Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате doc
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Нижегородский государственный
лингвистический университет
им. Н.А. Добролюбова»
Е.С. Гриценко
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Учебное пособие
для студентов отделения заочного обучения
Нижний Новгород
2013
Печатается по решению редакционно-издательского совета ФГБОУ ВПО «НГЛУ».
Направление подготовки: 035700.62 - Лингвистика
УДК 802.0 - 5(075.83)
ББК 81.432.1 - 93
Г 858
Е.С. Гриценко. Теоретическая грамматика английского языка: Учебное пособие для студентов отделения заочного обучения. - Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013. - 145 c.
Пособие содержит материалы, необходимые для успешного овладения курсом теоретической грамматики английского языка, в том числе краткое содержание курса, полный курс лекций, планы семинарских занятий, требования к экзамену и вопросы для подготовки к экзамену, образец и методические рекомендации для выполнения контрольной работы, а также варианты контрольной работы, список обязательной и дополнительной литературы по дисциплине. В разделах «Планы семинарских занятий», «Требования к экзамену» и рекомендациях по выполнению контрольной работы использованы материалы «Учебно-методической разработки по теоретической грамматике для студентов IV курса» (Е.С. Гриценко, Л.Д. Кашурникова, Н.Н. Лисенкова).
УДК 802.0 - 5(075.83)
ББК 81.432.1 - 93
Автор Е.С. Гриценко, докт. филол. наук, профессор
Рецензент Н.Н. Лисенкова, канд. филол. наук, доцент
© ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013
© Гриценко Е.С., 2013
ОСНОВНЫЕ ЗАДАЧИ КУРСА
Основные задачи курса "Теоретическая грамматика английского языка" в специальном языковом вузе формулируются следующим образом:
• осветить основы грамматического строя английского языка в соответствии с современным состоянием лингвистических знаний;
• раскрыть наиболее важные проблемы современных исследований строя английского языка;
• познакомить студентов в общих чертах с современными методами грамматико-лингвистического анализа.
• подготовить студентов к самостоятельной педагогической и научной деятельности путем постановки проблемных вопросов, выработки навыков самостоятельной работы с научной литературой и критического подхода к различным трактовкам грамматических явлений современного английского языка.
Курс теоретической грамматики изучается на четвертом-пятом году обучения после завершения систематизирующего курса практической грамматики, с которым он сохраняет преемственность.
Курс рассчитан на 6 часов лекционных занятий и 6 часов семинарских занятий. Лекции отличаются проблемной направленностью и концентрируются на принципиальных вопросах теории. При этом фактологическая часть курса (описание грамматического строя английского языка как системы взаимосвязанных элементов) и проблемно-дискуссионная часть курса (анализ различных, подчас взаимопротивоположных точек зрения на изучаемые явления в рамках различных школ и направлений) тесно связаны, поскольку и лингвистика в целом, и теоретическая грамматика как одна из ее отраслей развиваются в ходе полемики вокруг своих чрезвычайно сложных объектов и их взаимозависимостей.
Задача семинарских занятий - рассмотреть основные, наиболее сложные вопросы курса как в форме фронтального обсуждения, так и в виде студенческих докладов. Кроме того, проводится анализ текстовых подборок и решаются задачи по изучаемым грамматическим явлениям.
Некоторые вопросы программы изучаются студентами самостоятельно, с использованием рекомендованной литературы.
В соответствии с учебным планом отделения заочного обучения в VIII семестре студентам читаются три лекции (6 часов) и проводятся три семинарских занятия (6 часов), которые подготавливают их к выполнению в IX семестре контрольной работы по теоретической грамматике. Срок представления контрольной работы - 15 апреля.
Настоящие учебно-методические материалы предназначены для студентов отделения заочного обучения, готовящихся к сдаче экзамена по теоретической грамматике английского языка, и включают следующие разделы:
• Краткое содержание лекционного курса.
• Полный текст лекций
• Планы семинарских занятий.
• Требования к экзамену.
• Экзаменационные вопросы.
• Контрольные задания и методические рекомендации по их выполнению.
• Тексты для анализа в контрольной работе.
• Список обязательной и дополнительной литературы.
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ЛЕКЦИОННОГО КУРСА
Грамматика, как раздел науки о языке, традиционно подразделяется на морфологию и синтаксис, предметом которого являются словосочетание и предложение). Основными единицами морфологии являются слово и морфема.
Слово, самая крупная единица морфологии, традиционно определяется как минимальная единица языка, обладающая позиционной самостоятельностью и способная к синтаксическому функционированию.
Морфема большинством отечественных лингвистов определяется как наименьшая значимая единица языка, т.е. единица, имеющая как внешнюю (звуковую), так и внутреннюю (смысловую) стороны. В языке морфема представлена своими вариантами, алломорфами (writer/actor).
Морфемы делят на корневые и аффиксальные; аффиксальные морфемы, в свою очередь, подразделяются на словообразовательные (префиксы, суффиксы) и словоизменительные (флексии).
Морфемы бывают свободными и связанными. Первые могут употребляться как отдельные слова (work, go, book), вторые - нет (lucky, unknown, receive).
ГРАММАТИЧЕСКАЯ ФОРМА И ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ
Слово, как двусторонняя единица языка, имеет план выражения и план содержания. Каждое слово имеет лексическое и грамматическое значение.
Грамматическая форма – это последовательный способ передачи грамматического значения, постоянный для слов данного разряда: например, “s” (множественность), “ed” (прошедшее время.
Грамматические формы могут быть синтетическими, (грамматическое значение передается в пределах одной словоформы: books, colder, worked) и аналитическими (грамматическое значение передается в пределах двух и более словоформ: вспомогательный/служебный компонент плюс знаменательный компонент - is writing, will go, more comfortable, have been thinking).
Грамматические формы, образованные от разных корней, называют супплетивными: to be – am – was; bad –worse.
Грамматическая категория есть единство грамматического значения и грамматической формы.
Любая грамматическая категория представлена оппозицией двух или более грамматических форм: категория числа у существительных представлена оппозицией единственного и множественного числа; категория вида у глаголов – формами общего и длительного вида. Выделяют три типа оппозиций:
• Привативные (наиболее важный тип – бинарные привативные) основаны на наличии признака у одного члена и отсутствии его у другого: work (слабый/немаркированный член оппозиции) – works (сильный/маркированный член оппозиции);
• Градуальные (ступенчатые) характеризуются различной степенью выраженности одного и того же признака: big – bigger – the biggest;
• Эквиполентные, где каждый член имеет свой дифференциальный признак: phenomenon phenomena; asks – is asking; am-is-are.
Функционирование единиц языка в речи может привести к транспозиции грамматических форм и нейтрализации оппозиций.
Транспозиция грамматических форм имеет место в случае употребления маркированного (сильного) члена оппозиции вместо немаркированного (слабого): He is constantly grumbling. (Continuous вместо Indefinite).
Нейтрализация оппозиций имеет место при употреблении слабого (немаркированного) члена оппозиции вместо сильного (маркированного): We leave tomorrow morning. (Present вместо Future).
ЧАСТИ РЕЧИ
Части речи - это основные классы или разряды, на которые распадаются слова языка вследствие наличия у них некоторого общего абстрактного значения, общих грамматических категорий, особенностей формо и словообразования и функционирования. Соответственно, критерии, используемые при классификации слов по частям речи, называются семантический, формальный и синтаксический.
Семантический критерий основан на общем значении данного класса слов: предметность - у существительного; действие – у глагола и т.д.
Формальный критерий основан на наличии у слов одной части речи определенного набора словообразовательных аффиксов, а также морфологических категорий и форм, выражающих категориальные значения. Так, к существительным относятся слова, имеющие категории числа и падежа (brother – brothers; brother – brother’s) и суффиксы -er, -tion, -ist, -hood, -ness и т.д.
Синтаксический критерий включает такие аспекты употребления слова в предложении, как сочетаемость с другими словами; функционирование слова как члена предложения; место, занимаемое словом по отношению к другим словам в предложении.
Ни один из этих критериев сам по себе не является самодостаточным, поэтому при классификации слов по частям речи следует руководствоваться несколькими критериями (если не полным их набором, то некоторыми из них, наиболее подходящими для данного конкретного случая).
Части речи традиционно делятся на знаменательные (существительное, глагол, прилагательное и др.) и служебные (предлоги, союзы, артикли, междометия и т.д.). В основу этого деления положены значение, форма и функция слов:
• знаменательные слова называют предметы, явления экстралингвистической действительности, служебные - обозначают связи между знаменательными словами и не имеют понятийного содержания.
• знаменательные слова имеют формы словоизменения, служебные части речи – неизменяемы.
• знаменательные слова выполняют определенную синтаксическую функцию, служебные слова не являются членами предложения.
Однако некоторые служебные слова, например, предлоги также имеют экстралингвистическую отнесенность (обозначают пространственные отношения). С другой стороны, среди знаменательных частей речи есть неизменяемые слова, а незнаменательные слова (междометия, предлоги) могут в определенных условиях функционировать как члены предложения. Пытаясь преодолеть эти противоречия, лингвисты предлагают классификации частей речи, основанные на иных принципах (Харрис, Фриз).
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Существительные – слова, обладающие значением предметности (в широком смысле), имеющие морфологические показатели падежа и числа, определенный набор словообразовательных аффиксов и способные выполнять в предложении все функции кроме глагольного сказуемого.
Существительные подразделяются на собственные и нарицательные; исчисляемые и неисчисляемые, абстрактные и конкретные; имеют грамматические категории падежа и числа. Согласно традиционному подходу, грамматической категории рода у существительных нет, а есть лексические средства обозначения биологического пола (bull – cow; waiter – waitress).
ПАДЕЖ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Падеж - форма имени, выражающая его отношение к другим словам в речи. В древнеанглийском языке существовала разветвленная падежная система, в современном английском сохранились лишь формы двух падежей, общего и притяжательного: boy – boy’s.
Однако трактовка формы с ‘s как формы притяжательного падежа не является общепринятой. Некоторые ученые полагают, что английское существительное вообще не имеет категории падежа, а формы с ‘s являются формами категории притяжательности.
Другая точка зрения - что падеж не обязательно должен выражаться с помощью флексий и наряду с синтетическими падежами могут существовать аналитические падежи (родительный с предлогом of, дательный – с предлогом to и т.д.).
ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ
Традиционно числом называется грамматическая категория, выражающая количество. Частными значениями категории являются единичность и множественность, выраженные в противопоставлении форм единственного и множественного числа (у исчисляемых существительных). Маркированной является форма множественного числа, оформленная:
• флексией -s (продуктивный способ, открытая модель/open class plurals),
• а также закрытые группы, в которых существительные образуют множественное число с помощью непродуктивных средств: oxen, antennae; man – men и т.п..
Неисчисляемые существительные делятся на несколько подклассов: Singularia Tantum (слова, имеющие только форму единственного числа: hair, anger, etc.), Pluralia Tantum (scissors, goods, etc.) и существительные с числовой двуплановостью (family, audience, etc.).
Анализ языкового материала показывает, что не всегда формы с –s обозначают количество. Ср.: three houses vs three hours (период времени) или three miles (расстояние); the water of the Atlantic vs the waters of the Atlantic (значение пространственности); wings, horns (значение парности, временная лексикализация).
Это противоречие побудило некоторых лингвистов пересмотреть подход к категории в целом. В частности, предлагалось считать основным значением категории не количество, а дискретность (расчлененность).
ГЛАГОЛ
Единственная часть речи в английском языке, которая имеет разветвленную систему грамматических категорий. Характерная особенность глагола – наличие двух типов форм: личные (предикативные) и неличные (непредикативные), к которым относятся инфинитив, причастие и герундий.
Глагол как часть речи выделяется по ряду специфических признаков:
• категориальное значение - действие (процесс, состояние);
грамматические категории - залог, временная отнесеность, вид, лицо, число, наклонение;
• функция в предложении – сказуемое или часть сказуемого; функции неличных форм (подлежащее, определение, обстоятельство).
Существует несколько классификаций глаголов, в основу которых положены разные критерии: правильные :: неправильные; знаменательные :: служебные (вспомогательные и полувспомогательные); предельные :: непредельные; субъектные (одновалентные) :: объектные (могут быть двух-, трехвалентными); переходные :: непереходные.
КАТЕГОРИЯ ВИДА
По вопросу о категории вида среди лингвистов нет единогласия. Можно выделить следующие подходы:
Те, кто считает категорию вида семантической (понятийной), находят в английском языке целый ряд видов: терминатив, представляющий действие в целом (He went to town); ингрессив, указывающий на начало действия (He started speaking); эффектив, указывающий на окончание действия (She ceased working) ; дуратив, представляющий длительное действие (She is speaking over the phone); итератив, представляющий повторяющиеся действия (Every night the old man would walk to town) и т.д. Недостаток – бессистемность, проявляющаяся как бесконечное количество видов, и разнобой в средствах выражения (одна и та же форма используется для выражения разных видов).
Те, кто считает, что категория вида имеется лишь в тех языках, где она выражается синтетически, отрицают наличие категории вида в английском языке.
Лингвисты, признающие наличие грамматической категории вида, расходятся во мнениях относительно статуса перфектных форм. Некоторые включают их в видовую систему, другие полагают, что категория вида в английском базируется на оппозиции “общий вид” :: “длительный вид”, а перфектные формы относятся к категории временной отнесенности.
КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ
Время – это глагольная категория, выражающая отношение времени действия к моменту речи.
Традиционно в английском выделяют три времени – настоящее, прошедшее и будущее. Отрицает наличие будущего времени в английском Отто Есперсен, который считает, что формы с will и shall являются свободными словосочетаниями, где will и shall не вспомогательные, а модальные глаголы.
Другая проблема – статус формы future-in-the-past, которая не вписывается в трихотомию “настоящее :: прошедшее :: будущее”. Чтобы устранить возникающие противоречия, некоторые лингвисты предлагают поделить систему английских времен на времена с центром в настоящем (present, present perfect, present continuous, present perfect continuous, and future) и времена с центром в прошедшем (past, past perfect… future-in-the-past). Предлагалось также ввести новую категорию - category of posteriority (“следование за”), которая показывает, следует ли действие за моментом речи или за моментом в прошлом.
КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕННОЙ ОТНЕСЕННОСТИ
Категория временной отнесенности была впервые выделена как особая грамматическая категория А.И. Смирницким. Она образуется оппозицией перфектных и неперфектных форм: do :: have done. Это бинарная привативная оппозиция, сильный член которой (перфект) маркирован формально (to have + Participle II) и содержательно (значение предшествования).
До этого формы перфекта трактовались либо как формы времени в одном ряду с «прошедшим», «настоящим» и «будущим», либо как формы вида («результативный вид», «ретроспективный вид»). Аргументом против такого подхода является невозможность однозначной трактовки форм типа had done, will have done (время выражено дважды) и have been writing (вид выражен дважды).
КАТЕГОРИЯ ЗАЛОГА
Залог выражает отношение действия, выраженного сказуемым, к подлежащему и образуется оппозицией действительного и страдательного залогов: do :: is done (традиционная точка зрения).
Действительный залог является слабым, немаркированным членом оппозиции и обозначает действие, источником (субъектом) которого является подлежащее. В страдательном залоге, который является маркированным (содержательно и формально) членом оппозиции, подлежащее не совпадает с семантическим субъектом.
Помимо названных, в разное время предлагалось также выделить возвратный (He dressed himself), взаимный (They kissed each other) и средний залог (The door opened).
Противники выделения возвратного и взаимного залогов в особую категорию указывают, что залог должен выражаться формами глагола, здесь же мы имеем не аналитическую форму, а сочетание двух знаменательных слов – глагола и местоимения.
Нецелесообразность выделения среднего залога как особой категории обосновывается отсутствием морфологических (формальных) различий между глаголами в действительном (He opened the door) и среднем (The door opened) залогах. Существует также мнение, что различие здесь не в залоге, а в том, что в первом случае глагол является переходным, а во втором – непереходным.
КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ
Наклонение - грамматическая категория, выражающая модальность, т.е. отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения говорящего. Традиционно в грамматике выделяют 3 наклонения – изъявительное, повелительное и сослагательное (условное).
Изъявительное наклонение представляет действие как реальный факт; повелительное – выражает волеизъявление1; условное наклонение представляет действие как желательное, возможное, нереальное, маловероятное и т.п.
А.Н. Смирницкий выделяет в английском языке четыре формы сослагательного наклонения: сослагательное I ( So be it!), сослагательное II (I wish he were here.), предположительное (I suggest that you should do it now.) и условное (I would come he you asked me to).
Концепция Смирницкого разделяется многими отечественными грамматистами, однако и в отечественной и в зарубежной лингвистике существует множество иных точек зрения. При этом наибольшие разногласия вызывает сослагательное наклонение (его называют еще косвенным). Количество косвенных наклонений колеблется у разных лингвистов от полного отрицания (Л.С. Бархударов) до шестнадцати (М. Дойчбайн). Л.С. Бархударов относит формы сослагательного I к повелительному наклонению; сослагательного II - к прошедшему времени; формы предположительного и условного наклонения он считает свободными словосочетаниями с модальными глаголами should и would. Б.А. Ильиш исходя из формы выделяет шесть наклонений (Inducement, Possibility, Unreal condition, Unlikely condition, Consequence of unreal condition, Wish or purpose), исходя из значения – четыре (побуждения, возможности, нереального условия, следствия нереального действия).
НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
Инфинитив, причастие и герундий называют неличными формами глагола, так как они не изменяются по лицам, а также именными, поскольку по своему происхождению они связаны либо с существительным, либо с прилагательным и до сих пор сохраняют функциональные особенности той части речи, от которой произошли. Их называют также непредикативными, так как они не употребляются в функции сказуемого (только части сказуемого).
Существует точка зрения, согласно которой неличные формы глагола следует выделить в особую часть речи, поскольку они характеризуются специфическими особенностями в плане значения, формы и синтаксического функционирования.
Другая точка зрения состоит в том, что инфинитив, причастие и герундий - это особая подсистема слов (лексем) внутри глагола. Однако, поскольку практически все глагольные основы обладают способностью образовывать нефинитные формы, говорить о лексемной природе verbals безосновательно.
Четкое деление на личные и неличные формы (оппозиция) побудило некоторых лингвистов заявить о наличии особой грамматической категории – категории финитности. Дистинктивным признаком категории является способность выражать глагольное время и наклонение. Слабым (немаркированным) в отношении этого признака членом оппозиции будут неличные формы. В плане синтаксиса оппозиция личных и неличных форм базируется на способности выступать в предикативной функции (личные формы) или полу-предикативной (неличные формы).
Инфинитив обладает самой богатой системой глагольных категорий: имеет формы действительного и страдательного залогов, общего и длительного вида, а также перфектными и перфектно-длительными формами. Как глагол, он принимает прямое дополнение (to write a letter), может быть частью аналитической формы (will go) и участвовать в конструкциях вторичной предикации (имеет свой субъект). Именные черты инфинитива: может выступать в функции подлежащего, именной части сказуемого, определения, дополнения, обстоятельства, а также быть именной частью составного именного сказуемого.
Причастие I и герундий имеют омонимичные формы и многие лингвисты не разграничивают их. Другие разграничивают эти два класса на том основании, что герундий по характеру субстантивен, причастие же сближается с прилагательным.
Глагольные черты: причастие I и герундий имеют категории залога, вида, перфектные и неперфектные формы, могут быть частью аналитической формы, принимать дополнение, определяться обстоятельством и учатсвовать в конструкциях вторичной предикации.
Именные черты: причастие функционирует как определение (loving mother) и как обстоятельство (he entered, carrying a coffee-tray); герундий функционирует в предложении как существительное – в роли подлежащего, дополнения и т.п.), употребляется с предлогами (of smoking), определяется притяжательными местоимениями (his coming) или существительным в притяжательном падеже (John’s coming).
Причастие II имеет только одну форму – written. Глагольность проявляется в том, что эта форма входит в состав аналитических форм перфекта (have written) и употребляется в абсолютном причастном обороте, где имеет свой субъект (Supper finished, they stood up and…»). Именной чертой является атрибутивное употребление (a qualified majority, an answered question).
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Имена прилагательные обозначают свойства и качества предметов, характеризуются определенными суффиксами (full, less, like, some, etc.) и функционируют в качестве определения и предикатива.
Английские прилагательные делятся на качественные (обозначают размер, цвет, форму и т.д.) и относительные (обозначают качества через отношение к другим предметам или явлениям - French, woolen).
Качественные прилагательные имеют степени сравнения. Исключение составляют прилагательные, обозначающие абсолютное качество (married, dead), у которых нет степеней сравнения.
В современном английском прилагательные легко субстантивируются - полностью (natives) частично (the rich).
Традиционно выделяют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Расхождения в трактовках этой категории касаются вопроса о статусе положительной степени (включать или не включать ее в парадигму форм степеней сравнения) и статуса форм с more и most (считать их аналитическими формами степеней сравнения или свободными словосочетаниями).
СЛОВА КАТЕГОРИИ СОСТОЯНИЯ
Слова категории состояния – это слова с префиксом «а», которые обозначают состояние и функционируют в качестве предикатива: alone, ashamed, afraid, aloof, etc. В традиционной грамматике они трактовались как предикативные прилагательные и были впервые выделены как самостоятельная часть речи в работах Б.А. Ильиша.
В настоящее время существуют две точки зрения относительно статуса данной группы слов:
• слова категории состояния составляют отдельную часть речи, так как характеризуются специфическими чертами в плане значения, формы и функции (обозначают состояние, имеют префикс «а», не имеют регулярно выраженных степеней сравнения ,могут быть синонимами глаголов длительного вида и т.п.);
• слова категории состояния не составляют особую часть речи, а являются прилагательными, так как сохраняют ряд характерных черт прилагательных (употребляются с наречиями, словами more, most, могут употребляться как определения и т.д.).
