, написанном художником К.Васильевым, изображены только очки великого композитора, но за ними легко читается его образ.
В фильме Тенгиза Абуладзе «Покаяние», посвященном сталинским репрессиям, главный герой имеет детали одежды исторических деятелей, политика которых была связана с террором: усы Гитлера, очки Берии, френч (военный пиджак) Сталина, любовь к классической итальянской музыке Муссолини.
1. Прецедентное имя, как и любое имя собственное, способно просто именовать предмет, указывать на денотат, то есть использоваться денотативно.
2) Прецедентное имя может использоваться коннотативно (сигнификативно), когда важна не энциклопедическая информация, а ассоциации, то есть дифференциальные признаки, связанные с этим именем: Ему предсказывают большое будущее: он – будущий Моцарт (значит, гениальный композитор, потому что дифференциальный признак прецедентного имени Моцарт – гениальность). В данном случае важно именно обращение к дифференциальным, ассоциативным признакам ПИ, а не к его энциклопедическому значению.
3) использование ПИ в качестве имени-символа. Прецедентное имя выполняет функцию символа в том случае, когда необходимо обращение к прецедентному тексту и/или прецедетной ситуации. Например, ПИ Хлестаков может использоваться для актуализации
ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ.
Прецедентный текст.
Прецедентные высказывания – цитаты из художественных текстов, фильмов, рекламных роликов - относятся к числу единиц, которые в лингвистике принято называть термином «чужое слово». Проблемы изучения прецедентного высказывания как «чужого слова» связаны с проблемами взаимодействия языка и кульутры, так как прецедентные высказывания относятся к числу стереотипов национального социума. В когнитивной базе хранится все прецедентное высказывание целиком и используется в повседневной речи, в текстах, очень часто - в прессе.
Например: Не волнуйся, все пройдет, как с белых яблонь дым (в значении: грусть не бывает вечной) (С.Есенин «Не жалею, не зову, не плачу…»
«Как у Вас дела?- Даже не спрашивай, все смешалось в доме Облонских» (в значении «все очень плохо») (Л.Н.Толстой «Анна Каренина»).
Из ПИтер FM
• Моя девушка - умница, красавица, не пьет, не курит.
• - Болеет, что ли?
Основные признаки прецедентного высказывания:
1) частотность употребления в речи
2) воспроизводимость (существуют в сознании носителей языка в готовом виде, в виде готовых эмоционально-оценочных блоков – в виде цитат, которые не нужно специально искать, подбирать)
3) устойчивость (набор постоянных компонентов - готовая цитата из чужого текста)
4) имеют закрепленный источник (художественный текст, фильм, реклама, песня) и автора
5) хорошо знакомы широкому кругу носителей языка и кульутры
6) отражают кульутрную, историко-литературную память национально-лингвокульутрного сообщества
7) включают в себя эмоциональный и оценочный компоненты
8) могут быть самостоятельной предикативной единицей (самостоятельным предложением, самостоятельным высказыванием); имеют предикативную функцию – сходство с метафорой: используя ПВ, говорящий приписывает другому предмету или лицу свойства источника прецедентного высказывания
9) сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу, так как его делает прецедентным особый глубинный смысл – НДМП
Прецедентное высказывание не является отдельной единицей языка, так как оно функционирует как единица дискурса: за ним всегда стоит прецедентный феномен – прецедентный текст или прецедентная ситуация. Каждое прецедентное высказывание заключает в себе определенную информацию, когницию - знания.
Проанализируем все признаки ПВ на одном из примеров: «А Наташа «всех милее, всех румяней и белее» = А Наташа красивая, красивее всех. ( цитата из сказки А.С.Пушкина «О мертвой царевне и семи богатырях»: «А царевна всех милее, всех румяней и белее»).
ПВ ПРИМЕРЫ. Придумайте ситуации употребления.
оставь меня, старушка, я в печали (Иван Васильевич меняет проф-ю, реплика царя)
Какая гадость эта ваша заливная рыба (Ирония судьбы)
Кресло пыток (Набоков. Звонок).
Сижу, никого не трогаю, починяю примус (Мастер и Маргарита)
Никогда ничего не проси, сами придут и дадут (М. Булгаков)
К числу ПВ принадлежат, как мы уже сказали, цитаты. Под цитатой в данном случае мы понимаем слеудющее: 1) собственно цитата в традиционном понимании (как фрагмент текста) «Молчи, терзайся и таи и чувства, и мечты свои» (Тютчев «Молчание» 2) название произведения «Герой нашего времени» 3) полное воспроизведение текста, представленного одним или несколькими высказываниями («Умом Россию не понять/ Аршином общим не измерить/ У ней особенная стать/ В Россию можно только верить» (Ф.И.Тютчев).
Прецедентные высказывания имеют определенное сходство и различия с фразеологизмами, которые тоже имеют национально-культурную специфику, отражают национальную картину мира.
Общее у фразеологизмов и прецедентных высказываний
1) сверхсловность (это словосочетание или предложение, но не одно слово), 2) воспроизводимость (живут в сознании людей в готовом для воспроизведения в речи виде), 3) стремление к граммматической и семантической целостности, 4) экспрессивность.
Отличие фразеологизмов от прецедентных высказываний
1) Фразеологические единицы не связаны в сознании носителя культуры с каким-либо прецедентным феноменом (текстом, ситуацией). 2) Фразеологизмы по значению равны слову, они могут быть заменены синонимом - словом, словосочетанием (вешать лапшу на уши +обманывать; бить баклуши – бездельничать; работать, засучив рукава – хорошо работать). ПВ никогда не могут быть заменены словом, их значение не равно слову («О как меня она так нежно целовала» - песня И.Крутого) 3) фразеологизмы имеют конкретный денотат, но за ними не стоит ПТ или ПС, 4) фразеологизмы утрачивают признаки цитаты и не воспринимаются говорящими (пишущими) как чужое слово, 5) фразеологизмы не могут быть самостоятельной предикативной единицей.
Он на этом собаку съел (фразеологизм). – Давай не будем говорить о грустном. Не пробуждай воспоминаний минувших дней (ПВ из романса).
Евгений Михайлович Верещагин и Виталий Григорьевич Костомаров в 1983 году в книге «Язык и культура» разделили понятия фразеологизмы и афоризмы. Они полагали, что фразеологизмы эквивалентны (равны) слову, а афоризмы по своему значению эквивалентны предложению. К языковым афоризмам эти ученые относят пословицы и поговорки, крылатые слова, призывы, девизы, лозунги и другие крылатые фразы, которые выражают определенные философские, социальные, политические взгляды, но утратили связь с текстом-источником.
Тише едешь, дальше будешь.
Красота требует жертв.
Все на выборы!
Дети – цветы жизни.
Хочешь быть счастливым, будь – им!
Участники семинара «Текст и коммуникация» также разделяют афоризмы и собственно фразеологизмы.
С точки зрения формы (план выражения) ПВ может быть представлено:
• либо прямо - всем текстом-источником – Уронили мишку на пол, /Оторвали мишке лапу,/Все равно его не брошу,/Потому что он хороший (детские стихи);
- либо косвенно - в чужой речи (предложением, словосочетанием): Ему сначала предстоит прорубить окно в Европу (цитата из поэмы Пушкина «Медный всадник»); «Ну ты тут просто «Друг степей калмык» (Пушкин «Я памятник себе воздвиг нерукотворный»). «Родитель звонили с дачи, жалуются, что все у них плохо: крыльцо словмалось, помидары не зреют… Крокодил не ловится, не растет кокос» (из кинофильма «Бриллиантовая рука»).
Классификация ПВ с позиций точности употребления:
А) канонические ПВ - Как хороши, как свежи были розы – И.С.Тургенев (в ситуации, когда какая-то вещь оказалась испорченной (например, платье); И вечный бой, покой нам только снится (в ситуации, когда кому-то приходится много работать или неспокойно жить) (А.Блок) ; Выпьем с горя, где же кружка (в ситуации употребления спиртных напитков) (А.С.Пушкин)
Б) трансформированные (измененные в речи) ПВ:
«Русские миллионы бродят по Европе» («Призрак коммунизма бродит по Европе – призрак коммунизма» - К.Маркс; «Таланты и покойники» («Таланты и поклонники» - Н.Островский); «Идеал впадает в хазарское море» («Волга впадает в Каспийское море» - песня); « «Ленинка» жила, «Ленинка» почти жива, «Ленинка» будет жить?» (из лозунга советского времени: «Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить»); «Мы наш, мы новый бунт устроим» (из песни советского времени: «Мы наш, мы новый мир построим – Кто был ничем, тот станет всем»); «Без божества, но с вдохновеньем» (Пушкин – «И божество, и вдохновенье, и жизнь, и слезы, и любовь»).