СИНТАКСИС
Предметом синтаксиса (см. выше) являются предложения как таковые и словосочетания, входящие в состав предложений.
ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
Общепринятого определения словосочетания не существует, имеются серьезные расхождения в трактовке этого понятия.
Сходство в определении словосочетания касается, в основном, двух моментов:
• отсутствие коммуникативной направленности;
• в отличие от предложения словосочетание не является интонационно оформленным.
Разногласия в определении словосочетания состоят в следующем:
• сочетание каких слов – знаменательных и служебных или только знаменательных – следует считать словосочетанием;
• являются ли словосочетаниями выражения типа John runs или следует стартовать их как предложения (проблема «предикативных словосочетаний»).
КЛАССИФИКАЦИЯ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
Существует несколько классификаций словосочетаний, которые основаны на разных принципах.
По количеству компонентов выделяют словосочетания простые и сложные (cold weather, very cold and nasty weather).
По типу синтаксической связи между компонентами выделяют:
• сочинительные словосочетания, в которых компоненты равноправны (boys and girls, tired but happy);
• подчинительные словосочетания с четырьмя подтипами согласование (this book), управление (asked me), примыкание (nice dress) и замыкание (a beautiful day);
• предикативные словосочетания (John runs) выделяются не всеми.
По характеру стержневого компонента среди подчинительных словосочетаний выделяют именные (blue eyes), глагольные (come fast), адъективные (very warm) и т п. В свою очередь именные словосочетания делятся на словосочетания с адъюнктом в препозиции (sunny day) и в постпозиции (cup of tea). Глагольные словосочетания тоже бывают различных типов в зависимости от валентности глагола.
Л. Блумфилд делил словосочетания на два типа:
• эндоцентрические, в которых обе или любая из составляющих могут функционировать в составе большей структуры так же, как и вся группа (poor John; John and Mary);
• экзоцентрические, в которых ни одна из составляющих не может заменить группу в составе большей структуры (John ran; with John).
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Проблема определения предложения сложна ввиду сложности и многоаспектности самого явления. Существуют десятки определений, которые укладываются в четыре типа: психологическое, логическое, структурное и фонетическое.
Выделяют следующие наиболее существенные признаки предложения:
• минимальная единица коммуникации;
• построенная на основе определенной синтаксической модели;
• характеризующаяся предикативностью и модальностью;
• оформленная интонационно.
Основные аспекты предложения структурный, семантический и прагматический определили критерии его классификации.
КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
По цели высказывания (коммуникативной функции) выделяют повествовательные, вопросительные и побудительные предложения. Разногласия вызывает статус восклицательных предложений.
Профессор А.И. Смирницкий считает, что любое из названных типов предложений может быть восклицательным, т.е. передавать чувства говорящего, характеризоваться определенной эмфатической интонацией и выделяться восклицательным знаком на письме. Таким образом, параллельно с вышеприведенной классификацией существует еще деление предложений на эмоциональные и неэмоциональные.
Иного мнения придерживаются лингвисты (Б.А. Ильиш), полагающие, что предложение может быть восклицательным и не принадлежать ни к одному из названный типов (Oh, for God’s sake, Henry!). Исходя из этого может быть предложена несколько иная типология предложений по цели высказывания: повествовательные (включая эмотивные), вопросительные (включая эмотивные), побудительные (включая эмотивные) и восклицательные.
По структуре традиционно выделяют два основных типа:
• простые предложения, которые в свою очередь делятся на односоставные :: двусоставные; распространенные и нераспространенные; полные и эллиптические;
• сложные с последующим делением на сложносочиненные и сложноподчиненные.
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Простое предложение является монопредикативным, т.е. предикативное отношение, характеризующее подлежащее и сказуемое, представлено в предложении один раз.
Существует проблема разграничения односоставных и эллиптических предложений, так как положенный в основу этого разграничения критерий не лишен субъективности: многие предложения, традиционно относимые к односоставным, фактически восполнимы. Ср. No answer vs There was no answer. No answer came, etc.
Спорным является вопрос о выделении утвердительных и отрицательных предложений как грамматических подтипов. Иногда названные типы различаются грамматически (I found it vs I didn’t find it) иногда только лексически (I found nobody there vs I found everybody there).
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
В отличие от простого предложения сложное предложение полипредикативно. Оно является результатом объединения в одном предложении двух или более простых, которые могут быть связаны сочинительной (сложносочиненные) или подчинительной (сложноподчиненные) связью. Части сложноподчиненного предложения определяются как главное и придаточное2. В соответствии с выполняемой ими функцией придаточные делятся на придаточные подлежащего и сказуемого, определительные, дополнительные, обстоятельственные (с рядом подтипов).
Существование сложносочиненного предложения признается не всеми. Высказывалась точка зрения, что это ни что иное как два простых. Аргументом против такой трактовки является то, что сложноподчиненное предложение имеет особое интонационное оформление. Кроме того, исследователи отмечают, что части сложного предложения не полностью независимы: так, порядок слов или временная форма сказуемого во второй части может зависеть от первой ( She had come to meet him, but she was an hour too early.). В отношении сложноподчиненного предложения такая проблема не стоит: придаточное не может рассматриваться как отдельное предложение, так как оно лишено самостоятельной коммуникативной значимости.
Существует ряд сверхфразовых единств, которые занимают промежуточное положение между сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями. Например, в предложении She could not answer at once, which made an unfavorable impression придаточное относится не к одному определяемому слову, а ко всему главному в целом. Таким образом, зависимая часть приобретает большую самостоятельность (She could not answer at once, and it made an unfavorable impression.).
Части сложного предложения соединяются союзным и бессоюзным способом. При союзном подчинении используются сочинительные и подчинительные союзы, а также союзные слова, которые являются членами предложения.
ОСЛОЖНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Осложненными называют предложения, которые представляют собой переходный тип предложений между простыми (монопредикативными) и сложными (полипредикативными).
Различают два типа таких предложений – осложненные сочинением и осложненные подчинением.
Предложения осложненные сочинением включают:
• предложения с однородными членами (John and Mary are students.);
• предложения с зависимым членом, вводимым союзами than, but, as though (She is prettier than you. He tried to convince her, but in vain.);
• предложения с double predicate (She stood silent).
Предложения, осложненные подчинением включают:
• предложения с обособлением (He looked at her face – pale and distorted.);
• предложения с безглагольными придаточными (If in trouble, call me.).
• предложения с вторичной предикацией (The visit over, they set for home).
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Модель членов предложения предполагает анализ предложения в терминах членов предложения. Выделяются главные члены предложения (подлежащее и сказуемое) и второстепенные члены (определение, дополнение, обстоятельство). На следующем уровне указывается морфологическое выражение выделенных членов предложения ( какой частью речи выражены и т.п.).
Эта традиционная модель анализа структуры предложения не всегда оказывается удовлетворительной. Ее главным недостатком является то, что не определено само понятие «член предложения»; в силу этого неясно, где проходит граница между двумя разными членами предложения. Например, невозможно установить, является ли инфинитив в конструкциях типа I want to know частью сказуемого или же самостоятельным членом предложения – дополнением.
Модель непосредственно составляющих изображает предложение не как линейную последовательность слов, а как иерархию уровней членения. Членение производится таким образом, что на каждом этапе выделяются два отрезка максимальной длины, которые носят название непосредственно составляющих. Ср.: The old man saw a black dog there.
1. The old man / saw a black dog there.
2. The // old man / saw a black dog // there.
3. The // old /// man / saw /// a black dog // there.
4. The // old /// man / saw /// a //// black dog // there.
5. The // old /// man / saw /// a //// black ///// dog // there.
Одним из недостатков этой модели является то, что метод НС не дает возможности определить различие в предложениях одинаковых внешне, но различающихся по структуре и смыслу, типа John is eager to please и John is easy to please. Этот и другие недостатки вызвали необходимость разработки новой модели предложения – трансформационной.
Трансформационная модель исследует отношения между различными схемами построения предложений. В качестве основной единицы синтаксического уровня в трансформационной модели принимается некоторый типа простого предложения, который называется ядерным. Из ядерных предложений путем преобразования их структуры могут быть выведены все остальные предложения большей или меньшей сложности. В качестве ядерных обычно указываются следующие конструкции английского языка:
• NV (John came)
• NVpN (John looked at Mary)
• NVN (John saw Mary)
• N is N (John is a teacher)
• N is pN (John is in bed)
• N is D (John is out)
• N is A (John is angry).
Актуальное членение предложения – метод синтаксического анализа, направленный на содержательный (смысловой), а не структурный аспект предложения. Результатом актуального членения является выделение в предложении темы и ремы высказывания. Тема предложения – это та его часть, которая выражает уже известное, не содержит новой информации, а лишь является отправной точкой для развертывания сообщения. Рема – ядро высказывания, т.е. то новое, что говорящий желает сообщить слушающему относительно темы.
В английском языке для выделения члена предложения, являющегося носителем новой информации используются интонация, порядок слов, артикль (неопределенный), частицы, конструкции с вводящим there и it и т.д.
СУБСТИТУЦИЯ И РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ
Субституция и репрезентация – это способы реализации структурной завершенности высказывания.
Репрезентанты способны замещать конструкцию, частью которой они являются. К ним относятся указательные местоимения this/that, неопределенные местоимения all,both, half, other, some, any, each, every, either, neither, вопросительное слово whose, формы прилагательных the next, the last, количественные и порядковые числительные, существительные в родительном падеже, приинфинитивная частица to:
• This book is good but that is bad.
• Will you help me? I’d like to, but I can’t.
Субституты замещают слово или словосочетание, в которое они не входят. Различают глагольную субституцию (глагол do) и именную субституцию (личные местоимения, возвратные местоимения, местоимения с one, body и thing, абсолютные формы притяжательных местоимений, замещающее «one»):
• I would like to help you. Please, do.
ПОЛНЫЙ ТЕКСТ ЛЕКЦИЙ
Тема 1: ПРЕДМЕТ, ЗАДАЧИ И ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКИ
Курс теоретической грамматики является продолжением систематизирующего курса грамматики (СКГ); он развивает и углубляет знания, полученные в рамках этого курса. Однако задачи и методы двух этих дисциплин существенно отличаются друг от друга, о чем свидетельствует нижеследующая таблица:
Практическая грамматика
Теоретическая грамматика
1) Носит нормативный, предписывающий характер.
2) Формулирует правила. Расхождений в трактовках нет или они минимальны
1) Носит аналитический характер, не дает никаких предписаний.
2) Дает различные интерпретации, различные теории одного и того же явления
Цель теоретической грамматики – описать грамматический строй языка как систему, в которой каждое явление имеет свое место и связано с другими явлениями отношениями разной степени сложности.
Грамматика, как раздел науки о языке, традиционно подразделяется на два раздела: морфологию (учение о форме слова) и синтаксис, предметом которого являются словосочетание (малый синтаксис) и предложение (большой синтаксис).
Основными единицами морфологии являются слово и морфема.
Слово (самая крупная единица морфологии) определяется лингвистами как минимальная единица языка, обладающая позиционной самостоятельностью (Ю.С. Маслов) и способная к синтаксическому функционированию (И.П. Иванова).
Проблемой, вызывающей разногласия, является статус так называемых фразовых глаголов, т.е. лексических образований типа put on, set up, take hold, etc., которые некоторые исследователи причисляют к категории слов и используют для их обозначения термин «аналитическое слово». Против такого определения статуса данных единиц выступает И.П. Иванова, которая полагает, что признание их словами представляет собой «…отказ от объективных формальных критериев выделения слова».
Морфема большинством отечественных лингвистов определяется как наименьшая значащая единица языка, т.е. единица, имеющая как внешнюю (звуковую), так и внутреннюю (смысловую) стороны. (А.И. Смирницкий). В языке морфема представлена своими вариантами, алломорфами (writer/actor; pleasant/pleasure).
В современной лингвистике представлены и иные точки зрения в определении морфемы:
• Ж. Вандриес понимает морфему как любой способ выражения грамматических отношений, т.е. относит к морфемам служебные слова, предлоги, порядок слов.
• Американские дескриптивисты рассматривают морфему как линейную (сегментную) единицу языка, т.е. единицу, находимую при членении словоформ. К суперсегментным единицам они относят ударение, интонацию, которые тоже рассматривают как морфемы.
• Л.С. Бархударов определяет морфему как совокупность морфов, имеющих одинаковое значение и находящихся в отношениях дополнительной дистрибуции. Так как морф, в его трактовке, - это кратчайшая последовательность фонем, являющаяся носителем определенного значения, то в целом его определение не противоречит исходному (приведенному выше).
• Б.А. Ильиш определил морфемы как наименьшие значащие единицы языка, на которые членится слово.
Типы морфем
Морфемы делятся на корневые и аффиксальные. Аффиксальные морфемы, в свою очередь, включают словообразовательные (суффиксы и префиксы), которые изучаются в лексикологии, и словоизменительные (окончания или флексии), которые изучаются в грамматике (см. схему ниже):
МОРФЕМЫ
корневые аффиксальные
worker, writing, book
словообразовательные словоизменительные
(префиксы, суффиксы) (флексии)
re-write, teacher spoons,worked
Во флективных языках, к которым относятся русский и английский, флексии обладают свойством многозначности. Например, в русском языке окончание в слове красного является показателем (т.е. передает значения) мужского рода, единственного числа и родительного падежа. Однако, в отличие от русского, английский язык является аналитическим, и вследствие этого английские словоизменительные аффиксы характеризуются рядом особенностей, а именно:
• передают только одно значение (rooms - множественности, worked – прошедшего времени);
• широко распространена омонимия служебных морфем (books – writes; written – oxen, etc.);
• могут присоединяться к структурам большим, чем слово (Mary and Dick’s mother).
Морфемы бывают свободными и связанными. Свободные морфемы могут употребляться как отдельные слова (work, go, book); связанные морфемы не встречаются в качестве отдельного слова, а употребляются только в составе слова (lucky, unknown, receive).
В лингвистике существует понятие нулевой морфемы, которая характеризуется тем, что не имеет звуковой формы, ср.: «стол», «teach». Несомненно, что отсутствие флексии в этих и других аналогичных примерах является значимым, однако сам термин «нулевая морфема» следует признать противоречивым (см. выше определение морфемы). Более удачным представляется термин «нулевой экспонент» или «нулевой показатель» (Ю.С. Маслов).
Одним из самых трудных и важных вопросов теоретической грамматики является вопрос о грамматических категориях.
Реформатский в своей книге «Введение в языкознание» определяет грамматическую категорию как совокупность элементов языка (слов, значимых частей слов и сочетаний слов) объединяться грамматическим значением при обязательном наличии выражающего его грамматического способа. Более четко определила данный феномен И.П. Иванова, которая трактует грамматическую категорию как единство грамматического значения и грамматической формы. Каждая составляющая этого определения нуждается в отдельном рассмотрении.
Грамматическое значение определяется как обобщенное значение, объединяющее слова одного разряда (значение предметности у существительных, значение действия у глаголов). Абстрагированное от частного и конкретного (т.е. от лексического значения), грамматическое значение является общим у всех слов данного класса.
Одно знаменательное слово может иметь несколько грамматических значений (существительные – значения предметности, числа, падежа; глаголы – значения времени, вида, наклонения). Таким образом, грамматические значения могут иметь более общий или более частный характер. Соответственно, можно говорить об общих и частных грамматических категориях. (например, категория имен существительных и категория падежа; категория глагола и категория времени, залога; категория имени прилагательного и категория степеней сравнения).
Существуют и другие подходы к трактовке вопроса о грамматических категориях. А.И. Смирницкий, например, выделяет словесные и формальные грамматические категории: часть речи - словесная категория, имя существительное -формальная. По его мнению, существительное, прилагательное, глагол и т.п. соотносятся с категорией «часть речи» как падежные формы с категорией падежа.
Грамматическое значение передается грамматической формой, закрепленной за данным грамматическим значением. Грамматическая форма – это последовательный способ передачи грамматического значения, постоянный для слов данного разряда. Ср., -s (множественность), -ed (прошедшее время), more/most (степени сравнения), to be + -ing (длительный вид).
Таким образом, артикль, как грамматическая категория, выделяется исходя из того, что в английском языке значение определенности/неопределенности имеет специальную (регулярную, постоянную) форму выражения - a/an, the. В русском языке значение определенности/неопределенности не имеют регулярных форм выражения; разумеется, оно также может быть выражено (с помощью порядка слов, местоимений «тот», «какой-то» и др.), но не какой-либо цнифицированной грамматической формой. Поэтому считается , что категории в русском нет, поскольку нет специальной формы для ее выражения.
Приведем еще примеры. В английском языке отсутствует грамматическая категория рода, поскольку он не располагает грамматическими формами, которые регулярно использовались бы для выражения родовых значений (как например в русском: «пол» - мужской род, «поле» - средний род, «полка» - женский род.
Cледует подчеркнуть, что при всей той важной роли, которую выполняет грамматическая форма, единство той или иной категории обусловлено не способом выражения, а общим грамматическим значением. Ср. feet – children – boys (одно значение, разные формы выражения); так же walked – sang – put.
ГФ могут быть синтетическими (если грамматическое значение передается в пределах одной словоформы: books, colder, worked) и аналитическими (если грамматическое значение передается формой из двух и более слов. Аналитическая грамматическая форма включает вспомогательный/служебный компонент и знаменательный компонент – is writing, will go, more comfortable, have been thinking. Аналитические формы в английском языке возникли позже, чем синтетические (флективные); они восходят к свободным синтаксическим словосочетаниям (have done – «иметь сделанным»).
Третий вид грамматических форм – это супплетивные, т.е. формы, образованные от разных корней: to be – am – was; bad –worse и т.д.
Английский и русский языки относятся к разным типам с точки зрения преобладания в них синтетических/аналитических грамматических форм. В русском грамматические значения чаще выражаются синтетически (т.е. с помощью флексий, поэтому русский язык относится к группе синтетических языков. В английском языке преобладают аналитические формы, поэтому он считается аналитическим.
Оппозиции в морфологии
Стремление ученых грамматистов представить факты языка систематизированно выразилось, в частности, в попытке представить грамматический строй языка как систему бинарных отношений или оппозиций. Представителями данного направления в зарубежной лингвистике были американские структуралисты, а в отечественном языкознании – Л.С. Бархударов, А.И. Смирницкий и А.И. Ильиш.
Понятие оппозиции пришло в морфологию из фонологии (Пражская лингвистическая школа). Оппозиция представляет собой комбинацию двух или более противопоставленных форм.
Фонология различает несколько типов оппозиций, из которых наиболее важны бинарные, основанные на наличии признака у одной единицы и отсутствии его у другой (например, твердость :: мягкость согласных). Аналогично и грамматические категории английского языка можно представить как систему привативных бинарных оппозиций:
• write – writes (оппозиция, представляющая грамматическую категорию лица);
• write – wrote (категория времени);
• writes – is written (залог),
• foot – feet или book – books (число).
Тот член оппозиции, который имеет формально выраженный признак, является маркированным или сильным (books, is writing), второй же член (book, write) является немаркированным или слабым членом оппозиции
Отношение лингвистов к теории обязательности бинарных отношений во всех сферах языка неоднозначно. Так, И. П. Иванова полагает, что зачастую они не раскрывают те сложные связи и взаимоотношения, которые существуют между единицами языка. Как например, быть с существительными, у которых отсутствуют формы множественного числа, или со словами, совмещающими признаки различных частей речи – ведь, например, слова much, many, little, few обладают признаками прилагательных, числительных, местоимений. В английском языке три времени (а не два), поэтому грамматическую категорию времени нельзя представить в виде бинарной привативной оппозиции.
Помимо бинарных выделяют и другие типы оппозиций:
Градуальные оппозиции (ступенчатые) характеризуются различной степенью одного и того же признака, например переднеязычные гласные i – e - æ отличаются различной степенью открытости. Единственным примером градуальной оппозиции в грамматике являются степени сравнения прилагательных. Однако следует помнить, что это не чисто грамматическая (т.е. не чисто формальная) оппозиция; она выделяется на уровне семантики.
Эквиполентные оппозиции в отличие от привативного противопоставления не основаны на отрицании в немаркированном члене признака, наличествующего в маркированном. Здесь, каждый член имеет свой маркер. Эквиполентных оппозиций в английской грамматике достаточно много. Ср.:
• phenomenon phenomena; crisis – crises (каждый член имеет свои маркеры числа);
• asked – asks – will ask (маркеры времени); asks – is asking (каждый член имеет свой маркер вида);
• am-is-are (каждый член имеет свой маркер категории лица).
Обычно анализ грамматических явлений ведется в трех планах:
• в плане содержания (в центре внимания грамматическое значение);
• в плане выражения (анализируется грамматическая форма);
• в плане функционирования (рассматривается употребление единиц языка в речи).
Функционирование единиц языка в речи может привести к нейтрализации грамматических оппозиций или к транспозиции грамматических форм.
Нейтрализация оппозиций имеет место в случае употребления слабого (немаркированного) члена оппозиции вместо маркированного (сильного): We leave tomorrow morning (Present вместо Future); And on the wave a deeper blue (singular вместо plural).
Транспозиция грамматических форм имеет место при употреблении сильного (маркированного) члена оппозиции вместо слабого (немаркированного): You are always loosing your things! (Continuous вместо Indefinite). When sorrows come they come not single spies but in battalions (plural вместо singular).