Фразеологические трансформации тоже возможны: «Дорога больничка к христову дню» (дорого яичко к Христову дню – все нужно делать вовремя), «Арабские сивки и русские горки» (укатали сивку крутые горки – замученный работой человек), «Российская рыба гниет с головы» (рыба гниет с головы – в плохой жизни виновата власть); «От трубы не зарекайся» (от сумы да от тюрьмы не отрекайся (не зарекайся – любой человек может стать нищим или попасть в тюрьму).
ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ
Прецедентный текст – сильный текст, источник ПФ. К таким текстам относятся Библия, сказка, классика, но к ПТ относят также:
1) сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу (то есть он имеет скрытые глубинные смыслы, а не только поверхностное значение, содержание); 2) ПТ хорошо знаком любому среднему члену лингво-культурного сообщества, 3) в КБ входит минимальные составляющие его восприятия (НДМП), 4) обращение к нему многократно повторяется в процессе коммуникации через высказывания и символы» (Гудков 2000,54).
К числу прецедентных текстов относятся: произведения художественной литературы, тексты песен, рекламы, политические публицистические тексты. «Евгений Онегин», «Бородино», «Очи черные, очи страстные», «Доброе утро, мамочка!».
Прецедентный текст – феномен вербальный, но в когнитивной базе он хранится в виде инварианта восприятия (НДМП), представляющего собой совокупность минимизированных национально-детерминированных представлений, связанных с этим текстом. Обращение к прецедентному тексту происходит благодаря использованию в речи прецедентного высказывания из него или номинации прецедентной ситуации, связанной с этим текстом.
Прочитаем прецедентный текст «Репка» (русская народная сказка): Посадил дед репку. Выросла репка большая-прибольшая. Начал дед рвать репку – тянет-потянет, вытянуть не может. Позвал дед бабку. Стали они – бабка за дедку, дедка за репку, тянут-потянут – вытянуть не могут. Позвала бабка внучку (стали они…) – тянут потянут – вытянуть не могут. Позвала внучка собаку жучку. Стали они… Тянут-потянут – вытянуть не могут. Позвала Жучка кошку. Стали они…Тянут-потянут – вытянуть не могу. Позвала кошка мышку. Стали они… Тянут-потянут – вытянули репку!
Пример обращения в современной печати к этому тексту:
«Отрадно сознавать, что мышкой выступила наша газета» («Московский комсомолец». Статья о том, что после статьи этой газеты о бездействии прокуратуры (юридический орган) прокуратура начала предпринимать какие-то действия. Как мы видим, цитирования всего прецедентного текста не требуется. Достаточно назвать слово-ассоциат из него - мышка, чтобы сработало НДМП, стоящее за этим текстом.
Апелляция ( или обращение в речи) может происходить не ко всему тексту, а только к какой-то его части:
«Кстати, несмотря на укоренившееся мнение, религиознее мы за последнее время не стали: 40 % опрошенных не считают себя верующими. Правда, большинство россиян (77%) продолжают верить в себя. И это внушает некоторую надежду, что птица-тройка все-таки домчит нас куда надо» (из газеты «Московский комсомолец»). Сравни с прецедентным текстом-источником (фрагмент из поэмы Н.В.Гоголя «Мертвые души»: «Не так ли и ты, Русь, точно бойкая, необгонимая тройка несешься. Дымом дымятся под тобою дороги, гремят мосты, все отстает и остается позади».
Библия как прецедентный текст. Библеизмы и библейские прецедентные имена (соотношение понятий).
Библию относят к «сильным», прецедентным, текстам, с пространством которого «связывается бесконечное множество интерпретаций, которыми этот текст живет «вечно» и «всюду» (Топоров 1983: 284). Как пишет Орлова, «уникальный по длительности своего существования и времени воздействия на все сферы культуры, текст Библии не теряет своего прецедентного значения, живет в сознании миллионов носителей европейской и мировой культуры и бесконечно воспроизводится во вновь продуцируемых речевых произведениях на разных языках, что, в свою очередь, ведет к его постоянному динамическому варьированию» (Орлова 2010: 3). Библейские сюжеты прорабатываются в литературе, живописи, музыке многих стран мира, носят универсальный характер. Библейский текст в русской лингвокультуре стал источником зарождения целого ряда концептов, фразеологизмов, афоризмов, прецедентных феноменов, объединенных общим термином библеизмы.
Под библеизмами, в определении В.М. Мокиенко, понимаются, в частности, «слова, устойчивые словосочетания и афоризмы, возникшие на основе Библии или библейского сюжета» (Мокиенко 1995: 143). Следовательно, библеизмы - слова, устойчивые словосочетания и фрагменты текста, восходящие к Библии как прецедентному тексту.