Тема 2. ЧАСТИ РЕЧИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Известно, что слова в языках делятся на части речи. Рассмотрим подробнее вопрос о том, что же такое части речи и какова их природа. На эти вопросы нет единого ответа даже в работах специалистов-языковедов. Одни ученые говорят, что части речи – это лексические разряды слов; другие считают, что части речи – это грамматические классы; третьи полагают, что природа частей речи смешанная, и лексическая и грамматическая одновременно, поэтому части речи следует считать лексико-грамматическими классами.
Эти разногласия имеют терминологический характер, т.е. связаны с различиями в наименовании, по существу, одинаково понимаемых явлений. В рамках данного курса мы будем определять части речи как основные классы или разряды, на которые распадаются слова языка вследствие наличия у них некоторого общего абстрактного значения, общих грамматических категорий, особенностей формо- и словообразования и функционирования.
Предложенное определение включает в себя все основные признаки, используемые при классификации слов по частям речи, а именно:
• абстрактное значение, сопровождающее конкретное лексическое значение слова;
• набор грамматических категорий, специфический для данного класса слов и формальные способы выражения категориальных значений;
• специфические словообразовательные элементы; используемые для образования слов той или иной части речи;
• особенности синтаксического функционирования, т.е. закономерности сочетаемости с теми или иными разрядами слов и употребление в предложении в определенных функциях.
Соответственно, критерии, используемые при классификации слов по частям речи, называются семантический, морфологический, словообразовательный и синтаксический.
Количество критериев, используемых лингвистами при классификации частей речи, различно - так же, как и выбор основного критерия. Так, Б.А. Ильиш предлагает три принципа классификации – значение, форма, функция; Л.С. Бархударов – четыре принципа: значение, формы словоизменения, сочетаемость с другими словами, а также словообразование; в учебном пособии Б.С. Хаймович и Б.И. Роговской предлагается пять критериев - лексико-грамматическое значение, основообразующие элементы (stem-building elements), парадигма, сочетаемость и функция в предложении.
Мнения лингвистов расходятся и по вопросу о важности (определяющей роли) данных критериев. А.И. Смирницкий считает, что синтаксический критерий более важен, чем морфологический, а Б.С. Хаймович и Б.И. Роговская отводят ему последнее место. Б.А. Ильиш основным считает значение, а, например, видный английский грамматист Ч. Фриз – позицию в предложении.
Остановимся подробнее на каждом из перечисленных критериев.
Семантический критерий
Он основан на общем значении данного класса слов. Так, значением имени существительного традиционно считается «предметность», значением глагола – «действие», «процесс», прилагательного – «признак предмета», наречия – «признак действия или другого признака». Одни ученые называют это общее значение грамматическим, другие – лексико-грамматическим. И то, и другое в значительной степени условно. Действительно, легко определить «предметность» в словах book, table, house и «процесс» в словах go, swim, read. Однако трудно связать понятие предметности со значением таких слов как silence, hatred, whiteness, а понятие процесса со значением таких глаголов как belong, resemble, know.
На этом основании многие лингвисты предлагают вообще не учитывать семантический критерии при классификации слов по частям речи. Г. Суит, например, считает, что различие между white и whiteness заключается не в значении, поскольку и то, и другое слово обозначают качество. По его мнению, это различие чисто формальное, грамматическое, а не логическое, смысловое.
Данное мнение, однако, вызывает возражения представителей отечественной лингвистической школы. По мнению А.И. Смирницкого, значение слова играет большую роль и в самом историческом формировании частей речи, и в их существовании в языке. Ядро класса существительных составляют слова, в корне которых заключено значение реальной предметности. Человеческий мозг, образовав общую идею предметности как таковую, в отвлечении от отдельных конкретных предметов, оказался способным мыслить предметно, иначе говоря примысливать предметность к другим явлениям: blackness (качество), meeting (действие), tiredness (состояние).
В результате абстрагирующей работы мозга каждое слово помимо конкретного вещественного значения приобретает некоторое общее абстрактное значение, присущее всем словам данной части речи. Таким образом, отвлеченные семантические различия частей речи складываются на базе объективно существующих в природе реальных различий, подобно тому, как самые фантастические порождения человеческой фантазии, например, «кентавр», базируются на элементах объективной действительности, на существовании реальных людей и лошадей.
Тем не менее очевидно, что при классификации по частям речи слов в языке, не имеющем лингвистического описания, семантический критерий не всегда достаточен. Именно это имело место, например, когда лингвисты США в первой половине XX века обратились к изучению языков американских индейцев, не имеющих письменной формы. Потребовались новые принципы и подходы к анализу языковых явлений, что способствовало появлению новых лингвистических теорий.
Словообразовательный критерий
Этот критерий может иметь большую или меньшую распознавательную силу в зависимости от языка, к которому применяется. В английском языке словообразовательный критерий не играет большой роли, что объясняется особенностями морфологической структуры слова в этом языке (аналитическая структура, преобладание корневых слов).
Кроме того, в английском языке сравнительно небольшое число суффиксов и префиксов являются показателями лишь одной части речи. У имени существительного это суффиксы –ity, -dom, у глагола – ize, -ify, у прилагательного – ous, less, у наречия –wise. Большая же часть суффиксов встречаются в словах, принадлежащих к разным частям речи. Например:
• суффикс -full образует существительные и прилагательные - mouthful, useful;
• суффикс -ment встречается у существительных и глаголов - instrument, implement;
• суффикс -ly находим в прилагательных (friendly), наречиях (quickly), модальных словах (possibly, probably), частицах (merely).
То же самое можно сказать и о префиксах. Глаголообразующими префиксами являются en- (enlarge) и be-(belittle). Почти все остальные префиксы используются для образования двух и более частей речи, например:
• in- (independence, independent, independently);
• under- (underestimate, underground, undersized).
Морфологический критерий
Данный критерий основан на наличии у слов определенной части речи конкретного набора морфологических категорий и форм, выражающих категориальные значения. Так, согласно этому критерию, к существительным относятся слова, имеющие категории числа, падежа и формы book – books, brother’s – brothers’. Глаголами являются слова, имеющие категории времени, наклонения, залога, числа, лица, вида и соответствующие формы словоизменения: work, works, is working, has worked, will work, etc.
Однако, как и два предыдущих критерия, морфологический критерий не является самодостаточным, поскольку в языке имеются как изменяемые, так и неизменяемые части речи, не имеющие парадигмы – союзы, предлоги, частицы. Для неизменяемых частей речи морфологический критерий просто «не работает». Пользуясь только им, нам пришлось бы исключить из части речи «имя существительное» такие слова, как air, happiness, advice, etc., не имеющие множественного числа; а из части речи «глагол» – модальные глаголы must, may, can, ought (и отнести их к той же группе, что и the, enough, and, as). Как известно, относительные прилагательные не имеют степеней сравнения (wooden, native, etc., таким образом, пользуясь только морфологическим критерием, мы должны бы были исключить их из числа прилагательных.
Таким образом, морфологический критерий также не может считаться универсальным.
Синтаксический критерий
Это наиболее сложный, многосторонний и наиболее надежный из всех критериев выделения частей речи. Он включает в себя такие аспекты употребления слова в предложении, как сочетаемость с другими словами, функционирование слова как члена предложения, а также позицию, т.е. место, занимаемое словом по отношению к другим словам в предложении.
Под сочетаемостью понимается способность класса слов (части речи) образовывать сочетания определенной структуры со словами других классов (частей речи). Например, значение существительного (“предметность”) и значение предлога (“отношения предметов”) обусловливают их совместное употребление в речи. В сочетаниях типа from the desk, under the window, at the conference, пользуясь критерием сочетаемости можно выделить слова-предлоги - from, under, at и существительные - desk, window, conference. Последние нельзя отнести ни к наречиям, ни к глаголам, так как ни наречия, ни глаголы не сочетаются с артиклями, и.т.д.
В свою очередь артикль употребляется только в препозиции к существительному и подобная сочетаемость позволяет выделить его как особую часть речи. В препозиции к существительному употребляются также частицы, однако для них характерно употребление в препозиции и к другим частям речи: even John, only here, even you, only three, etc.
Сочетаемость слова определяет его позицию в структуре предложения, а употребление слов в определенной позиции служит сигналом (критерием) для отнесения их к той или иной части речи. Для иллюстрации этого положения Ч. Фриз дает следующие примеры предложений, составленные из несуществующих в языке слов: Woggles ugged diggles; uggs woggled digs; woggs diggled uggles и т.д. Фриз сознательно прибегает к таким бессмысленным “словам”, чтобы показать, что их лексическое значение (т.е. семантика) несущественны для классификации по частям речи. Он полагает, что достаточно знать, что woggles, uggs, etc. употребляются в начале предложения, чтобы назвать их существительными; что ugged, wogged, diggled следуют за существительными, чтобы классифицировать их как глаголы. Ч. Фриз называет их, соответственно thing-words и action-words. Он устанавливает четыре основные позиции в английском предложении, позволяющие выделить предельно широкие классы субстантивных, адъективныхб глагольных и наречных слов. Остальные он относит к формальных словам (form-words).
Очевидно, что для получения более дробной и полной классификации синтаксический критерий сам по себе оказывается недостаточным. Отметим, что использование функционального критерия (как способность определенного класса слов быть определенным членом предложения) мало что дает для классификации слов по частям речи, прежде всего потому, что части речи не имеют строго закрепленных за ними функций. Существительное в английском может быть подлежащим, частью сказуемого, дополнением, обстоятельством, определением. Таким образом, синтаксический критерий сам по себе также оказывается недостаточным. Обратившись снова к примерам Фриза, мы обнаружим, что не только позиция вымышленных слов, но и их формальный облик (форма ugged,woggles)позволяет охарактеризовать их существительные, глаголы и т.д. Следовательно в данном случае мы прибегаем не только к синтаксическому, но и к морфологическому критерию. Если бы перед “глаголами” там стояли бы слова типа uggly, wobbly, etc., мы определили бы их как наречия (в этом случае синтаксический критерий дополняется словообразовательным).
Трудно не согласиться с Отто Есперсеном, который писал: “In my opinion everything should be kept in view: form, function, and meaning”. При классификации слов по частям речи следует руководствоваться несколькими критериями (если не полным их набором, то некоторыми из них, наиболее подходящими для данного конкретного случая). Знание этих критериев необходимо при изучении иностранного языка. Сознательное отношение к формальным показателям слов (окончаниям, словообразовательным морфемам, сочетаемости слов с другими словами, позиция слов в предложении) помогает развитию языковой догадки, способствует беспереводному пониманию иностранного текста, даже если в нем встречаются незнакомые слова.
Система частей речи в английском языке
Традиционно в английском языке выделяют следующие части речи:
• имя существительное (noun, substantive); значение – предметность, морфологические показатели –s, -‘s; словообразовательные суффиксы (назовите), может выступать в роли всех членов предложения, кроме сказуемого; сочетаемость – с артиклем, с предлогом в пре- и постпозиции, с прилагательным в пре- и постпозиции, в глаголом в пре- и постпозиции, с притяжательным местоимением в препозиции и т.п.
• имя прилагательное – обозначает признак, свойство, степени сравнения с –er, est/more,most/suppletive, функция определения и предикатива, сочетаемость с существительным, наречием, глаголом (mfrried young) ;
• местоимение – разнообразны по значению (ближе к сущ. или прил.), структуре, сочетаемость и парадигмы определяются отдельно для каждой группы);
• имя числительное (количественные, порядковые);
• слова категории состояния (признаются не всеми; основания для выделения – общность значения, формы и функции);
• глагол (обладает самой сложной из всех частей речи системой категорий и форм словоизменения; единственная часть речи, которая образует самостоятельное сказуемое);
• наречие (признак действия или качества);
• предлоги (отношения между предметами и явлениями);
• союзы (передают значение связи между предметами и явлениями; иногда границы между ними и предлогами стираются – an old man and his son; an old man with his son; в английском предлоги и союзы бывают омонимичны: before, after, since breakfast – предлог; before, after, since he came, the weather changed);
• частицы (некоторые лингвисты отмечают, что границы данного класса слов недостаточно четко очерчены; традиционно включались в состав наречий, что не совсем правомерно, поскольку частицы не являются членами предложения just wonderful, for advanced students only);
• модальные слова – не входят в словосочетания; критерий выделения – отсутствие сочетаемости; не являются членами предложения, а характеризуют содержание предложения в целом как возможное, желательное, маловероятное);
• междометия – ничего не называют, передают эмоции;
• артикль (выделяется не всеми; значение еще более отвлеченное, чем у других служебных слов; не может рассматриваться отдельно от существительного; при употреблении с другими частями речи - субстантивация);
• слова “yes”, “no” (выделяются не всеми).
Традиционно части речи подразделяются на знаменательные и служебные. Основаниями для такой классификации являются:
1. Наличие/отсутствие лексического значения: те слова, которые называют предметы, явления экстралингвистической действительности (т.е. имеют понятийное/лексическое значение), называются знаменательными; те же, которые обозначают связи между знаменательными словами и не имеют экстралингвистического референта («не обладают свойством быть предметом мысли» (Иванова)), называются служебными.
Некоторые ученые не согласны с такой трактовкой и считают, что служебные части речи, обозначая отношения между предметами и явлениями объективной действительности, тоже имеют экстралингвистическую отнесенность. Частица, например, вообще не выражает отношений между словами и, следуя вышеприведенному определению, не должна относится к служебным частям речи.3
2. Функция слова в предложении. Анализ синтаксического функционирования доказывает наличие не двух, а трех групп слов. В частности, А.И. Смирницкий выделяет шесть знаменательных частей речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие, числительное, местоимение); пять служебных частей речи – предлоги, союзы, артикли, частицы, глаголы (вспомогательные и связки); три части речи, стоящие вне предложения – вводные слова, слова утверждения и отрицания, междометия (могут быть опущены без ущерба для смысла предложения).
Пытаясь преодолеть противоречие, Б.С. Хаймович и Б.И. Роговская вводят термин «полувспомогательные» (semi-notional) и предлагают трихотомию - знаменательные, полувспомогательные, вспомогательные (notional, semi-notional, form words).
Иной принцип классификации предложен Ч. Фризом в книге “The Structure of English”: “A part of speech is a functional pattern”. Отвергая традиционную классификацию, Фриз строит свою (синтактико-дистрибутивную), основанную на позиции слова в предложении. При этом он выделяет четыре класса слов (класс 1 – существительные, класс 2 – глагол, класс 3 – прилагательные, класс 4 – наречия):
3 1 2
The (good) concert was good.
3 1 2 4
The concert was there.
Помимо классов он также выделяет 15 групп служебных слов (function words). Например, к классу А Фриз относит все те слова, которые занимают в предложении позицию “the” – the, no, your, both, few, much, John’s, four, twenty, etc. Такое деление представляется запутанным и еще менее четким, чем традиционная классификация.
Английский грамматист Г. Глисон классифицировал слова по двум признакам - наличие/отсутствие парадигмы (т.е. форм словоизменения) и порядок слов. На основе данных критериев он выделяет изменяемые слова (куда включает существительные, глаголы, прилагательные и наречия) и неизменяемые слова. Похожая классификация у Дж. Следа, который выделяет флективные и позиционные классы; последние включают nominals, verbals, adjectivals, adverbials. К ним примыкают восемь более мелких классов – вспомогательные глаголы, определители, предлоги, союзы, различные разряды местоимений.
Как видим, данные классификации еще менее упорядочены и более противоречивы, чем традиционное деление слов на знаменательные и незнаменательные.
***
В работах некоторых лингвистов внутри знаменательных частей речи проводится членение на два «сверхкласса» – имя и глагол.
Глагол противостоит всем остальным классам своей сложнейшей системой категорий и форм. Можно сказать, что глагол располагает собственной системой именных классов (имеются в виду неличные формы глагола). Герундий легко переходит в существительное (суффиксы герундия и отглагольного существительного омонимичны (building, meeting). Причастия I и II легко переходят в прилагательные (amusing/very amusing; pleased/awfully pleased). Суффиксы причастий (-ed, -ing) и прилагательных также можно считать омонимами.4
Тема 3. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ И ЕГО КАТЕГОРИИ
В английском языке используется два термина для названия этой части речи – noun и substantive, поскольку в ранней грамматической традиции термином «noun» обозначались все именные части речи – существительное, прилагательное, числительное. В современных грамматиках эти два термина употребляются как синонимы.
В соответствии с названными выше критериями будем определять имя существительное как часть речи обладающую следующими признаками:
• значение предметности (в абстрактном смысле);
• морфологические показатели – окончания множественного числа (-s, -en) и притяжательного падежа (‘s), формы множественного числа с внутренней флексией (man-men);
• ряд характерных словообразовательных аффиксов: -er, ist, -ess, -ee (суффиксы лица); -ness, -ion, -ity, -ism, -ance, -ment (отвлеченные существительные); При этом следует учитывать, что в английском языке аппарат словообразования значительно превосходит аппарат словоизменения. Словообразовательные средства отглагольных и отадъективных существительных создают возможность для называния состояний, свойств, качеств (наряду с названиями предметов).
• в плане синтаксического функционирования следует отметить способность существительного выполнять в предложении все функции, кроме сказуемого; кроме того, существительное характеризуется следующей сочетаемостью:
а) с артиклем (a man/the man);
б) с предлогом в пре- и постпозиции (from home/a house in the country);
в) с прилагательными в пре- и постпозиции (good news/people present);
г) с глаголом в пре- и постпозиции (children play/play games);
д) с существительными в общем и притяжательном падеже, в препозиции (stone wall/father’s room);
е) с существительными в общем и притяжательном падеже с предлогом в постпозиции (problem for discussion/friend of father’s);
ж) с наречием в пре- и постпозиции (the man here/yesterday mail);
з) с притяжательными и указательными местоимениями в препозиции (that boy/my pen);
Приведенный список сочетаемости не является исчерпывающим.
Классификация существительных
Имена существительные подразделяются на несколько классов:
1) имена собственные – Moscow, Peter называют отдельные\конкретные\уникальные предметы и явления) и имена нарицательные – city, boy ((называют классы предметов);
2) исчисляемые существительные – book, idea (имеют категорию числа, употребляются в единственном и множественном числе) и неисчисляемые – water, happiness (по числам не изменяются).
Имена существительные в английском языке имеют две морфологические категории:
• категория числа;
• категория падежа (признается не всеми).
Традиционно считается, что грамматической категории рода у существительных в английском языке нет (исчезла к концу среднеанглийского периода). Есть лексические средства обозначения биологического пола (bull – cow; waiter – waitress). Утверждения о наличии грамматической категории рода в английском на основании возможности замещения существительных местоимениями he, she, it в зависимости от одушевленности и пола (Б. Стрэнг “Modern English Structure”) вряд ли правомерно.
Категория падежа
Традиционно падеж определяется как форма имени, выражающая его отношение к другим словам в речи.
В древнеанглийском существительные имели разветвленную падежную систему (именительный, родительный, дательный, винительный и остатки творительного падежа). В современном английском сохранились лишь формы двух падежей, общего (который не тождественен древнеанглийскому именительному) и притяжательного: boy – boy’s.
Однако трактовка формы с ‘s как формы притяжательного падежа не является общепринятой. Некоторые ученые (Г.Н. Воронцова, А.М. Мухин) полагают, что английское существительное вообще не имеет категории падежа. Основным аргументом в пользу этой точки зрения является тот факт, что формант ‘s в английском языке не связан неразрывно с существительным. Он может присоединяться к наречию (yesterday's paper), к словосочетанию (a two hours’ trip) и даже к целому предложению (The blond I had been dancing with’s name was Bernice). На этом основании формы с ‘s предлагалось считать формами категории притяжательности, а сам формант – агглютинативным формантом.
Близкую точку зрения высказывают и другие грамматисты, Так Л.С. Бархударов и Д.А. Штелинг называют форму с ‘s не падежом, а притяжательной конструкцией. Б.А. Ильиш склоняется к мнению, что образования с ‘s – это уже не падеж, а нечто новое, и тоже считает возможным говорить о категории притяжательности, образуемой противопоставлением поссессивных и непоссессивных форм.
А.И. Смирницкий называет формы типа the man I saw yesterday’s son «групповым притяжательным падежом» и полагает, что нет оснований рассматривать такие случаи как главное доказательство превращения ‘s в послелог. По его мнению, здесь не флексия ‘s превращается в послелог, а комплекс слов с ‘s приближается/уподобляется сложному существительному.
Принципиально иной подход к категории падежа демонстрируют те лингвисты, которые не считают, что она обязательно должна выражаться морфологически (с помощью флексий). По их мнению, наряду с синтетическими падежами могут выделяться также и аналитические падежи. Сторонник этой точки зрения М. Дойчбайн выделяет в современном английском языке четыре падежа: именительный, родительный (‘s и предлог of), дательный (выражается предлогом to и порядком слов), винительный (порядок слов). Критикуя его подход, Б.А. Ильиш замечает, что если of the pen – это родительный падеж, а to the pen – дательный, то почему бы не признать конструкцию with the pen – творительным падежом, а in the pen - предложным.
Некоторые зарубежные грамматисты следуют этому принципу и дополняют список английских падежей не только творительным и предложным, но еще и вокативом (звательным падежом). Гретн и Герри считают , что количество падежей в английском языке «практически безгранично». Такой вывод не удивителен, ведь предлогов в английском много, а значений, передаваемых ими, еще больше.
Категория падежа у местоимений
По мнению А.И. Смирницкого, Л.С. Бархударова, Б.С. Хаймович, эта категория существует и образуется оппозициями именительного и объектного падежей: I – me, he – him, etc. You – you и it – it – омонимичные формы.
Воронцова считает, что вопрос о наличии падежа у you и it, а также у личных местоимений вообще, является спорным, поскольку объектный падеж часто вытесняет именительный, который должен выполнять функцию подлежащего. Например, Me and my sister make enough money. Him and me are on very friendly terms. Me, your wife?
У вопросительно-относительного местоимения who, наоборот, форма именительного падежа вытесняет объектный, в том числе и после предлога:
• This sort of stuff won’t do for us, sir.
• Won’t do for who?
На основании этого, Г.Н. Воронцова считает, что термины «именительный» и «объектный» больше не соответствуют действительности и предлагает заменить их на «первый» и «второй» или «прямой» и «косвенный» падежи.
Категория числа существительных
Традиционно числом называется грамматическая категория, выражающая количество. Частными значениями категории являются единичность и множественность, выраженные в противопоставлении форм единственного и множественного числа (у исчисляемых существительных). Маркированной является форма множественного числа, оформленная:
• флексией -s (продуктивный способ, открытая модель/open class plurals),
• а также закрытые группы, в которых существительные образуют множественное число с помощью непродуктивных средств:
а) oxen, antennae (дескриптивисты (см. лекцию №1) считают –s, -en и т.п. алломорфами морфемы множественного числа, основываясь на их общей функции);
б) внутренняя флексия: man – men;
в) сюда же следует отнести существительные с омонимичными формами числа – sheep, deer, trout. (Не путать с неисчисляемыми существительными!).
Процесс лексикализации форм множественного числа, в результате которого образуются новые существительные типа customs (таможня), colors (государственный флаг) и т.д., изучается в лексикологии (здесь словоизменительный суффикс (флексия –s)) принимает словообразовательное значение.
Неисчисляемые существительные делятся на несколько подклассов:
1) Singularia Tantum – слова, имеющие только форму единственного числа:
• Абстрактные – happiness, joy;
• Вещественные – juice, silver;
• Собирательные – hair, machinery, foliage;
• Имена собственные – the Volga, Europe.
Потенциально возможно их употребление в форме множественного, но это происходит крайне редко (транспозиция – см. лекцию №1).
2) Pluralia Tantum – слова имеющие форму только множественного числа:
• Слова со значением «парности» – trousers, scissors;
• Слова со значением расчлененной совокупности – clothes, goods,
riches, belongings.
3) Существительные с числовой двуплановостью:
• Family, team, group, crowd, etc.: имеют формы единственного и множественного числа, могут выражать расчлененную совокупность (The family were all in bed) и нерасчлененную совокупность (The family has disgraced itself).
• Clergy, gentry, audience, youth, etc. Не имеют формы множественного числа, но могут употребляться как с глаголом в единственном, так и во множественном числе в зависимости от того, что обозначают: расчлененную совокупность или группу лиц как единое целое: The clergy are generally dressed in black. The audience was applauding.
• People, cattle, police (имеют форму единственного числа, но употребляются с глаголом во множественном числе): the police were called for.
NB! У английских местоимений лишь три слова имеют категориальные формы числа – this, that, and other. У личных возвратных и притяжательных местоимений формы единственного числа различаются не грамматически, а лексически (т.е. I, we – это разные слова, а не разные формы слова).
Альтернативные подходы к вопросу о формах числа
Анализ языкового материала (см. выше) показывает, что не всегда формы с –s обозначают количество. Б.А. Ильиш приводит следующие примеры: Thee houses не равно three hours (период времени) или three miles (расстояние). Таких примеров можно привести множество: The water of the Atlantic (chemical substance):: the waters of the Atlantic (geographical idea), т.е. нет расчлененности, как в three hours, иначе говоря, степень лексикализации выше. Можно сказать, что в случаях употребления неисчисляемых существительных с флексией –s (waters, snows, wines) слова с –s приобретают новое значение (пространственности и т.п.).
А.И. Смирницкий отмечает, что в ряде случаев количество отдельных предметов может придавать их совокупности некоторое особое качество и характеризовать эту совокупность (wings, horns – значение парности, временная лексикализация).
Это противоречие (т.е. тот факт, что слово в форме множественного числа не всегда обозначает количество/т.е. имеет значение «больше одного») побудило некоторых лингвистов пересмотреть подход к категории числа в целом. Так, А. Исаченко предложил считать основным значением категории не количество, а дискретность (расчлененность). По его мнению, в основе категории должна лежать не оппозиция 1::больше 1, а противопоставление дискретности::недискретности: На строительство дома привезли кирпич (недискретность)::Через лужу положили кирпичи (дискретность).
Тема 4. ГЛАГОЛ И ЕГО КАТЕГОРИИ
«Сверхкласс», противопоставляемый другим знаменательным частям речи. Единственная часть речи в английском языке, которая имеет разветвленную систему грамматических категорий. Характерная особенность глагола – наличие двух типов форм – личные (предикативные, которые способны выступать в роли сказуемого) и неличные ( непредикативные, которые не могут самостоятельно функционировать в предложении в качестве сказуемого).
Глагол как часть речи выделяется по ряду специфических признаков:
• Категориальное значение - действие (процесс, состояние);
• Грамматические категории общие для личных и неличных форм – залог (is asked/being written), временная отнесеность (has written/having been written), вид (is writing/to be writing). Лицо, число, наклонение присущи только личным формам.
• Функция в предложении – сказуемое или часть сказуемого (функции неличных форм - подлежащее, определение, обстоятельство).
Классификация глаголов
В грамматике существует несколько классификаций глаголов по разным критериям (признакам):
Структурная классификация: simple (go) :: derivative (re-write) :: compound (to whitewash) :: composite (to give in).
Морфологическая классификация: regular verbs (work – worked) :: irregular verbs, которые включают несколько подтипов (consonantal, vocalic, mixed, unchangeable, suppletive).
Функциональная (лексико-грамматическая) классификация предполагает выделение знаменательных и служебных глаголов (последние также именуются вспомогательными). Разногласия вызывал статус модальных глаголов: не вполне ясно, есть ли у них лексическое значение (поскольку долженствование, возможность и.т.п. могут рассматриваться как грамматическое значение). Широкое распространение получила точка зрения, согласно которой глаголы в английском делятся на знаменательные (имеют лексическое значение и самостоятельную функцию в предложении), вспомогательные (лишены лексического значения и неспособности самостоятельного синтаксического функционирования (всегда являются частью аналитической формы) и полувспомогательные, к которым относятся модальные глаголы и глаголы-связки (частично сохраняют лексическое значение, но не могут самостоятельно функционировать, а являются частью составного сказуемого).
Поскольку многие глаголы многозначны, одно и то же слово может быть то знаменательным, то вспомогательным, то связкой (be, have, do, turn, grow, etc.). Например:
He is in the room (смысловой глагол)
He is a student (полувспомогательный)
He is writing (вспомогательный).
Семантическая классификация (видовая): выделяют предельные глаголы (catch, break), непредельные глаголы (consist, sleep) и глаголы двойственного видового характера (to look, to feel). Данная классификация не соответствует делению русских глаголов на глаголы совершенного и несовершенного вида (это важно для понимания системы английских времен и закономерностей перевода).
Семантическая классификация (по направленности на объект): в рамках данной классификации глаголы делятся на субъектные /ассоциируются только с субъектом, не могут управлять дополнением (одновалентные) и объектные (переходные/принимают прямое дополнение :: непереходные). Объектные глаголы могут быть двух-, трех- и поливалентными. Некоторые многозначные глагола выступают и как переходные, и как непереходные (to walk, to run).
Категории лица и числа
В английском языке данные категории выражены слабо, фрагментарно и ассиметрично. Так, в прошедшем времени форма worked одинакова для всех лиц и чисел, в настоящем speaks противопоставлена всем остальным формам, в будущем shall противопоставлено will во всех остальных формах) В целом числовые различия тесно связаны с различиями по лицам и не могут рассматриваться отдельно от них.
В чистом виде лицо представлено лишь в парадигме to be настоящего времени изъявительного наклонения (am, is, are); в прошедшем времени у глаголы to be представлена лишь категория числа (was – were).
Другой показатель лица и числа – флексия –s (reads).
Некоторые спорные глагольные категории
К данной группе относятся категории, которые выражаются противопоставлением форм с вспомогательным do остальным предикативным формам: go :: don’t go. Некоторые лингвисты усматривают в отрицательных формах с do особое «отрицательное» наклонение.
Б.А. Ильиш считает возможным трактовать эти формы как выражение категории качества (термин «качество» заимствован им из логики, где он применяется для разграничения утвердительных и отрицательных суждений). Он предлагает распространить категорию качества для классификации всех способов выражения утвердительности/отрицательности в целом. Формы с do будут, таким образом, лишь частным случаем выражения категории утвердительности/отрицательности.
Эмфатическое употребление do также не имеет определенного морфологического статуса (I do remember :: I remember). Некоторые грамматисты предлагали считать их категорией эмфазы (интенсивности) или вида (см. ниже).
Категория вида
По вопросу о категории вида в английском языке среди ученых-грамматистов нет единогласия. Анализ существующих концепций позволяет выделить следующие подходы:
1. Те, кто считает категорию вида семантической (понятийной) категорией, находят в английском языке очень много видов. Так, английский грамматист К. Кеннеди выделяет пять видов:
• терминатив, представляющий действие в целом (he went to town);
• ингрессив, указывающий на начало действия (he began to work);
• эффектив, указывающий на окончание действия (she ceased speaking);
• дуратив, представляющий длительное действие (he is walking along the street);
• итератив, представляющий повторяющиеся действия (Each night the old man would walk to town).
М. Дойчбайн находит в английском языке девять видов, в частности такие как:
• фреквентив, выражающийся вспомогательными глаголами will, would, used to (He would sit for hours doing nothing);
• интенсив, выражающийся вспомогательным do, длительной формой и плеонастическим местоимением (But I am forgetting. I do know. You take this chair);
• каузатив (с глаголами to make, to cause, to have).
Недостаток данного подхода заключается в бессистемности, которая проявляется в следующем:
• возможность выделения бесконечного количества видов;
• разнобой в средствах выражения вида (например, у Дойчбайна одна и та же форма, Continuous, используется для выражения разных видов – итератива, интенсива, дуратива, имперфектива).
2. Те, кто считает, что категория вида имеется лишь в тех языках, где она выражается синтетически (Отто Есперсен), вообще отрицают наличие категории вида в английском языке.
3. Третий подход представляют работу лингвистов, которые признают наличие категории вида в английском. Здесь можно выделить по крайней мере две точки зрения. Одни лингвисты полагают, что категории вида и времени настолько тесно переплетены в английском языке, что их следует рассматривать вместе. Так, по мнению Г.Н. Воронцовой, видовая система английского глагола слагается из следующих форм:
• основной констатирующей («простая» или «неопределенная» форма);
• демонстрирующей (длительная форма);
• трансмиссивной (перфектная форма, в сосав которой входит perfect Continuous).
Другие критикуют такую точку зрения. Так, А.И. Смирницкий указывает, что при таком подходе перфект «и вид не вид, и время не время». Не ясно, каким образом одна и та же форма, Perfect Continuous, может входить в два вида.
А.И. Смирницкий, Л.С. Бархударов и Б.А. Ильиш считают, что ни вид, ни время не имеют отношения к категории перфектости, поскольку перфектные формы употребляются во всех временах (настоящем, прошедшем и будущем), а так же в форме Continuous. Они подчеркивают, что главное значение перфектности – предшествование по отношению к определенному моменту. Поскольку данное грамматическое значение имеет регулярную форму выражения (have + III форма глагола), здесь, по их мнению, следует говорить о наличии особой грамматической категории – категории временной отнесенности. Различие же видов в английском языке лежит в плоскости Continuous :: Non-Continuous.
Действительно, различие между формами “He sat on a chair” и “He is sitting on a chair” не временное. Оба предложения представляют действия в прошлом. Но если первое констатирует лишь наличие действия, то второе характеризует это действие как процесс (т.е. в развитии). Таким образом категория вида в английском базируется на оппозиции «Общий вид» (передает факт действия) :: «Длительный вид» (акцентирует развитие процесса). Эта оппозиция четко прослеживается в формальном плане:
• writes :: is writing;
• wrote :: was writing;
• will write :: will be writing;
• has written :: has been writing и т.д.
Категория времени
Категория времени , в отличии от категории вида, признается всеми. Время – это глагольная категория, выражающая отношение времени действия к моменту речи. В рамках данной категории разногласия между учеными грамматистами сводятся у двум вопросам:
1. Сколько времен можно выделить в английском языке?
Традиционно в английском выделяют три времени – настоящее, прошедшее и будущее (wrote – writes – will write). Отрицает наличие будущего времени в английском Отто Есперсен. Он считает, что формы с will и shall – это свободные словосочетания, где will и shall не вспомогательные, а модальные глаголы (как в древнеанглийском). Таким образом, по Есперсену, английский язык не обладает формами для выражения «чистого будущего» (в сочетаниях с will/shall всегда присутствует оттенок модальности).
С такой трактовкой не согласен А.И. Смирницкий. В доказательство ее несостоятельности он приводит следующий пример: I am so sorry. I am afraid I will have to go back to the hotel. В данном случае глагол will не несет значения модальности (желания), это противоречило бы смыслу высказывания. Следовательно форму с will следует считать аналитической формой будущего времени. Таким образом, правомерно выделять не два, а три времени в английском языке.
2. Статус формы future-in-the-past.
Данная форма не вписывается в трихотомию настоящее :: прошедшее :: будущее. Чтобы устранить возникающие противоречия и найти для этой формы место в грамматической системе английского языка, профессор И.П. Иванова выдвинула теорию «временных центров». В традиционной трактовке центром является настоящее, по отношению к которому мы рассматриваем настоящее и будущее. Иванова предлагает сместить центр в план прошедшего. Если принять прошедшее время за исходное в системе времен английского глагола, то статус «будущего в прошедшем» становится вполне определенным.
Профессор Н.Ф. Иртенева также предлагает поделить систему английских времен на две части: времена с центром в настоящем (present, present perfect, present continuous, present perfect continuous, and future) и времена с центром в прошедшем (past, past perfect… plus future-in-the-past). Т.е. она тоже сводит трихотомическое деление к дихотомии.
Альтернативный подход предполагает введение так называемой категории «следование за» (the category of posteriority). Данная категория показывает, следует ли действие за моментом речи или за моментом в прошлом.
Профессор А.К. Корсаков предложил свою интерпретацию времен в английском языке, проанализировав примеры, которые не вписываются в традиционные грамматические нормы. Он разработал систему абсолютных и относительных времен (perfect), а также статических и динамических времен (continuous).
Категория временной отнесенности
В отечественной лингвистике была впервые выделена как особая грамматическая категория А.И. Смирницким. Она образуется оппозицией перфектных и неперфектных форм: do
- have done. Это бинарная привативная оппозиция, сильный член которой - перфект: маркирован формально (to have + Participle II) и содержательно значение предшествования).
До этого формы перфекта трактовались либо как формы времени в одном ряду с "настоящим", "прошедшим" и т.д. (О. Есперсен, Г. Суит, Г. Поутсма), либо как вида (М. Дойчбайн, Г.Н. Воронцова) на том основании, что перфект "отражает форму связи между прошедшим и настоящим». Для данной формы предлагалось несколько терминов - "результативный вид", "ретроспективный вид").
Аргументы против данного подхода:
• Если это вид, то как трактовать формы типа have been writing? Получается, что в них вид выражен дважды.
• Если это время, то как трактовать формы have done, had done, will have done? При таком подходе в них время выражено дважды.
Проблема до сих пор не нашла однозначного решения. В частности, В.Л. Ильиш, принимая в общем теорию перфекта, отмечает, что проблема определения грамматического значения перфекта представляет большие трудности: с одной стороны, перфект не всегда обозначает предшествование (Не has lived in this city since 1970), с другой, предшествование не всегда выражается перфектом (для этого может использоваться и форма Past Indefinite). Более того, иногда формы перфекта выражают лишь ожидаемое предшествование (Future Perfect). И.П. Иванова предлагает и не переносить фонологические отношения на грамматические, считая это неоправданным упрощением и рассматривать все видо-временные формы в комплексе как формы временной отнесенности.
Категория залога
Залог выражает отношение действия, выраженного сказуемым, к подлежащему. Традиционно считается, что в современном английском категория залога образуется оппозицией двух форм - действительного и страдательного залогов: do - is done; did - was done, etc. Залоговые различия имеются как у личных, так и у неличных форм глагола.
Действительный залог обозначает действие, источником (субъектом) которого является подлежащее, т.е., по определению А.А. Холодовича, подлежащее и семантический субъект (производитель или источник действия) совпадают. Форма действительного залога является слабой, не маркированной содержательно и формально.
Страдательный залог - маркированный член оппозиции. По определению А.А. Холодовича, в пассиве подлежащее не совпадает с семантическим субъектом. Исторически формы пассивного залога восходят к свободным сочетаниям - составным именным сказуемым, обозначающим состояние.
Как правило, в современных европейских языках (в том числе в русском) форма страдательного залога свойственна лишь переходным глаголам, при этом переходность является лексико-грамматической характеристикой глагола, закрепленной за каждой лексической единицей.
В современном английском большинство глаголов многозначно, при этом в одном своем значении они являются переходными, в другом непереходными. Возьмем, например, глагол to run: в предложении he runs fast он непереходный, а в предложении he runs the factory – переходный. Аналогичная ситуация с глаголами to walk (she walks along the alley :: she walks her dog every day), to burn (I burnt the paper :: paper burns well) и т.д. Таким образом, в английском языке лексически закрепленная переходность/непереходность практически утрачена и превратилась в синтаксическую сочетаемость глагола (переходность определяется на синтаксическом уровне).
Непереходных глаголов, не способных функционировать с дополнением, в английском языке чрезвычайно мало (to sit, to work). Выделяется также группа “косвенно-переходных глаголов”, передающих направленность действия на объект, выраженный предложным дополнением: She took care of him. Такие глаголы тоже могут употребляться в пассиве: He was taken care of. Таким образом, страдательный залог в английском фактически не связан с переходностью глагола как в других европейских (германских) языках.
Количество залогов, выделяемых в английском языке различными исследователями, неодинаково. Помимо действительного и страдательного в разное время предлагалось также выделить:
возвратный залог - He dressed himself;
взаимный залог - They greeted each other;
средний залог - The door opened.
Возвратный залог
Основания для выделения: сочетание глагола с возвратным местоимением имеет особую направленность действия (замыкается на источнике действия/семантическом субъекте) - рe dressed himself). Ср. he saw himself in the mirror (где объект является внешним).
Аргументы против:
Противники выделения возвратного залога в особую категорию указывают, что залог должен выражаться формами глагола, здесь же мы имеем сочетание двух знаменательных слов - глагола и местоимения. В предложении местоимение выполняет функцию дополнения (helping himself and everybody else; defending myself - an accused communist). Таким образом, в плане содержания основания для выделения возвратного залога есть, но этого недостаточно, так как нет соответствующей грамматической формы.
Взаимный залог
Здесь, как и в случае с возвратным залогом, проблема состоит в том, являются ли образования типа greeted each other, praised one another аналитическими формами (в этом случае each other, one another должны быть признаны вспомогательными словами) или же это свободные сочетания «глагол плюс местоимение», при этом последнее является знаменательной частью речи и выполняет функцию дополнения.
Вопрос решается по аналогии с возвратным залогом. Если проанализировать пример they kissed each other and the child, становится очевидным, что each other является местоимением и выполняет в предложении функцию дополнения (будучи однородным дополнением с child). Таким образом, оснований для выделения категории взаимного залога недостаточно: хотя есть определенная специфика с точки зрения грамматического значения, нет грамматической формы, которая регулярно использовалась бы для выражения данного грамматического значения.
Средний залог выделяется на основе противопоставления форм типа:
He opened the door :: The door opened.
They burned the paper :: The paper burned.
We apply the rule to many cases :: The rule applies to many cases.
В этих и других примерах некоторые лингвисты склонны усматривать особую форму залога - средний залог, поскольку подлежащее в примерах второй колонки не является семантическим субъектом действия (как в действительном залоге). С другой стороны, глагол-сказуемое обозначает процесс, происходящий с подлежащим и не затрагивающий никакой другой объект.
Эта точка зрения считается спорной, с ней не согласны многие лингвисты, которые предлагают иные объяснения данному феномену:
• Различие здесь не в залоге, а в том, что глаголы в первой и второй колонках разные: в первой глаголы являются переходными, а во втором - непереходными.
• Глаголы в обоих колонках одни и те же и залог один и тот же – действительный, а поскольку морфологических (т.е. формальных) различий между глаголами в первой и второй колонках нет, то нет оснований и говорить о наличии особого залога, так как одного только значения недостаточно для того, чтобы выделить категорию.
Категория наклонения
Большинство лингвистов определяют наклонение как грамматическую категорию, выражающую модальность, т.е. отношение содержания высказывания к действительности (с точки зрения говорящего. Иными словами, значение наклонения показывает, считает ли говорящий действие реальным, действительно имеющим или имевшим место, или же говорящий считает действие нереальным, маловероятным, невозможным, желательным, необходимым и т.п.
Модальность может выражаться фонетически (интонацией), лексически (с помощью модальных глаголов и модальных слов) и грамматически (формами наклонения).
Вопрос о категории наклонения в английском языке является одним из наиболее сложных и запутанных. Спорным является даже само число типов наклонения. Как отмечает А.И. Смирницкий, расхождения в трактовке категории наклонения объясняются несколькими причинами:
1) наличием омонимичных форм в системе наклонения,
2) трудностью отграничения аналитических форм наклонения от свободных словосочетаний, выражающих модальность лексически (например, с помощью модальных глаголов),
3) неодинаковым пониманием самого термина “наклонение” различными лингвистами. Так, при классификации различных типов наклонения одни учитывают только формальные особенности, другие – только значение, третьи пытаются учесть и то, и другое.