В кругу библеизмов могут выделяться как единицы, входящие в языковую систему (например, фразеологизмы), так и единицы речи, дискурса, не являющиеся единицами языка – прецедентные феномены. По этой причине к библеизмам относятся: 1) устойчивые языковые единицы - словосочетания, употребление которых общепринято, устойчиво и зафиксировано фразеологическими словарями; 2) единицы, значение которых не устойчиво, может меняться от эпохи к эпохе, поэтому может быть подвижным и не фиксируется в языковых словарях. Значение таких единиц может быть выявлено в лингвокультурологических исследованиях, описано в лингвокультурологических словарях, поскольку такой тип библеизмов является прецедентными феноменами библейского происхождения. К такому типу библеизмов относятся прежде всего библейские прецедентные имена (например, Адам и Ева, Каин и Авель, Иуда, Соломон и др.). Так, например, если имена Адам и Ева в XIX веке имели инвариант восприятия грешники, то в XXI веке их инвариант восприятия изменился, за ними стоят такие ассоциации, как двое влюблённых, пара и так далее. К кругу библейских прецедентных имен относят имена участников библейских прецедентных ситуаций (Голиаф, Ной, Авель, Исаак, Иуда и др.), имена авторов Ветхозаветных и Новозаветных текстов (пророков – Моисей, Иезекииль, Иона и др., апостолов – Пётр, Павел, Иоанн), имена исторических лиц (царь Соломон, царь Давид и др.), топонимы (Голгофа, Иерусалим, Небесный Иерусалим и др.), зоонимы (голубь и др.), названия ситуаций (Апокалипсис, Армагедон, Распятие и др.), атрибуты (детали) прецедентных ситуаций (жертвенная чаша, ноев ковчег и др.) и многое другое.
Библеизмы-цитаты, в свою очередь, могут быть представлены 1) прямой, нетрансформированной, цитатой из текста Священного Писания, как полной, так и сокращенной (прецедентные высказывания); 2) трансформированной цитатой (фразеологизмы) (см. Климович 2006: 202).
Е.М. Верещагин, расширяя понятие «библеизмы», рассматривает в числе библеизмов и те языковые концепты, которые восходят к библейскому тексту, являются библейскими категориями, их значение в культуре сформировалось под влиянием Библии, к ним можно отнести концепты любовь, милосердие, смысловые оппозиции добро-зло, грех-безгрешие/чистота, свет-тьма, жизнь-смерть, скорбь-радость и др. (Верещагин…..).
Библеизмы активно используются в речи, в различного типа дискурсах – художественном, публицистическом, их восприятие и понимание текста вызывает затруднения у представителей культур, не связанных исторически с христианской традицией. Больше того, даже в различных христианских культурах значения и представления, стоящие за библеизмами, могут различаться, в каких-то культурах вообще отсутствуют как прецеденты, это может привести к возникновению коммуникативных неудач.
По данным причинам не теряет своей актуальности обращение к библейским прецедентным феноменам в исследованиях в аспекте РКИ, поскольку библеизмы такого типа обладают не словарными понятийными, а ассоциативными значениями, входящими в когнитивную базу русских, которую через такие единицы, употреблённые в речи, в тексте, предстоит освоить иностранцам, изучающим русский язык.
В современной лингвокультуре библейские прецедентные имена начинают занимать всё более прочные позиции и в городском лингвокультурном пространстве, в рекламном дискурсе, в особом его жанре – вывеске.
Библейские ПВ в прессе
Фараоновы тощие коровы
Семь тучных лет
Семь тощих лет
Волк в овечьей шкуре
Козел отпущения
Любовь к ближнему
Время собирать камни
Блудный сын
Ни хлебом единым
Ибо во многой мудрости много печали
Земной суд
Иуда, Армагеддон, Апокалипсис, Ноев ковчег, плод познания, древо познания добра и зла, Адам, Ева, Каин, Голгофа, Распятие
библеизмы-концепты: свет, тьма, добро, зло, жизнь, смерть, талант, благое, бытие …
1. Орлова Н.М. Библейский текст как прецедентный феномен // Автореферат на соиск. уч. степени доктора филологических наук. Саратов, 2010.
2. Орлова Н.М. Прецедентные феномены библейского истока в русской филологической традиции // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. №5. 2008. С. 196-199.
3. Мокиенко В.М. Фразеологические библеизмы в современном тексте //Библия и возрождение.-С. 143-158.