Традиционно в грамматике выделяют 3 наклонения – изъявительное, повелительное и сослагательное (или условное): Indicative, Imperative, Subjunctive. В отечественной лингвистике наибольшее распространение получила точка зрения А.И. Смирницкого, который выделяет в современном английском языке 6 форм наклонения – вместо одного условного он выделяет четыре.
Рассмотрим их подробнее в аспектах содержания (грамматического значения) и формы:
• Изъявительное наклонение: Содержание - представляет действие как реальный факт. Форма - “-s” является показателем не только лица, числа, времени, но и (по Смирницкому) наклонения. Спорный момент в традиционной трактовке изъявительного наклонения иллюстрируют предложения Does he know it? Did he do it? Здесь форма изъявительного наклонения выражает не имевшее место, а возможное/предполагаемое действие. Поэтому Л.С. Бархударов предлагает определить значение изъявительного наклонения исходя из значения повелительного наклонения, которое представляется ему более определенным: повелительное “выражает побуждение”, изъявительное -“не выражает побуждение к действию”.
• Повелительное (или побудительное) – выражает волеизъявление, т.е. просьбу, приказ совершить действие. Разграничить формы повелительного и изъявительного наклонения, по Смирницкому, позволяет отсутствие омонимии у глагола “be” – I am silent/Be silent. Труднее отграничить повелительное от инфинитива – они омонимичны и на этом основании некоторые лингвисты считают, что в английском языке нет повелительного наклонения, вместо него употребляется инфинитив.
Ошибочность такой точки зрения, по мнению Смирницкого, ясно видна при сопоставлении отрицательных форм повелительного наклонения и инфинитива: not to be :: don’t be. В этом с ним соглашается Л.С. Бархударов.
Некоторые лингвисты (Г.Н. Воронцова) считают формы с let (Let him go there :: Let’s play :: Let me have a look at it) аналитическими формами повелительного наклонения. А.И. Смирницкий не согласен: он считает их свободными сочетаниями, которые имеют разные значения в зависимости от лица. Г.Н. Воронцова же аргументирует свою точку зрения такими примерами как Let’s let them do what they want, где глагол let полностью утратил свое первоначальное лексическое значение (т.е. стал аналитическим). Интересно, что Г.Н. Воронцова относит к императиву (“в вежливом” варианте) формы Will you close the window please.
• Сослагательное I – данную форму наклонения выделяет А.И. Смирницкий. В традиционной грамматике эта форма называется Present Subjunctive и противопоставляется Past Subjunctive (сослагательному II по Смирницкому). Аргументируя предлагаемые термины, Смирницкий замечает, что различие между данными формами не временное, а модальное (contrary to reality :: not contrary to reality), ведь обе формы that he be и he were могут относится к настоящему, прошедшему и будущему. Некоторые лингвисты считают формы типа if I were формами прошедшего времени (например, Отто Есперсен считает, что ждесь имеет место Imaginative use of the Past Tense). Смирницкий же полагает, что здесь временное значение вообще отсутствует: действие может относится и к настоящему и будущему, а если надо указать на прошлое, то используют форму if I had been.
• Сослагательное II – Смирницкий вводит этот термин вместо традиционного Past Subjunctive). К данному наклонению относятся формы типа I wish he were here now. If only I knew… As if she had ever lied … и др. Все они обозначают нереальные действия. Это значение является базовым для сослагательного II.
• Предположительное наклонение, по Смирницкому, является аналитическим (образуется с помощью вспомогательного глагола should) и употребляется для выражения вероятного предположения (I suggest that you should go there). В американском английском оно вытесняется формами сослагательного I.
• Условное наклонение тоже аналитическое (вспомогательный глагол would): оно, как правило, употребляется в главной части сложного предложения с придаточным нереального условия (эксплицитно выраженного или подразумеваемого). Таким образом значение условного наклонения – это следствие нереального условия. I would be glad if he were here now. I would not say ‘no’ to a cup of tea.
Концепция А.И. Смирницкого разделяется многими отечественными грамматистами, однако и в отечественной, и в зарубежной лингвистике существуют множество иных точек зрения.
Так, Генри Суит выделяет в английском языке Fact Mood и Thought Mood, при этом последнее он подразделяет на подтипы в зависимости от способа выражения (синтетическими или аналитическими формами). Сочетания с should и would Суит называет Conditional Mood, с may и might – Permissive Mood . Формы If I were и If he had come он называет Tense-Moods (таким образом сближая их с изъявительным наклонением).
Как видим, наибольшие разногласия вызывает сослагательное наклонение (его называют еще косвенным). Количество косвенных наклонений колеблется у разных лингвистов от полного отрицания (Бархударов) до шестнадцати (Дойчбайн). Большинство лингвистов разбивают сослагательное наклонение на подтипы в зависимости от значения.
В грамматике Бархударова и Штелинга выделялось четыре наклонения: изъявительное, повелительное, сослагательное (то же, что Subjunctuve II и Conditional), коньюнктив (Subjunctive I и Suppositional). Позднее взгляды Л.С. Бархударова на проблему наклонения несколько изменились. В книге “Морфология английского языка” он доказывает, что в английском существуют только два наклонения – изъявительное и повелительное. Он отрицает существование сослагательного наклонения, утверждая, что формы Subjunctive II соответствуют прошедшему времени, а так называемые аналитические формы наклонения – should do, would go – являются свободными словосочетаниями с модальными глаголами. Формы, которые А.И. Смирницкий относит к Subjunctive I (I suggest that you go there. Long live the forces of peace), по мнению Л.С. Бархударова, ничем не отличаются от форм повелительного наклонения. А формы, которые А.И. Смирницкий квалифицирует как Subjunctive II, Л.С. Бархударов приравнивает к прошедшему времени.
Вообще вопрос о количестве и типах наклонений в английском языке решается очень неоднозначно.
• Некоторые предлагают считать особым наклонением формы с do: I do remember you.
• Ряд лингвистов усматривают особое наклонение в каждом из модальных глаголов.
• Фрэнк Палмер отрицает существование условного наклонения в английском и полагает, что значения возможности, желательности и т.п. выражаются формами индикатива.
• Уэст и Несфилд выделяют в особое наклонение Infinitive mood.
• Юджин Найда выделяет 17 наклонений;
• Отто Есперсен полагает, что категория не семантическая, а синтаксическая. Если же следовать семантике, то, по его мнению, можно выделить до 20 модальных значений (obligative, permissive, promissive, permissive, optative, intentional, etc.)
• Б.А. Ильиш (“The Structure of Modern English”) находит в английском языке “индикатив”, “императив” и “другие наклонения”, от классификации которых он уклоняется. Формы с should и would он относит к Future-in-the-Past.
Исходя из формы, он выделяет шесть наклонений:
1. Inducement,
2. Possibility,
3. Unreal condition,
4. Unlikely condition,
5. Consequence of unreal condition,
6. Wish or purpose.
Исходя из значения, четыре:
1. Побуждения,
2. Возможности,
3. Нереального условия
4. Следствия нереального действия.
Неличные формы глагола
Причастие, герундий и инфинитив называются неличными формами глагола, так как они не изменяются по лицам. Их также называют именными, ибо по своему происхождению они связаны либо с существительным, либо с прилагательным и до сих пор сохраняют функциональные особенности той части речи, от которой произошли. Кроме того, их называют непредикативными, поскольку сами по себе они не употребляются в функции сказуемого (могут быть только частью сказуемого).
М.Я. Блох считает нефинитные формы промежуточными по своим лексико-грамматическим характеристикам между глаголом и именными частями речи. Этот их “смешанный” характер проявляется на всех традиционных уровнях рассмотрения (см. лекцию 1: в значении, структурных особенностях, сочетаемости и синтаксических функциях. Остановимся подробнее на всех упомянутых аспектах:
Значение: в отличие от личных форм, неличные формы глагола обозначают действия и процессы к субстантивной и адъективно-адвербиальной форме.
Форма: неличные формы глагола образуются с помощью особых морфологических элементов, которые не могут выражать категории глагольного времени и наклонения.
Сочетаемость и функции: неличные формы могут сочетаться с глаголами, выполняя неглагольные функции в предложении (stop smoking), и с неглагольными частями речи, выполняя глагольные функции (surprising answer).
Учитывая все перечисленные особенности, некоторые лингвисты предлагают выделить неличные формы (verbals) в особую часть речи.
Данная точка зрения является в высшей мере спорной, как и другой альтернативный подход, в рамках которого verbals – это особая подсистема слов (лексем) внутри глагола. Обе концепции не выдерживают критики, поскольку практически все глаголы, точнее глагольные основы (кроме defective), обладают способностью образовывать нефинитные формы. Таким образом, говорить о лексемной природе неличных форм глагола (т.е. определять их статус термином «слова») безосновательно.
Четкое деление на личные и неличные формы (оппозиция) побудили некоторых лингвистов заявить о наличии особой грамматической категории – категории финитности (Стрэнд; Бархударов, Штелинг). Дистинктивным признаком категории является способность выражать глагольное время и наклонение. Слабым (немаркированным) в отношении этого признака членом оппозиции будут неличные формы. Маркированным членом – личные формы глагола (которые имеют показатели времени и наклонения. Отмечается также, что неличные формы могут образовывать вторично-предикативные комплексы и, таким образом, оппозиция личные :: неличные в плане синтаксиса базируется на способности выступать в предикативной функции (личные формы) или полупредикативной (неличные формы).
Остановимся подробнее на каждой из неличных форм, выделяемых в современном английском английском языке:
1. Инфинитив считают главной формой в парадигме неличных форм (verbals). Инфинитив обладает самой богатой системой глагольных категорий: он имеет формы действительного и страдательного залогов, общего и длительного вида, а также обладает перфектными и перфектно-длительными формами:
Общий
Длительный
Перфектный
Перфектно-длительный
Действ. Залог
To write
To be writing
To have written
To have been written
Страд. Залог
To be written
“is being written” – possible but not normally used
To have been written
-
Инфинитив в английском языке обладает рядом глагольных и именных черт.
Глагольные черты инфинитива включают следующее:
• Инфинитив имеет грагольные категории (залог, вид и др.)
• Инфинитив принимает дополнение (to write a letter) и может определяться обстоятельством (run fast);
• Инфинитив может быть частью глагольной аналитической формы (will go).
• Инфинитив может иметь собственный субъект (в конструкциях вторичной предикации): I want you to help me
Именные черты инфинитива:
• может выступать в функции подлежащего (to smoke is bad for your health),
• может выполнять роль именной части сказуемого составного именного сказуемого (to see is to believe), определения (a book to read), дополнения (I am glad to see you), обстоятельства (he came here to help us).
В грамматике выделяют несколько видов инфинитива:
Так называемый “bare infinitive”, т.е. инфинитив без частицы to, употребляется с модальными глаголами (can see), глаголами чувстенного восприятия (I see him cross),выражениями had better, would rather (you had better do it now)и т.д.
Еще одна разновидность инфинитива – это так называемый расщепленный инфинитив “split infinitive”, когда между инфинитивом и формантом to появляется обстоятельственный элемент (he began to quickly set up).
Инфинитив в английском языке является основой трех вторично-предикатичных конструкций:
• Nominative-with-the-Infinitive (функция в предложении – complex subject): She is believed to be very talented;
• Objective-with-the-Infinitive (функция в продложении – complex object): I saw him cross the street.
• The ‘for infinitive’ construction (может выполнять в предложении разные функции): This is a book for you to read (complex attribute) I am waiting for you to come (complex object) и т.д.
Причастие I и герундий имеют омонимичные формы и многие лингвисты (Крейзинга, Бархударов) не разграничивают их, описывая под общим именем “ing-forms” и утверждая, что они различаются только функционально – иногда бывают ближе по смыслу к существительному, иногда - к прилагательному.
И.П. Иванова также подчеркивает, что разграничить эти формы порой невозможно и делает вывод, что в любом случае речь может идти лишь о чисто функциональном способе разграничения вариантов одной и той же формы. Ср. … spoke with air of everyone having his say (одни определяют having как half-gerund, другие как fused participle).
Однако некоторые ученые (Смирницкий, Стрэнг) разграничивают эти два класса слов на том основании, что герундий по характеру субстантивен, причастие же сближается с прилагательным (а в целом по смыслу ближе к глаголу).
Б.А. Ильиш занимает компромиссную точку зрения и говорит о двух возможных трактовках:
1) Причастие I и герундий – это различные грамматические формы, являющиеся грамматическими омонимами.
2) В системе глагола имеется одна –ing-form, обладающая широкой полисемией.
Рассмотрим причастие I и герундий подробнее. Их парадигмы полностью тождественны (имеют категории залога и временной отнесенности):
Общий вид
Перфект
Действ. залог
writing
having written
Страд. залог
being written
having been written
Причастие I обнаруживает именные и глагольные черты:
Глагольные черты причастия I сближают его с глаголом, Причастие имеет:
• аналитические формы сказуемого (am speaking);
• принимает дополнение (writing a letter);
• определяется обстоятельством (speaking fast).
Именные черты причастия I сближают его с именем прилагательным. Причастие I:
• Функционирует как определение (loving mother)5,
• Может выступать в функции обстоятельства (he entered, carrying a coffee-tray)
Герундий. Другим германским языкам эта форма не свойственна и имеет параллель только в испанском. Как и остальные неличные формы, герундий имеет именные и глагольные черты:
Именные черты:
• функционирует в предложении как существительное, выполняя функции подлежащего (smoking is bad for your health), дополнения (I hate smoking);
• употребляется с предлогами (he was accused of lying), определяется притяжательными местоимениями (Mary’s crying irritated him).
Глагольные черты герундия:
• герундий имеет глагольную парадигму (категории залога, вида (общий вид), временной отнесенности) – см. таблицу выше;
• герундий принимает дополнение (seeing her again was so exciting), определяется обстоятельством (Mary’s coming here was so unusual);
• герундий может быть частью глагольного сказуемого (he stopped smoking).
Следует помнить, что применительно к неличным формам значение категории временной отнесенности смещается в план чисто временных различий:
He disapproved of her spending such a lot of money.
He disapproved of her having spent such a lot of money.
В вышеприведенных примерах подчеркнутая фраза представляет собой вторично-предикативную конструкцию.
И герундий и инфинитив являются неличными формами, сближающимися в отдельных аспектах с существительным. Это их общая черта. Попытаемся ответить на вопрос, в чем (кроме формы) заключается различие между герундием и инфинитивом:
• Семантически герундий дальше от глагола и ближе к существительному, чем инфинитив.
• Герундий не входит в систему спряжения личных глаголов (инфинитив входит, как исходная форма).
• Герундий – это суффиксальная форма, а инфинитив - нет.
• Герундий легко спутать с отглагольным существительным (т.е. он менее определен, чем инфинитив, в плане лексико-грамматических характеристик.
Причастие II имеет только одну форму (written, asked).
Глагольные черты данной формы проявляются в том, что она
• входит в состав аналитических форм перфекта (have written)
• в абсолютном причастном обороте и других вторично- предикативных конструкциях имеет свой субъект (dinner finished, they stood up and…”) ;
Именные черты – атрибутивное употребление (a qualified majority, an answered question).
Одна из грамматических проблем заключается в том, что причастие II в составе составного именного сказуемого трудно разграничить с пассивным залогом: She was embarrassed and vulnerable.
Причастия I и II являются основой для трех вторично-предикативных конструкций:
• Nominative-with-the Participle (функция в предложении Complex Subject): He was heard playing the piano.
• Objective-with-the-Participle (функция в предложении Complex Object): I saw him crossing the street.
• Absolute Participial Construction (функция в предложении – Complex Adverbial Modifier): The weather being fine, we shall go for a walk.
В последней конструкции причастие может опускаться: He stood at the window, cigar in hand.
Тема 5. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Имена прилагательные – это часть речи, характеризующаяся следующими признаками:
Семантические признаки: имена прилагательные обозначают свойства и качества предметов.
Морфологические признаки - характеризуются определенными суффиксами (full, less, like, some, -ing, -en, etc.); имеют степени сравнения (качественные прилагательные ).
Синтаксические признаки – имена прилагательные выполняют в предложении функции определения (She lives in a big city), предикатива (she is smart), определяют предикатив, выраженный существительным и местоимением (I found him happy).
Классификация прилагательных
Прилагательные в английском языке делятся на два класса:
1) Качественные - обозначают качества: размер, цвет, форму и т.д.: имеют степени сравнения (положительная сравнительнаяЮ превосходная). Следует помнить, что прилагательные, обозначающие абсолютное качество не имеют степеней сравнения (blind, dead).
2) Относительные - обозначают качества через отношение к другим предметам (French, wooden, American English, etc.); не имеют степеней сравнения.
Относительные прилагательные могут в определенных ситуациях подвергаться семантической трансформации и становиться качественными. В этом случае они могут употребляться в форме не-нулевой степени сравнения: It is the most American of all his novels.
В современном английском прилагательные легко субстантивируются - частично (the good), или полностью (natives). Полностью субстантивированные прилагательные приобретают все черты имен существительных (число, падеж и способность употребляться с артиклем).
Степени сравнения прилагательных (проблемы и дискуссионные моменты):
1) Cmamvc положительной степени. Среди лингвистов нет единства по вопросу о том, сколько следует выделять степеней сравнения две или три, т.е. включать ли в число форм положительную степень. Отто Есперсен считает, что положительная степень "is negative in relation to comparison"; А.И. Смирницкий выделяет две степени сравнения - сравнительною и превосходную. М.Я. Блох полагает, что положительная степень должна быть включена в оппозицию как немаркированный член, так как она выражает категориальное понятие (является своеобразной точкой отсчета).
2) Статус форм с тоrе и most - являются ли они аналитическими формами степеней сравнения или свободными сочетаниями. Аргументы в пользу точки зрения, что данные формы являются аналитическими:
• Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская, Г.Н. Воронцова полагают, что формы типа more difficult, most difficult ничем не отличаются по значению от
синтетических форм типа larger, largest;
• Многосложные качественные прилагательные типа difficult выражают качества, которые могут быть представлены в разной степени и, следовательно, должны иметь формы степеней сравнения.
Аргументы против такого подхода:
• Если это аналитические формы, то слова «more» и «most» должны выполнять чисто грамматическую функцию и быть лишены лексического значения, чего не происходит; их значение остается тем же, что и в свободных словосочетаниях.
• Наряду с сочетаниями "more difficult" и "most difficult" существуют аналогичные фразы типа "less difficult" и "least difficult", и нет причины трактовать их статус иначе.
• Сочетания с more и most, в отличие or синтетического суперлатива (формы превосходной степени) могут употребляться с неопределенным артиклем. Такая форма (a most devoted daughter) именуется «элятивом» (elative).
Слова категории состояния
Как особая часть речи слова категории состояния были впервые выделены на материале русского языка академиками Л. В. Щербой и В.В. Виноградовым. Б.А. Ильиш был первым из отечественных грамматистов, кто выделил слова категории состояния (statives) в английском языке. Statives - это слова с префиксом “а-“, которые обозначают состояние и функционируют в качестве предикатива (именной части составного именного сказуемого): alone, ashamed, aloof, afloat afraid, etc. В традиционной грамматике они квалифицировались как предикативные прилагательные.
В настоящее время существуют две точки зрения относительно статуса слов категории состояния:
1) Слова категории состояния составляют отдельную часть речи, так как они характеризуются специфическими чертами в плане значения, формы и функции;
а) в отличие от прилагательных крайне редко используются в функции определения;
б) в сочетании с "to be” могут быть синонимами глаголов в длительном виде (he is asleep = he is sleeping), чего не случается с сочетаниями "to be +adjective";
в) не имеют регулярно выраженных степеней сравнения;
г) не имеют суффиксов прилагательных – ful, less,like;
д) обозначают не качества, а состояния;
е) характеризуются наличием специфического префикса - «а»;
ж) их сочетаемость отличается от сочетаемости прилагательных.
2) Слова категории состояния не составляют особую часть речи, а являются прилагательными, поскольку сохраняют ряд характерных черт прилагательных. Так, Л.С. Бархударов и М.Я. Блох относят statives к прилагательным на том основании что:
а) "состояние” - это лишь разновидность более широкого значения-«качество»;
б) как и прилагательные statives могут определяться словом more – more ashamed;
в) могут употребляться с наречиями, как и прилагательные - clearly aware, very afraid, quite alone, etc.
г) могут употребляться как определения - his aloof attitude, в том числе и постпозитивного - a house ablaze:
д) Некоторые прилагательные тоже обозначают состояние - angry, happy, sad, furious, etc.
Тема 6. МЕСТОИМЕНИЯ
Местоимения обладают предельно обобщенным значением. Они не называют предметы, качества, признаки, а лишь указывают на них (иными словами, местоимения лишены предметного содержания в отрыве от конкретной ситуации).
Синтаксически местоимения функционируют как существительные или прилагательные. По семантике традиционно выделяют следующие подклассы местоимений:
• личные (I, we, he, she, it, they, you),
• притяжательные (my, mine; your, yours, his, their и т.д.),
• указательные (this – these, that – those),
• вопросительные (what, who, which),
• возвратные (themselves, myself),
• неопределенные (some, any, anybody),
• отрицательные (no one, nobody).
Две основные функции местоимении – указательная (this, both, some, any: some boy, any book – местоимений стоит перед существительным, которое определяет) и заместительная (he, one, somebody – местоимение замещает существительное). Соответственно местоимения подразделяются на determiners (pre-determiners -, post-determiners) и substitutes (replacers and representers).
Основные проблемы и спорные моменты, касающиеся местоимений в современном английском языке:
1. Существование местоимений как класса:
Не все лингвисты выделяют местоимения в особую часть речи. Некоторые относят их частично к существительным (somebody, anything, nobody), частично к прилагательным (some, any, many), к числительным (both, several, few). Даже в словарях слово much, например, маркируется то как прилагательные, то как наречие, то как местоимение. То есть вопрос ставится так, стоит ли выделять местоимения в особую часть речи вообще.
2. Куда относить местоимения - к знаменательным или
незнаменательным частям речи.
Традиционно считается, что знаменательные слова обладают лексическим значением (т.е. соотносятся с понятием). Вместе с тем, как мы уже отмечали, многие местоимения не соотносятся с каким-то понятием (this, that, some. any). Кроме того, многие местоимения (хотя и не все) функционируют как служебные слова (form-words) в организации предложений и словосочетаний: Give me this book vs Give me the book.
3. Распределение по классам.
Различные лингвисты выделяют разные классы местоимений. Например, отрицательные местоимения либо выделяются в отдельный класс, либо включаются в неопределенные; местоимения who, which также либо выделяются в один класс, либо в три разных (при таком рассмотрении эти классы следует считать грамматическими омонимами): вопросительные. относительные, соединительные; местоимение such – некоторые лингвисты и составители словарей относят к указательным, некоторые к неопределенным.
4. Разнородность местоименных категорий.
Мы выделяем местоимения в одну часть речи, несмотря на то, что у разных разрядов местоимений имеются различные грамматические категории (т.е. фактически в нарушение морфологического критерия выделения частей речи (см. лекцию 3). У некоторых местоимений есть лицо, число, род (правда выраженные лексически, а не формально-грамматически, т.е. не с помощью окончаний: I, he, they. У других местоимений названных категорий нет (some, any, such, either). Категория падежа представлена не у всех местоимений и даже там, где есть, падежные формы различны: в парадигме личных местоимений это nominative :: objective (he - him); у неопределенных - nominative - genetive (somebody - somebody's); у местоимения other есть показатели надежа и числа, как у существительного, и оно употребляется с артиклем, хотя с точки зрения функции в предложении определителем (other - others - other's - the other); местоимение it может функционировать и как личное, и как указательное, и как безличное.
Тема 7. СЛУЖЕБНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ
Проблема выделения служебных частей речи
Традиционно служебными частями речи считают те слова, которые:
• лишены лексического значения (не участвуют в номиации, не соотносятся с понятием, а передают лишь отношения между членами предложения). Однако многие вспомогательные глаголы считаются знаменательными, хотя лишены лексического значения, а также некоторые местоимения относятся к знаменательным частям речи, хотя не соотносятся с понятиями.
• неизменяемы (не обладают системой морфологических категорий и форм). Вместе с тем многие знаменательные слова по форме неизменяемы (например, глагол must, существительное happiness).
• не являются членами предложения. Здесь также имеются противоречия: в некоторых случаях служебные части речи (form-words) способны функционировать в качестве членов предложения. Например, в следующем предложении междометие выполняет функцию предикатива (The play was WOW!), а предлог, замещая словосочетание, частью которого является, фактически становится обстоятельством (Were you behind the trees? No, in between).
Артикль
Проблема грамматического значения артикля и его места в системе английского языка - одна из самых сложных и решается грамматистами неоднозначно. По вопросу о статусе артикля имеются две основные теории:
1. Сочетание артикля с существительным является аналитической формой существительного; т.е. артикль приравнивается к вспомогательной части аналитической формы. В пользу этой точки зрения приводятся следующие аргументы:
• Артикль является морфологическим показателем существительного;
• Артикль не обладает лексическим значением.
2. Артикль - это служебная часть речи, а сочетание «артикль + существительное» - это словосочетание особого типа. Ниже приводятся аргументы в пользу данного подхода:
• Артикль не составляет с именем такой неразделимой единицы, как например, аналитическая форма глагола. Он может быть заменен местоимениями - some, any или this, that.
• Артикль является определителем имени, между ними существует синтаксическая связь, невозможная между компонентами аналитической фомы.
Еще одна проблема, вызывающая разногласия – вопрос о количестве артиклей. Здесь тоже можно выделить ряд подходов:
1. Теория трех артиклей - определенный, неопределенный, нулевой.
В этом случае артикль фактически приравнивается к морфеме (так как понятие “нулевого слова” (в случае значимого отсутствия артикля) неприемлемо: слово не может быть представлено нулевым экспонентом. Если же артикль приравнивается к морфеме, то он должен рассматриваться как структурный компонент существительного в одном ряду со словообразовательными и словоизменительными морфемами. Однако, в отличие от них, артикль может свободно передвигаться: a question - an important question. Возникает возможность рассматривать любое сочетание существительного со служебной частью речи как “аналитическое слово”, что абсурдно, поскольку нарушаются формальные критерии выделения слова.
2. Более традиционной является точка зрения, в рамках которой выделяют два артикля - определенный и неопределенный, допуская при этом, что в определенных случаях имеет место значимое отсутствие/опущение артикля.
Значение и функции артикля
По мнению большинства лингвистов артикль представляет категорию определенности/неопределенности. Правомерно говорить о то, что артикли выполняют морфологическую, синтаксическую и семантическую функции:
• Морфологическая функция: артикль является показателем имени существительного.
• Синтаксическая функция: артикль определяет левую границу атрибутивного словосочетания.
• Семантическая функция артикля - актуализация понятия (иными словами, артикль соотносит то или иное понятие с действительностью, представленной в тексте, где текст - любое высказывание независимо от объема и содержания).
Предлоги
Предлогами называют корневые слова древнего происхождения, которые не имеют морфологических показателей и передают отношения между членами предложения. Класс предлогов пополняется редко, в основном за счет десемантизации причастий (cjnsidering, during).
Бывают простые (to, at) и составные или фразовые (inspite of, owing to).
К числу основных спорных вопросов, касающихся предлогов, в теоретической грамматике относят вопрос о наличии/отсутствии у предлога лексического значения.
• Согласно одному подходу, предлоги лишены лексического значения (Стеблин-Каменский);
• Вторая точка зрения предполагает, что каждый предлог передает какое-то определенное отношение, что и является лексическим значением предлога: a cat on the table vs a cat under the table (Ильиш, Смирницкий).
• Профессор Иванова считает, что отношение, передаваемое предлогом - это не лексическое, а грамматическое значение.
Наиболее приемлемой является компромиссная точка зрения, что в значении предлога “сплавлены” лексическое и грамматическое значения.
Предлог, как правило, имеет двустороннюю отнесенность, т.е. оформляет связь между двумя словами - a friend of my sister, interested in music. Обычно предлог не несет ударения, однако может быть ударным - to depend on, to wait for.
В зависимости от структуры предложения английский предлог может занимать дистантное положение по отношению к зависимому члену, который он присоединяет к глаголу: He is taken good care of. She is a person to be relied on.
Союзы
Союзы служат для связи независимых единиц внутри предложения, а также для связи предложений между собой.
По структуре союзы бывают простые (if, as), составные (as long as, as if, in case) и коррелятивные/соотносительные (as as, neither nor).
С точки зрения типа связи между соединяемыми элементами, союзы бывают сочинительными и подчинительными. Сочинительные союзы делятся на соединительные (and и его эквиваленты), противительные (but и его эквиваленты), разделительные (or и его эквиваленты) и причинно-следственные, переходные между сочнительными и подчинительными (for, hence, so). Подчинительные союзы делятся на изъяснительные (that, if, whether), условные (if, unless), уступительные (though), временные (when, while) и другие.
В отличие от союзных слов (местоимений и наречий), союзы не являются членами предложения.
Тема 8. СИНТАКСИС
Предмет синтаксиса
Синтаксис – это раздел грамматики, в котором выделяются два подраздела:
учение о словосочетании (предмет изучения - словосочетание/ранняя английская грамматика и современная трансформационная);
учение о предложении (предметом изучения является предложение).
Само по себе ни одно ни другое определение предмета синтаксиса полным не является. Если принять за основу первое, то остается неясным, куда следует относить образования типа Fire! Кроме того не вполне понятно, в чем заключаются особые качества тех словосочетаний, которые имеют характер законченных высказываний и с помощью каких средств подобные словосочетания создаются.
Если ограничиться вторым определением предмета синтаксиса, то из поля зрения выпадает целый ряд явлений, таких как, например, правила сочетаемости слов (ср. в русском, предлог до требует родительного падежа и т.п.).
Таким образом, предметом синтаксиса являются и предложения как таковые и словосочетания, входящие в состав предложений. С учетом сказанного можно выделить следующие разделы синтаксиса:
• учение о структуре предложения как такового;
• учение о структуре частей предложения - словосочетаний;
• учение о структуре синтаксически связанных групп предложений (т.н. "сложных предложений").
Определение словосочетания
Общепринятого определения словосочетания (в англистике для обозначения словосочетания используются термины phrase, word-group, word-cluster) не существует, имеются серьезные расхождения в трактовке этого понятия в отечественной и зарубежной лингвистике.
Б. А. Ильиш определяет словосочетание как комбинацию двух или более слов, синтаксически связанных, но не являющихся аполитической формой. (В этой трактовке в предложении She is teaching English, is teaching - не является словосочетанием).
По мнению Л С Бархударова, словосочетание - это группа синтаксически связанных знаменательных слов, которая не является предложением.
Крейзинга определял словосочетание (phrase) как сочетание слов, образующее выделимую (distinct) часть предложения.
Существует и множество других определений. Анализ их позволяет сделать следующие выводы:
1) Сходство в определении словосочетания
• Бесспорным признаком словосочетания является отсутствие коммуникативной направленности. В отличие от предложения, выполняющего коммуникативную функцию (т.е. передающего информацию), словосочетание выполняет номинативную функцию, т.е. называет (как слово), а не сообщает.
• В отличие от предложения словосочетание не является интонационно оформленным.
2) Разногласия в определении словосочетания касаются следующих моментов:
• сочетание каких слов следует считать словосочетанием - любых (и знаменательных и служебных - ваш дом, в доме, the boy) или только знаменательных:
• являются ли словосочетаниями выражения типа the boy writes или их следует считать предложениями (так называемая «проблема предикативных словосочетаний»).
Что касается первого спорного момента (определения словосочетания), то до середины XX в. в отечественном языкознании господствовало "широкое" понимание словосочетания, в рамках которого любая синтаксически организованная группа независимо от ее типа и состава рассматривалась как словосочетание, в том числе и модели "предлог + существительное", "артикль + существительное'' и т.п. (Фортунатов, Шахматов, Пешковский, Жирмунский, Ильиш, Блумфилд). "Узкое" понимание словосочетания характерно для советской лингвистической школы и сложилось под влиянием работ В.В. Виноградова, понимавшего словосочетание как сочетание двух знаменательных слов, связанных отношениями подчинения.
По второму вопросу в отечественной и зарубежной лингвистике также сложились два мнения.
• Согласно первой точке зрения, образования модели N-V (мальчик пишет, John ran) являются словосочетаниями; Л.Блумфилд относит их к группе "экзоцентрических".
• Согласно второй точке зрения, представленной в работах В.В. Виноградова, такое сочетание равно предложению.
Компромиссную точку зрения высказывает Б.А. Ильиш. Он считает, что выражения типа мальчик пишет, John ran можно рассматривать и как словосочетание и как предложение; однако при этом из данных случаев это будет анализ иного уровня. Выводы, полученные при анализе на уровне словосочетания, будут неоднозначны выводам, полученным на уровне предложения. Например, результатом анализа John run на уровне предложения будет: двусоставное, нераспространенное, полное, повествовательное и т.д. Анализ на уровне словосочетания даст такие результаты: предикативное словосочетание, состоит из двух компонентов и т.д.
Как отмечает Б.А. Ильиш, в словосочетании все члены могут изменяться в пределах своей парадигмы, но при этом само словосочетание как тип остается тем же: John runs = John will run. В предложении же каждое слово имеет строго определенную форму, при изменении которой меняется и само предложение. Таким образом, по мнению Б.А. Ильиша, словосочетания модели N + V имеют право на существование.
Классификация словосочетаний
Существует несколько классификаций словосочетаний, основанных на разных принципах. По типу синтаксической связи между компонентами выделяют следующие типы словосочетаний:
Сочинительные (компоненты такого словосочетания с точки зрения статуса равноправны –я и ты, sooner or later),
Подчинительные (компоненты словосочетания неравноправны: выделяется главное слово и зависимый от него компонент - мое мнение, ask her). В рамках подчинительных словосочетаний выделяют четыре подтипа: согласование (главное и зависимое слово согласуются по форме: мой дом, this book) управление (главное слово определяет форму зависимого слова: вижу цель, see her), примыкание (главное слово и зависимое слово сополагаются без какого-либо изменения формы: очень скоро, very nice) и замыкание (между главным словом и зависимым словом вставляется третий компонент: a beautiful day).
Предикативные (термин Бархударова) или социативно-предикативные (термин Мухина) словосочетания – John runs. Отто Ельмслев для этого типа связи ввел термин "взаимозависимость" (interdependence). Статус таких словосочетаний - спорная проблема (см. выше).
По количеству компонентов - выделяют словосочетания, состоящие их двух, тpex и даже пяти слов. Ср. cold water, very cold and nasty weather (подобные словосочетания называют распространенными).
По характеру стержневого компонента среди подчинительных словосочетаний выделяют именные (early spring), глагольные (sleeps well), адъективные (extremely warm). Наиболее важную роль играют именные и глагольные словосочетания, которые распадаются на ряд структурных типов в зависимости от валентности (сочетаемости) главного компонента. Именные словосочетания (СС) делятся на СС с адъюнктом в препозиции (sunny day) и с адъюнктом в постпозиции (а сир of tea). Наиболее частотные модели именных словосочетаний:
• AN - dark eyes;
• NN - apple tree;
• N'sN - dog's tail;
• PnN - my friend:
• NpN - a piece of chalk.
Глагольные СС тоже бывают различных типов; их сочетаемость зависит от валентности глагола. Выделяют одновалентные (it rains), двухвалентные и поливалентные глаголы (Не put the book on the table). Различают облигаторную и потенциальную валентность. Ср. The lesson began vs The lesson began in time. Облигаторная валентность определяет грамматическую и лексическую завершенность предложения.
Л. Блумфилд предложил собственную классификацию словосочетаний. Он поделил их на эндоцентрические, в которых одна и обе составляющие могут функционировать в составе большей структуры так же, как и вся группа (Poor John ran away:: John ran away; Jorn and Mary were happy :: Mary was happy, John was happy ), и экзоцентрические, в которых ни одна из составляющих не может заменить группу в большой структуре (John ran, with John). Далее внутри эндоцентрических структур он выделяет сочинительные и подчинительные, а внутри экзоцентрических - предикативные и предложные.
Последователи Блумфилда сделали эту классификацию еще более дробной. Так. Ч. Хоккет классифицировал эндоцентрические сочетания по чисто структурному принципу - расположение ядра относительно других членов - и выделил четыре подтипа:
1. ядро в постпозиции (new books};
2. ядро в препозиции (house to let):
3. ядро в центре структуры (as good as that);
4. ядро обрамляет структуру (did not go).
Проблема определения предложения
Проблема определения предложения сложна ввиду сложности и многоаспектности самого явления. Обычное школьное определение: "Предложение - это сочетание слов, выражающее законченную мысль" не является неверным, однако страдает существенным недостатком: в нем одно неизвестное (предложение) определено через другое (законченная мысль). Кроме того бывают и такие предложения, которые выражают не мысль, а чувство и желание. К таким предложениям данное определение оказывается неприменимым.
В истории лингвистики можно выделить четыре определения предложения: логическое. психологическое, структурное и фонетическое.
1) Психологическое определение. В качестве примера можно привести определение Шахматова: "Предложение - это словесное, облеченное в грамматическое целое выражение психологической коммуникации… простейшая единица человеческой речи, которая в отношении формы является одним грамматическим целым а в отношении значения - двумя вошедшими в нарочитое сочетание представлениями: господствующего по своей природе и господствующего по воле и настроению говорящего". Такое определение не характерно для английской грамматики.
2) Логическое определение в чистом виде характерно для ранних стадий развития английской грамматики. Приведем два определения, определенных данным подходом:
◦ «Предложение - это слово или группа слов, выражающая законченную мысль» (Суит).
◦ «Предложение есть выражение мысли или чувства словом или словами в такое форме, чтобы донести the meaning intended» (Керм).
Крейзинга считает, что никому не удалось (и вряд ли удастся) дать определение предложения, не вызывающее возражений. Критика логического определения сводится к следующему:
Как отмечает Ч. Фриз, невозможно определить английское предложение в терминах значения. То же самое содержание может быть передано различными лингвистическими формами: The dog is barking vs A barking dog.
По мнению Маркуордта, «законченность мысли», выраженной в предложении, может быть только субъективной, зависимой от говорящего и от контекста. Другой недостаток логического определения, по его мнению, заключается в отождествлении логического субъекта и предиката с грамматическим. Ведь если определить субъект как "то, о чем говорится" а предикат как «то, что говорится о субъекте", то это будет определение в терминах значения, а оно ничего не дает для понимания сущности таких предложений как Her work is her hobby или Her hobby is her work, поскольку для их адекватного понимания приходится прибегать к формальному критерию (порядок слов). Поэтому Маркуордт считает, что описание - лучше определения и единственно возможным общим определением для предложения является то, что оно конституируется из определенного числа стандартных моделей (структур), используемых данным языковым коллективом. Для английского языка структура "производитель - действие" ( The dog barks) является простейшей конкретной формой этой структуры. Таким образом мы подошли к третьему, формальному или структурному определению предложения.
3) Структурное определение предложения дает, например, Л Блумфилд: «Каждое предложение – это свободная лингвистическая форма, не включаемая (by virtue of any grammatical construction) в другую лингвистическую форму». Ч. Фриз определяет предложение как «свободное высказывание, минимальное или развернутое» (свободное в том смысле, что оно не включается в более крупную cтруктуру при помощи специальных грамматических средств). JI.C. Бархударов определяет предложение как «языковую единицу, обладающую структурой, которая дает ей возможность употребляться в качестве минимального высказывания (речевого произведения)», т.е. подлежащно-сказуемостной структурой. Аналогичное определение находим у Реформатского: предложение - высказывание, содержащее предикативную синтагму где предикация - связь речи со своим содержанием через категорию времени, со своей целевой установкой - через категорию наклонения.
Однако и стремление к определению предложения на грамматическом уровне, через его структуру не свободно от недостатков, так как в языке существуют односоставные предложения, в которых нет "подлежащно-сказуемостной структуры".
4) Фонетическое определение предложения (Робертс) кладет в основу признаки интонации и паузации. Наличие определенного интонационного контура и паузы в конце предложения, отделяющей его от смежных структур, считается основополагающим признаком предложения как единицы коммуникации.
С учетом сказанного попытаемся обобщить наиболее существенные признаки предложения. Итак, предложение – это:
• минимальная единица коммуникации;
• построенная на основе определенной синтаксической модели, т.е. реализующая определенную структурную схему;
• характеризующаяся предикативностью и модальностью;
оформленная интонационно.
В соответствии с этом, исследователи говорят об основных аспектах предложения (структурный, семантический и прагматический), которые определили критерии его классификации.
Классификация предложений
По цели высказывания выделяют следующие типы предложений:
• Повествовательные;
• Вопросительные;
• Побудительные.
Проблемой является статус восклицательных предложений. Здесь возможны два подхода:
• Любое из вышеперечисленных типов предложений (повествовательные, вопросительные и побудительные) может быть восклицательным, т.е передавать чувства говорящего, характеризоваться определенной эмфатической интонацией и выделяться восклицательным знаком на письме: But he can’t do any thing to you! What can he possibly do to you?! Do it immediately!. Таким образом признается, что наряду с вышеназванной существует параллельно еще классификация предложений на эмоциональные и неэмоциональные (точка зрения Смирницкого).
• Предложение может быть чисто восклицательным и не принадлежать ни к одному из вышеназванных типов. Например, предложение Oh, for God's sake Henry! нельзя отнести ни к повествовательным, ни к вопросительным, ни к восклицательным. Исходя из этого может быть предложена несколько иная типология предложений по цели высказывания (Ильиш), а именно:
1) Повествовательные (включая эмотивные);
2) Вопросительные (включая эмотивные);
3) Побудительные (включая эмотивные);
4) Восклицательные.
Л.С. Бархударов предложил собственную классификацию предложений, основанную на принципе бинарного членения:
Предложения
непобудительные побудительные
повествовательные вопросительные
общие частные
По структуре традиционно выделяют два основных типа предложений:
Простые (с последующим подразделением на односоставные и двусоставные; полные и эллиптические; распространенные и нераспространенные). Простое предложение является монопредикативным, т.е. предикативное отношение, характеризующее подлежащее и сказуемое, представлено в предложении один раз. Односоставные предложения включают лишь один главный член, которые может определяться, а может и не определяться как подлежащее и сказуемое. Односоставные предложения структурно самодостаточны и не требуют восполнения (Fire! How Terrible! No answer.). Эллиптические предложения называют также неполными: в низ опущены один или оба главных члена, которые легко восстанавливаются по смыслу (Going home? No, church.).
Сложные (которые, в свою очередь, делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные).
Основные проблемы и спорные моменты, касающиеся типологии простых предложений:
Спорным является вопрос о выделении утвердительных и отрицательных предложений как грамматических подтипов. Иногда названные подтипы различаются грамматически (I found vs did not find him there), но иногда грамматические различия отсутствуют, есть только лексические (I found nobody there vs I found everybody there). Поскольку грамматические (т.е. формальные) различия выражаются нерегулярно и непоследовательно, то выделять утвердительные и отрицательные предложения как два грамматических подтипа вряд ли целесообразно.
Спорным считается вопрос о том, насколько правомерно называть главный член односоставного предложения подлежащим и сказуемым. Положительно на этот вопрос отвечает академик Шахматов. Против выступает академик Виноградов на том основании, что подлежащее и сказуемое - это соотносительные понятия и не существуют один без другого.
Существует проблема разграничения односоставных и эллиптических предложений, так как критерий разграничения (то, что опущенный член восстанавливается по смыслу) не лишен субъективности. Например, предложение No answer может дать по крайней мере четыре варианта преобразований (развертывания): a) There was no answer; b) No answer came; c) She had got no answer, d) Tom gave no answer. Можно привести и много других примеров предложений, которые могут считаться односоставными, но фактически восполнимы: Strange that... It was strange that... или А good leap and... It was enough to make a good leap and... Все названные предложения могут квалифицироваться как парадигматически восполнимые. Вместе с тем, инфинитивные предложение типа То know what was on her mind! To be in England! That fellow to talk of interest?! не являются парадигматически восполнимыми: их восполнение меняет смысл высказывания (I want to be in England означает не то же самое, что To be in England!) Таким образом односоставные и эллиптические следует считать разными типами.
Существуют и другие явления, неоднозначно трактуемые в современной лингвистике. Так, Г. Суит выделяет так называемое предложение-слово (Come! John! No! A Is, yes! Если принять его точку зрения, можно выделить как бы два типа односоставных предложений: 1) состоящие из эквивалентов подлежащего или сказуемого; 2) состоящие из слова, не являющегося ни тем ни другим. Последние скорее занимают промежуточное положение между словом и предложением.
Вторичная предикативность в английском языке.
Характерной чертой английского синтаксиса является наличие в нем вторично-предикативных структур, т.е. таких словосочетаний, компоненты которых связаны между собой предикативной синтаксической связью: Не stood up, his face pale.
Предикативная синтаксическая связь - это тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом отлична от синтаксической функции каждой из ее непосредственно составляющих. Такая связь характерна прежде всего для подлежащего и сказуемого, а также для вторично-предикативных конструкций: Did you see him running? Let us have the luggage labeled. Подчеркнутые словосочетания являются предикативными, что доказывается невозможностью трансформации типа Do you see running? Let us have labeled.
В то же время подчеркнутые словосочетания не являются предложениями, а лишь членами предложений (сложным дополнением). Связь между их компонентами называется вторично-предикативной, так как она является вторичной по отношению к предикативной связи между подлежащим и сказуемым, формирующей предложение. Соответственно составные элементы вторично-предикативных структур не являются подлежащим и сказуемым. Их можно определить как субъектный член и предикативный член конструкции: his face pale, the boys running, etc.
Поскольку вторично-предикативная конструкция не является предложением, она не может употребляться изолированно, а всегда является лишь частью предложения.
В английском языке выделяют следующие типы вторично-предикативных конструкций:
Инфинитивные конструкции: структуры, в которых в качестве предикативного члена употребляется инфинитив глагола. I saw him run (objective with the infinitive); There was no need for him to be there. For you to go there would mean to walk into a trap (the for-infinitive construction); She is supposed to be very talented (nominative with the infinitive). В предложении названные конструкции могут выступать в функции сложного дополнения (complex object) и сложного подлежащего (complex subject).
Герундиальные конструкции, в которых в качестве предикативного члена употребляется герундий: She was frightened of her husband knowing. I hope уои don’t mind his coming?
Причастные конструкции: George yawning, the conversation dropped (абсолютный причастный оборот); He saw her crying in the corner (objective with the participle); She was seen crying in the corner (nominative with the participle).
Проблемой в теоретической грамматике является трактовка комплексов типа He was seen to drive home. They are supposed to be wrong. She seemed to remember, etc. Некоторые авторы (пособие Ганшиной-Василевской) трактуют их как сложное подлежащее, т.е. вторично-предикативные структуры (nominative with the infinitive). Другие (Ильиш; Иванова, Бурлакова, Почепцов) как усложнение сказуемого.
Осложненные предложения
Простые предложения со вторичной предикацией представляют собой переходный тип предложений между собственно простыми (не осложненными) и сложными предложениями. Такие предложения именуются осложненными. Их основная особенность состоит в том, что хотя формально в них только одна грамматическая основа (подлежащее и сказуемое), такие предложения легко могут быть «развернуты» (преобразованы) в два простых. Подобные трансформации могут быть полезны при распознавании предикативных словосочетаний. The visit over, they set for home.
1. The visit was over. They set for hоте.
2. When the visit was over they set for home.
Другими типами осложненных предложений являются
• предложения с однородными членами (в них лишь одна предикативная линия, связь; вторая как бы сливается в первой -Не stood up and laughed [He stood up. He laughed]. Tom and Mary went home [Tom went home. Mary went home].
• предложения с зависимым членом , вводимым союзами than, as tough, but: He tried to persuade her, but in vain [it was in vain]. She is prettier than you [than you are].
• предложения с обособлением: He looked at her face – pale and distorted. [He looked at her face, which was was pale and distorted];
• предложения с безглагольными придаточными: If in trouble, call me. [If your are in trouble, call me].
Как видим, осложненные предложения неоднородны и могут быть классифицированы на предложения осложненные сочинением (когда восстановленные в результате трансформации простые предложения равноправны) и предложения, осложненные подчинением (когда они неравноправны, одно является главным, а другое зависимым/придаточным).
Сложное предложение
В отличие от простого предложения, которое является монопредикатиным, сложное предложение полипредикативно. Оно представляет собой результат объединения в одном предложении двух или более простых, которые могут быть связаны сочинительной связью (сложносочиненные предложения) и подчинительной связью (сложноподчиненные предложения). Части определяются как главное и придаточное предложения6. В соответствии с выполняемой ими функцией придаточные предложения образуют следующие типы (придаточные подлежащего и сказуемого, дополнительные, определительные, обстоятельственные с рядом подтипов).
Части сложного предложения соединяются союзным и бессоюзным способом. При союзном подчинении используются союзы и союзные слова (в отличии от союзов, союзные слова являются членами предложения).
Явление грамматической омонимии имеет место в случае со словом that, которое может быть и союзом и союзным словом (относительным местоимением), а может быть указательным местоимением (в этом случае оно не используется как средство связи частей сложного предложения).
Союзы и союзные слова не закреплены за тем или иным типом придаточного, поэтому определение функционального типа придаточного не может быть основано на значении союза/ союзного слова (if может вводить придаточные условия и придаточные дополнительные).
Некоторые проблемы и спорные моменты, касающиеся сложного предложения:
• Существование сложносочиненного предложения признается не всеми. Высказывалась точка зрения, что это ни что иное как два простых. Аргументом против такой трактовки является то, что сложноподчиненное предложение имеет особое интонационное оформление. Кроме того исследователи отмечают, что части сложного предложения не полностью независимы: так, порядок слов или временная форма сказуемого во второй части могут зависеть от первой ( She had come to meet him, but she was an hour too early.). В отношении сложноподчиненных предложений такая проблема не стоит. Придаточное не может рассматриваться как самостоятельное предложение, так как оно лишено самостоятельной коммуникативной значимости.
• Традиционно части сложного предложения определяются как главное и придаточное. Однако выделение главного (противопоставление «главное» vs «придаточное» невозможно, если придаточное выполняет в предложении функции подлежащего или сказуемого (предикатива);
• «Эмансипация» (термин Ильиша) придаточных наблюдается в предложениях с союзом while. Вводимые им придаточные зачастую не являются придаточными времени, а имеют значения согласованности и противопоставления (как в сложносочиненных). I was against his plan, while she was all for it.
• Предложения с though могут иметь значение соотносительности, а не уступки: I саnnot believe it though it might he true.
Существует целый ряд сверхфразовых единств, которые занимают промежуточное положение между сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями, например:
• Сложное предложение с союзным местоимением which. Формально такие предложения могут рассматриваться как предложения с придаточным определительным, однако придаточное в них относится не к одному определяемому слову, а ко всему главному в целом. Таким образом, «зависимая» часть приобретет большую самостоятельность. Ср. She could not answer at once, which made an unfavorable impression.
• Предложения с союзом when, имеющим не временное значение: How can he blame you when you have been so good to him? (отношения противопоставления).
• Предложения с «отношениями обратного подчинения»: It was afternoon when he got back to his office (He got back to his office when it was afternoon).
• Предложения с аs: As he grew richer, he grew more ambitious.
• К сложным предложениям промежуточного типа относят предложения с for, близкие по значению придаточным причины: There was something wrong with the old man for he was very nervous.
Методы синтаксического анализа
Модель членов предложения предполагает анализ предложения в терминах членов предложения. Выделяются главные члены предложения (подлежащее и сказуемое) и второстепенные члены (определение, дополнение, обстоятельство). На следующем уровне указывается морфологическое выражение выделенных членов предложения ( какой частью речи выражены и т.п.).
Эта традиционная модель анализа структуры предложения не всегда оказывается удовлетворительной. Ее главным недостатком является то, что не определено само понятие «член предложения»; в силу этого неясно, где проходит граница между двумя разными членами предложения. Например, невозможно установить, является ли инфинитив в конструкциях типа I want to know частью сказуемого или же самостоятельным членом предложения – дополнением. Ср. также конструкцию the construction of the bridge, где of the bridge анализируется то как определение, то как дополнение.
Стремясь устранить эти недостатки, американские лингвисты разработали модель непосредственно составляющих, которая изображает предложение не как линейную последовательность слов, а как иерархию уровней членения. Членение производится таким образом, что на каждом этапе выделяются два отрезка максимальной длины, которые носят название непосредственно составляющих. Ср.: The old man saw a black dog there.
The old man / saw a black dog there.
The // old man / saw a black dog // there.
The // old /// man / saw /// a black dog // there.
The // old /// man / saw /// a //// black dog // there.
The // old /// man / saw /// a //// black ///// dog // there.
Схематически это можно представить следующим образом:
Sentence
NP VP
det. NP VP D
A N V NP
det. NP
A N
The old man saw a black dog there.
Метод непосредственно составляющих позволяет установить иерархические отношения (отношения зависимости) между конструкциями в общей системе предложения. Эти отношения описываются в терминах «ядро и адъюнкт» или «определение и определяемое». Центральный член каждой конструкции (ядро) выделяется как независимый, а маргинальный (адъюнкт) как зависимый. В вышеприведенном
предложении ядрами являются man и saw, а все остальные слова – их адъюнктами. В то время как при анализе по членам предложения выделяются различные типы синтаксической связи (сочинительная, подчинительная, предикативная), при анализе по непосредственным составляющим устанавливаются только отношения подчинения.
Одним из недостатков этой модели является то, что метод НС не дает возможности определить различие в предложениях одинаковых внешне, но различающихся по структуре и смыслу, типа John is eager to please и John is easy to please. Этот и другие недостатки вызвали необходимость разработки новых методов синтаксического анализа и новой модели предложения – трансформационной.
Трансформационная грамматика исследует отношения между различными схемами построения предложений. В качестве основной единицы синтаксического уровня в трансформационной модели принимается некоторый тип простого предложения, который называется ядерным. Это простое нераспространенное повествовательное утвердительное предложение в изъявительном наклонении, в активном залоге, не содержащее модальных и эмфатических слов. Из ядерных предложений путем преобразования их структуры могут быть выведены все остальные предложения большей или меньшей сложности. В качестве ядерных обычно указываются следующие конструкции английского языка:
• NV (John came)
• NVpN (John looked at Mary)
• NVN (John saw Mary)
• N is N (John is a teacher)
• N is pN (John is in bed)
• N is D (John is out)
• N is A (John is angry).
Трансформационная модель позволяет установить различие между конструкциями, разграничение между которыми при анализе по НС провести невозможно. Так, предложения John is eager to please и John is easy to please имеющие одинаковую структуру при анализе по НС оказываются различными по их трансформационной модели. John is eager to please (John is eager. John pleases X.). John is easy to please (It is easy. X pleases John.).
Данный метод синтаксического анализа используется в основном для установления структурной разницы между внешне одинаковыми конструкциями.
Рассмотренные выше модели используются для анализа формальной структуры предложения. Актуальное членение предложения направлено на его содержательный, смысловой аспект. Результатом актуального членения является выделение в предложении темы и ремы высказывания. Тема предложения – это та его часть, которая выражает уже известное, не содержит новой информации, а лишь является отправной точкой для развертывания сообщения. Рема – ядро высказывания, т.е. то новое, что говорящий желает сообщить слушающему относительно темы.
Так, в предложении "Мой брат приехал вчера из Москвы" темой является "мой брат", а остальная часть предложения - его рема. В предложении «Вчера из Москвы приехал мой брат", "мой брат" является темой.
Актуальное членение предложения - членение предложения, исходящее из выражаемого им конкретного смысла. Рассмотренные выше модели используются для анализа формальной структуры предложения, для установления того, из чего конкретно предложение состоит и как его части связаны друг с другом. Актуальное же членение предложения направлено на его содержательный, смысловой аспект. Результатом актуального членения является выделение в предложении темы и ремы высказывания, тема предложения - это та его часть, которая выражает уже известное, не содержит новой информации, а лишь является отправной точкой для развертывания сообщения, для передачи нового. Рема - ядро высказывания, новое, то, что говорящий желает сообщить слушающему относительно темы.
Как видим, грамматическое подлежащее и сказуемое не являются показателями темы и ремы, которые могут находить свое выражение в любом члене или членах предложения. В русском языке разветвленная система падежей со специфическими падежными окончаниями позволяет в соответствии со смыслом менять порядок слов, так что информативно важный рематический элемент оказывается, как правило, в конце предложения (см. выше). В английском языке для выделения члена предложения, являющегося носителем новой информации, используются свои средства. Рассмотрим некоторые из них (рематические члены предложения будут выделяться жирным шрифтом):
• Интонация служит эффективным средством выделения коммуникативно наиболее значимого члена предложения (ремы): John told me about that vs John told me about that.
• Порядок слов (в значительно меньшей степени, чем в русском языке) также используется в английском для актуального членения предложения. Например, рематическая функция дополнения и обстоятельства осуществляется помещением этих членов предложения на первое место. Ср.: At the end of the month, we went to Moscow. To me, it is not important.
• Важным средством оформления ремы и ремы служат артикли. Тема, как правило, оформляется определенным артиклем. The old man entered the room. Неопределенный артикль, как правило, оформляет рему: An old man entered the room.
• Предлоги as for, as to ,как правило, вводят тему: As for me, I'd rather wait.
• Конструкции с вводящим it выражают рему: It was John who came late.
• Конструкции с вводящим there представляют рематическое высказывание: There was a knock at the door.
• Частицы стоят перед ремой в предложении: Only the children were asleep.
Субституция и репрезентация
Субституция и репрезентация – это способы реализации структурной завершенности высказывания.
Репрезентанты способны замещать конструкцию, частью которой они являются. К ним относятся указательные местоимения this/that, неопределенные местоимения all, both, half, other, some, any, each, every, either, neither, вопросительное слово whose, формы прилагательных the next, the last, количественные и порядковые числительные, существительные в родительном падеже, приинфинитивная частица to.
Большинство репрезентантов употребляется анафорически, т.е. замещают антецедент (определяемое слово в предшествующей части текста):
• This book is good but that is bad [=that book].
• He has passed two exams and is going to take the last [=the last exam].
Типичный случай репрезентации – краткий ответ на вопрос (I don’t, I can’t и т.п.): Can you read this? Yes, I can [=can read]
Приведем еще несколько примеров репрезентации:
• I interviews ten candidates today. He was the first [the first candidate].
• Shall I analyze this or that text? Better do both [both books].
Субституты замещают слово или словосочетание, в которое они не входят. Различают глагольную субституцию (глагол do) и именную субституцию (личные местоимения, возвратные местоимения, местоимения с one, body и thing, абсолютные формы притяжательных местоимений, замещающее «one»). Некоторые субституты употребляются анафорически, т.е. замещают антецедент в предшествующей части текста (he, they, one). Ряд других не имеет антецедента (I, we, местоимения с -self).
• Would you like me to help you? Please, do [=help me].
• Did Peter call yesterday? Yes, he [Peter] did [called].
ПЛАНЫ СЕМИНАРСКИХ ЗАНЯТИЙ
Семинар I
ГРАММАТИЧЕСКАЯ ФОРМА И ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СЛОВА. ТЕОРИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
1. Понятие грамматической формы и грамматического значения. Морфологические средства передачи грамматических значений.
2. Грамматическая категория как система выражения обобщенного значения, осуществляемого через парадигматическое соотнесение форм.
3. Понятие лингвистической оппозиции. Три типа оппозиций в морфологии: привативная, эквиполентная, градуальная. Бинарная привативная оппозиция - главный тип оппозиции в морфологии.
4. Нейтрализация оппозиций.
5. Принципы грамматической классификации слов. Трудности классификации слов по частям речи.
6. Традиционная и синтаксико-дистрибутивная классификация словарного состава.
7. Знаменательные и служебные части речи.
8. Имя существительное (грамматическое значение, словообразование, подклассы). Грамматические категории имени существительного.
Темы для докладов по теме "Имя существительное":
1. Категория числа.
2. Проблема категории падежа.
3. Проблема категории рода.
Рекомендуемая литература:
1. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 1975. С.41-70.
2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. С.81-96, 62-73.
3. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. С.9-34.
4. Ilyish B.A. The Structure of Modern English. L., 1971. P.24-26. Ilyish B. The Structure of Modern English. L., 1971. pp.27-35; 36-48.
5. Курс лекций по теоретической грамматике.
Семинар II
ГРАММАТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ГЛАГОЛА
1. Семантические, морфологические и синтаксические характеристики глаголов современного английского языка.
2. Категория времени.
3. Категория вида.
4. Категория временной отнесенности.
5. Категория залога.
6. Категория наклонения. Проблема сослагательного наклонения.
7. Категория лица и числа.
8. Неличные формы глагола.
Темы для докладов по теме «Глагол»:
1. Инфинитив, его именные и глагольные характеристики.
2. Причастие, его именные и глагольные характеристики.
3. Герундий, его именные и глагольные характеристики.
4. Вторично-предикативные конструкции в английском языке.
Рекомендуемая литература:
1. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 1975. С.97-154.
2. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. С.46-87.
3. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во «Иностранная литература», 1959. С.197-361.
4. Ilyish B.A. The Structure of Modern English. L., 1971. P.86-129; 130-143.
5. Курс лекций по теоретической грамматике.
Семинар III
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
1. Предложение как единица сообщения и центральная единица синтаксиса. Проблема определения предложения. Аспекты предложения.
2. Структурная классификация предложений. Простое предложение как монопредикативная синтаксическая конструкция. Двусоставные и односоставные простые предложения. Полные и неполные предложения.
3. Коммуникативные типы предложений. Проблема восклицательного предложения.
4. Главные и второстепенные члены предложения.
5. Осложненное предложение и его типы.
6. Сложноподчиненное предложение: главное предложение, придаточное предложение. Союзное подчинение и бессоюзное подчинение. Параллельное подчинение и последовательное подчинение.
Темы для докладов:
1. Методы синтаксического анализа: актуальное членение предложения (понятие актуального членения, компоненты актуального членения, средства актуального членения).
2. Методы синтаксического анализа: членение предложения по непосредственно составляющим.
3. Трансформационная грамматика, ее сущность и недостатки.
4. Субституция и репрезентация.
Рекомендуемая литература:
1. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. С.30-43; 44-100; 188-196. 172-188;
2. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. С.183-207; 207-213; 240-241; 256-260.
3. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. С.256-260. 207-213; 249-241
4. Ilyish B.A. The Structure of Modern English. L., 1971. P.191-197. 198-216
5. Irtenyeva N.F., Barsova O.M., Blokh M.Y., Shapkin A.P. A Theoretical English Grammar (Syntax). M.: Higher School Publishing House, 1969. P.66-72; 76-89.
6. Курс лекций по теоретической грамматике.
ТРЕБОВАНИЯ К ЭКЗАМЕНУ ПО ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКЕ
В конце YIII семестра студенты сдают экзамен по теоретической грамматике, к которому допускаются лица, имеющие зачет за выполненную контрольную работу.
На экзамене студенты должны продемонстрировать знание основных понятий и категорий грамматики как научной дисциплины; знание важнейших проблем морфологии и синтаксиса английского языка в свете ведущих принципов современного системного языкознания; раскрыть проблемы, возникающие в связи с различным толкованием реальных, диалектически сложных и противоречивых свойств и явлений языка; проиллюстрировать теоретические положения примерами из предлагаемого текста.
Структура экзаменационного билета:
1. Вопрос из разделов ВВЕДЕНИЕ или МОРФОЛОГИЯ.
2. Вопрос из раздела СИНТАКСИС английского языка.
3. Текст для анализа.
ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ЭКЗАМЕНУ
ВВЕДЕНИЕ
Предмет теоретической грамматики. Грамматическая категория как совокупная система выражения обобщенного грамматического значения.
Оппозиционная основа грамматической категории. Типы оппозиций в лингвистике.
Синтетические и аналитические показатели грамматической формы. Место аналитических форм в грамматическом строе английского языка.
МОРФОЛОГИЯ
Части речи как традиционные грамматические классы слов. Критерии выделения частей речи в отечественном и зарубежном языкознании.
Знаменательные и служебные части речи в свете трех критериев их выделения - семантического, формального и функционального.
Имя существительное, его семантическая, морфологическая и функциональная характеристика.
Категория субстантивного числа.
Категория падежа. Эволюция теоретических интерпретаций падежа в англистике.
Проблема категории рода.
Проблема артикля как грамматического определителя существительного.
Имя прилагательное, его семантическая, морфологическая и функциональная характеристика. Грамматически существенные подклассы прилагательного.
Степени сравнения прилагательного. Синтетические и аналитические формы степеней сравнения. Проблема статуса аналитических степеней сравнения.
Проблема слов категории состояния. Статус слов категории состояния в их отношении к подклассам прилагательного.
Грамматические свойства местоимений как слов указательного и заместительного значения.
Глагол, его семантическая, морфологическая и функциональная характеристика. Категории глагольного лица и числа.
Категория глагольного времени.
Категория глагольного вида.
Проблема категории временной отнесенности.
Категория залога. Проблема возвратного, взаимного и среднего залогов.
Категория наклонения. Статус императива в системе наклонения глагола. Проблема косвенных наклонений.
Неличные формы глагола. Проблема статуса неличных форм глагола. Смешанный характер свойств неличных форм глагола.
Предлог как служебное слово подчинительно-связующей функции. Подклассы предлогов.
Союз как служебное слово объединительно-связующей функции. Сочинительные союзы и их подклассы. Подчинительные союзы и их подклассы.
СИНТАКСИС
1. Предложение как единица сообщения и центральная единица синтаксиса. Проблема определения предложения. Аспекты предложения.
2. Структурная классификация предложений. Простое предложение как монопредикативная синтаксическая конструкция. Сложное предложение как полипредикативная конструкция.
3. Коммуникативные типы предложения. Проблема восклицательного предложения.
4. Словосочетание, его определение.
5. Принципы классификации словосочетаний. Сочинение и подчинение как основные типы синтаксических связей в словосочетании.
6. Согласование, управление, примыкание, замыкание как способы реализации подчинительной связи слов в словосочетании.
7. Простое предложение. Двусоставные и односоставные простые предложения. Полные и неполные предложения.
8. Традиционная модель членов предложения, ее критика и защита в современном языкознании. Главные члены предложения. Второстепенные члены предложения.
9. Сложноподчиненное предложение как полипредикативная конструкция. Главное предложение, придаточное предложение. Союзное и бессоюзное подчинение.
10. Проблема существования сложносочиненного предложения как полипредикативной конструкции.
11. Осложненное предложение и его типы. Осложняющая часть предложения как конструкция вторичной предикации.
12. Членение предложения по непосредственным составляющим. Семантическая интерпретация этого членения.
13. Понятие актуального членения предложения. Компоненты актуального членения. Средства актуального членения предложения.
14. Трансформационная грамматика, ее сущность и недостатки.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
по теоретической грамматике для студентов IY курса
факультета английского языка отделения заочного обучения
Настоящие контрольные задания охватывают программный материал курса теоретической грамматики английского языка.
Главная цель контрольной работы - помочь студенту выработать навыки анализа текста, соотнося встречающиеся в тексте грамматические явления с соответствующими разделами теории языка. Кроме того, работа над контрольными заданиями должна систематизировать имеющиеся у студента знания по практической грамматике и помочь ему взглянуть на известные явления под новым углом зрения - не с позиции употребления, а с позиции описания. При этом предполагается проконтролировать усвоение студентом материала по теме и умение использовать лингвистическую терминологию.
Выполнение заданий осуществляется на материале отрывков из англоязычной прозы XX века, представленных в списке текстов для анализа. Выбор текста зависит от номера зачетной книжки студента. Если номер зачетной книжки оканчивается на 1, то анализу подвергается 1-й текст, если на O - то 10-й, если на 2 - 2-й и т.д.
Работы, не соответствующие такой нумерации, не засчитываются и возвращаются студенту без оценки.
З а д а н и е I
ТИПЫ ОППОЗИЦИЙ В МОРФОЛОГИИ
Найдите в тексте и выпишите по три примера привативных, градуальных и эквиполентных оппозиций, отражающих различные грамматические категории в морфологии (укажите в скобках).
З а д а н и е II
ЧАСТИ РЕЧИ
Приведите по одному примеру каждой части речи, сгруппировав их как знаменательные и служебные. Охарактеризуйте их в свете трех критериев - семантического, формального и функционального. Укажите их грамматические характеристики и грамматические категории. Найдите (по возможности) примеры перехода одной части речи в другую.
З а д а н и е III
ГЛАГОЛ
1. Найдите в тексте глаголы различных типов согласно существующим классификациям.
2. Найдите в тексте примеры, иллюстрирующие синтетический, аналитический и супплетивный способы выражения лица, числа, времени, залога, вида.
3. Найдите три глагола в формах косвенных наклонений и охарактеризуйте их с точки зрения Б.А. Ильиша, Л.С. Бархударова,А.И. Смирницкого.
4. Найдите в тексте по одному примеру каждой из неличных форм глагола (герундий, причастие, инфинитив), укажите именные и глагольные характеристики данной формы, ее синтаксическую функцию в данном предложении, грамматические категории, приведите остальные категориальные формы, построив оппозиции по категориям залога, вида, временной отнесенности.
З а д а н и е IY
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
1. Найдите в тексте примеры различных типов имен существительных согласно существующим классификациям и укажите их синтаксические функции.
2. Проиллюстрируйте материалом текста различные способы образования множественного числа имени существительного, существительные, употребляющиеся только в единственном числе, существительные, употребляющиеся только во множественном числе.
3. Приведите примеры, иллюстрирующие синтетический и аналитический способ выражения падежных отношений.
4. Найдите в тексте существительные мужского, женского, среднего рода, охарактеризуйте на основании примеров категорию рода в английском языке.
З а д а н и е Y
МЕСТОИМЕНИЕ
Найдите в тексте примеры всех традиционно выделяемых типов местоимений, укажите их грамматические категории (или отсутствие таковых).
З а д а н и е YI
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
1. Найдите в тексте примеры различных типов имен прилагательных согласно существующим классификациям, назовите их синтаксические функции.
2. Приведите примеры, иллюстрирующие синтетический, аналитический и супплетивный способы образования степеней сравнения.
З а д а н и е YII
СИНТАКСИС
1. Выпишите из текста два примера сочинительной, подчинительной и предикативной связи в словосочетаниях. Укажите случаи вторичной предикации.
2. Выпишите по два случая каждого способа выражения подчинительной связи : согласование, управление, примыкание, замыкание. Прокомментируйте частотность каждого из способов и, на основании этого, типологический характер английского языка.
3. Дайте примеры различных типов предложений согласно существующим классификациям - структурной, функциональной (пять - шесть примеров). Укажите случаи, допускающие различную трактовку.
4. Найдите примеры простых осложненных предложений различных типов и охарактаризуйте осложняющие элементы (три примера).
5. Выделите тему и рему в трех предложениях, назовите способы выражения темо-рематических отношений в данных предложениях.
6. Найдите в тексте по одному примеру субституции и репрезентации.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Перед выполнением контрольных заданий ознакомьтесь с соответствующими разделами лекций и рекомендованных учебников по теоретической грамматике. Если вызывают затруднения некоторые термины или понятия, следует использовать словарь лингвистических терминов или учебник по практической грамматике.
Внимательно прочитайте текст для анализа, постарайтесь полностью понять содержание текста. Используйте при работе с текстом англо-русский словарь, обращая внимание не только на значения слов, но и приводимые в словаре грамматические характеристики (принадлежность к определенной части речи, некоторые формы) и специфические употребления (фразеологизмы, омонимия и т.п.).
Каждое задание должно быть переписано в тетрадь под соответствующим номером, затем следует выполнение задания.
При выполнении заданий I, IY (б), YI (б), касающихся оппозиционных форм, следует иметь в виду, что в тексте не всегда присутствуют оба члена оппозиции (например, необязательно имеются формы и единственного, и множественного числа имени существительного, все три степени сравнения прилагательного и т.п.). В таком случае вы имеете право самостоятельно восполнить недостающий член оппозиции, построив необходимую категориальную форму в соответствии с характеристиками данной части речи. Маркированный член оппозиции пометьте знаком +.
Комментируя синтаксическую функцию некоторой словоформы, приведите предложение (часть предложения) или словосочетание, подчеркнув анализируемое слово.
ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ
Текст для анализа
It was when they had been married for two years that they got a neighbour. The price of rubber at that time was so high that new estates were being put under cultivation and one of the big companies had bought a great tract of land on the opposite side of the river. It was a rich company and everything was done on a lavish scale. The manager they had put in had a launch at his disposal so that it was no trouble for him to pop over and have a drink whenever he felt inclined. Jack Carr his name was. He was quite a different sort of chap from Norman; for one thing he was a gentleman, he'd been to a public school and a university; he was about thirty-five, tall, not beefy like Norman, but slight, he had the sort of figure that looked lovely in evening dress; and he had crisply curling hair and a laughing look in his eyes. Just her type. She took to him at once. It was a treat, having someone you could talk about London to, and the theatre. He was gay and easy. He made the sort of jokes you could understand. In a week or two she felt more at home with him than she did with her husband after two years. There had always been something about Norman that she hadn't quite been able to get to the bottom of. He was crazy about her, of course, and he'd told her a lot about himself, but she had a funny feeling that there was something he kept from her, not because he wanted to, but-well, you couldn't hardly explain it, because it was so alien, you might say, that he couldn't put it into words. Later, when she knew Jack better, she mentioned it to him, and Jack said it was because he was country-born; even though he hadn't a drop of native blood in his veins, something of the country had gone to the making of him so that he wasn't white really; he had an Eastern streak in him. However hard he tried he could never be quite English.
She chattered away aloud, in that emply house, for the two boys, the cook and the house boy, were in their own quarters, and the sound of her voice, ringing along the wooden floors, piercing the wooden walls, was like the uncanny, unhuman gibber of new wine fermenting in a vat. She spoke just as though Skelton were there, but so incoherently that if he had been, he would have had difficulty in following the story she told. It did not take her long to discover that Jack Carr wanted her. She was excited. She'd never been promiscuous, but in all those years she'd been on the stage naturally there'd been episodes. You couldn't hardly have put up with being on tour month after month if you didn't have a bit of fun sometimes. Of course now she wasn't going to give in too easily, she didn't want to make herself cheap, but what with the life she led, she'd be a fool if she missed the chance; and as far as Norman was concerned, well, what the eye didn't see the heart didn't grieve over. They understood one another all right, Jack and her; they knew it was bound to happen sooner or later, it was only a matter of waiting for the opportunity; and the opportunity came. But then something happened that they hadn't bargained for: they fell madly in love with one another. If Mrs Grange really had been telling the story to Skelton it might have seemed as unlikely to him as it did to her. They were two very ordinary people, he a jolly, good-natured, common-place planter,and she a small-part actress far from clever, not even very young, with nothing to recommend her but a neat figure and a prettyish face. What started as a casual affair turned without warning into a devastating passion, and neither of them was of a texture to sustain its exorbitant compulsion. They longed to be with one another; they were restless and miserable apart. She'd been finding Norman a bore for some time, but she'd put up with him because he was her husband; now he irritated her to frenzy because he stood between her and Jack.There was no question of their going off together, Jack Carr had nothing but his salary, and he couldn't throw up a job he'd been only too glad to get. It was difficult for them to meet. They had to run awful risks.
Perhars the chances they had to take, the obstacles they had to surmount, were fuel to their love; a year passed and it was as overwhelming as at the beginning; it was a year of agony and bliss, of fear and thrill.
(From: W.S.Maugham. "Flotsam and Jetsam".)
З а д а н и е I
Привативные оппозиции
+
1.to happen - to have happened (категория временной отнесенности). 2. … .
3. … .
Градуальные оппозиции
1. …
Эквиполентные оппозиции
1. …
2. …
3. …
З а д а н и е II
Часть
Признаки
Речи
Семантический
Формальный
Функциональный
Irritated-
Глагол
Обозначает действие
Глагольный суффикс «ate», окончание «ed», указывает на прош.время
В предложении – сказуемое
Manager-
Существит.
…
Суффикс существительного «er», нулевое окончание
Указывает на единственное число
…
But-
Сочинительный союз
Не соотносится с понятием
…
Связывает однородные члены предложения
Примеры перехода одной части речи в другую: figure that looked lovely – глагол;
a laughing look in his eyes – существительное;
a drop of native blood – прилагательное;
a native - существительное (субстантивированное прилагательное).
З а д а н и е III
1. If Mrs. Grange really had been telling the story to
Skelton it might have seemed as unlikely to him as it did to them.
1. had been telling
А.И. Смирницкий: сослагательное II, прошедшее время.
Б.А. Ильиш: .......
Л.С. Бархударов: .......
2. might have seemed
А.И. Смирницкий: условное наклонение, прошедшее время.
Б.А. Ильиш: .......
Л.С.Бархударов: .......
2.There was no question of their going away together.
Going - герундий, действительный залог, неперфектный.
Именные характеристики - синтаксическая функция определения, употреблен с предлогом, определяется притяжательным местоимением.
Глагольные характеристики - употреблен с обстоятельством
together, участвует в конструкции вторичной предикации (their going).
Оппозиции
Going - having gone (временная отнесенность). Оппозиции по виду и залогу отсутствуют.
З а д а н и е IY
1. cook, boy - нарицательные, одушевленные, конкретные, исчисляемые, склоняемые (изменяются по числам и падежам), подлежащее.
of fear and thrill - …
company, public - …
Skelton, Norman - …
2. boy - boys - нормативный способ.
company - companies - …
gentleman - gentlemen - …
hair, passion, love - singularia tantum
сlothes - …
3. Синтетический способ: Jack's - родительный падеж.
Аналитический способ: …
З а д а н и е V
irritated her - личное местоимение, 3-е лицо, ед.число, женск. род, объектный падеж.
З а д а н и е VI
He was gay and easy - качественные прилагательные, именная
часть сказуемого, положительная (абсолютная) степень.
З а д а н и е VII
1. Сочинительная связь: gay and easy; not beefy ..... but slight.
Подчинительная связь: ...
Предикативная связь: ...
2. а)Согласование: those years - согласование в числе;
б)Управление : глагольное - irritated her (глагол управляет падежной формой личного местоимения/объектный падеж);
предложное: …
в)Примыкание: ...
г)Замыкание: ...
3. Just her type - неполное предложение.
It was a treat having someone you could talk about London to. Предложение с вводящим it (формальное подлежащее), имеет придаточное определительное.
It was when they had been married for two years that they got a neighbour. Выделенное придаточное предложение традиционно рассматривается как придаточное - подлежащее (subject - clause), однако можно также трактовать его как аппозитив (определение к формальному подлежащему it). Союз when имеет двойственный статус (может являться также наречием и выступать как член предложения).
4. It was difficult for then to meet. Предложение осложнено конструкцией вторичной предикации. Инфинитивная конструкция for them to meet выступает в функции сложного подлежащего (complex subject).
5. Аnd as for as Norman was concerned , well, what the eye didn’t see the heart didn’t grieve for. Тема маркирована конструкцией “As for”.
6. In a week or two ahe felt more at home with him than she did with her husband after two years. Пример глагольной субституции. Глагол “did” замещает слово “felt”.
Т Е К С Т Ы Д Л Я А Н А Л И З А
Текст 1
For "that little June" this evening, that was to have been "her treat," was the most miserable she had ever spent. God knows she tried to stifle her pride, her suspicion, her jealousy!
She parted from Bosinney at old Jolyon's door without breaking down; the feeling that her lover must be conquered was strong enough to sustain her till his retiring footsteps brought home the true extent of her wretchedness.
The noiseless "Sankey" let her in. She would have slipped up to her own room, but old Jolyon, who had heard her entrance, was in the dining-room doorway.
"Come in and have your milk," he said. "It's been kept hot for you. You're very late. Where have you been?"
June stood at the fireplace, with a foot on the fender and an arm on the mantelpiece, as her grandfather had done when he came in that night of the opera. She was too near a breakdown to care what she told him.
"We dined at Soames".
"H'm the man of property! His wife there-and Bosinney?"
"Yes".
Old Jolyon's glance was fixed on her with the penetrating gaze from which it was so difficult to hide; but she was not looking at him when she turned her face, he dropped his scrutiny at once. He had seen enough, and too much. He bent down to lift the cup of milk for her from the hearth, and, turning away, grumbled: "You oughtn't to stay out so late: it makes you fit for nothing".
He was invisible now behind his paper, which he turned with a vicious crackle; but when June came up to kiss him, he said: "Good-night, my darling," in a tone so tremulous and unexpected, that it was all the girl could do to get out of the room without breaking into the fit of sobbing that lasted her well on into the night.
When the door was closed, old Jolyon dropped his paper, and stared long and anxiously in front of him.
'The beggar!' he thought. 'I always knew she'd have trouble with him!'
Uneasy doubts and suspicions, the more poignant that he felt himself powerless to check or control the march of events, came crowding upon him.
Was the fellow going to jilt her? He longed to go and say to him: Look here, you sir! Are you going to jilt my granddaughter?" But how could he? Knowing little or nothing, he was yet certain, with his unerring stuteness, that there was something going on. He suspected Bosinney of being too much at Montpellier Square.
"This fellow," he thought, "may not be a scamp; his face is not a bad one, but he's a queer fish. I don't know what to make of him. I shall never know what to make of him! They tell me he works like a nigger, but I see no good coming of it. He's unpractical, he has no method. When he comes here, he sits as glum as a monkey. If I ask him what wine he'll have, he says:
"Thanks, any wine." If I offer him a cigar, he smokes it as if it were a twopenny German thing. I never see him looking at June as he ought to look at her; and yet, he's not after her money. If she were to make a sign, he'd be off his bargain to-morrow. But she won't-not she! She'll stick to him! She's as obstinate as fate-she'll never let go!"
Sighing deeply, he turned the paper; in its columns perchance he might find consolation.
And upstairs in her room June sat at her open window, where the spring wind came, after its revel across the Park, to cool her hot cheeks and burn her heart.
(From: J.Jalsworthy."The Man of Property").
Текст 2
They gave me this very crumby room, with nothing to look out of the window at except the other side of the hotel. I didh't care much. I was too depressed to care whether I had a good view or not. The bellboy that showed me to the room was this very old guy around sixty-five. He was even more depressing than the room was. He was one of those bald guys that comb all their hair over from the side to cover up the baldness. I'd rather be bald than do that. Anyway, a gorgeous job for a guy around sixty-five years old. Carrying people's suitcases and waiting around for a tip. I suppose he wasn't too intelligent or anything, but it was terrible anyway.
After he left, I looked out the window for a while, with my coat on and all. I didn't have anything else to do. You'd be surprised what was going on the other side of the hotel. They didn't even bother to pull their shades down. I saw one guy, a gray-haired, very distinguished-looking guy with only his shorts on, do something you wouldh't believe me if I told you. First he put his suitcase on the bed. Then he took out all these women's clothes, and put them on. Real women's clothes-silk stockings, high-heeled shoes, brassiere, and one of those corsets with the straps hanging down and all. Then he put on this very tight black evening dress. I swear to God. Then he started walking up and down the room, taking these very small steps, the way a woman does, and smoking a cigarette and looking at himself in the mirror. He was all alone, too. Unless somebody was in the bathroom - I couldn't see that much. Then, in the window almost right over his, I saw a man and a woman squirting water out of their mouths at each other. It probably was highballs, not water, but I couldn't see what they had in their glasses.
Anyway, first he'd take a swallow and squirt it all over her, then she did it to him- they took turns , for God's sake. You should've seen them. They were in hysterics the whole time, like it was the funniest thing that ever happened. I'm not kidding, that hotel was lousy with perverts. I was probably the only normal bastard in the whole place - and that isn't saying much. I damn near sent a telegram to old Stradlater telling him to take the first train to New York. He'd have been the king of the Hotel.
The trouble was, that kind of junk is sort of fascinating to watch, even if you don't want it to be. For instance, that girl that was getting water squirted all over her face, she was pretty good-looking. I mean that's my big trouble. In my mind, I'm probably the biggest sex maniac you ever saw. Sometimes I can think of very crumby stuff I wouldn't mind doing if the opportunity came up. I can even see how it might be quite a lot of fun, in a crumby way, and if you were both sort of drunk and all, to get a girl and squirt water or something all over each other's face. The thing is, though, I don't like the idea. It stinks, if you analyze it. I think if you don't really like a girl, you shouldn't horse around with her at all, and if you do like her, then you're supposed to like her face, and if you like her face, you ought to be careful about doing crumby stuff to it, like squirting water all over it. It's really too bad that so much crumby stuff is a lot of fun sometimes.
(From: J.Salinger."The Catcher in the Rye.").
Текст 3
"Well, it was soon after the war, I couldn't get anything to suit me in London, I'd been on the stage a good many years and I was fed up with playing small parts; the agents told me a fellow called Victor Palace was taking a company out East. His wife was playing lead, but I could play seconds. They'd got half a dozen plays, comedies, you know, and farces. The salary wasn't much, but they were going to Egypt and India, the Malay States and then down to Australia. It was a chance to see the world and I accepted. We didn't do badly in Cairo and I think we made money in India, but Burma wasn't much good, and Siam was worse; Penang was a disaster and so were the rest of the Malay States. Well, one day Victor called us together and said he was bust, he hadn't got the money for our fares on to Hong Kong, and the tour was a wash-out and he was very sorry but we'd have to get back home as best as we could. Of course we told him he couldn't do that to us. You never heard such a row. Well, the long and short of it was that he said we could have the scenery and the props if we thought they were any good to us, but as to money it was no use asking for it because he damned well hadn't got it. And next day we found out that him and his wife, without saying a word to anybody, had got on a French boat and skipped. I was in a rare state, I can tell you. I had a few pounds I'd saved out of my salary, and that was all; somebody told me if we were absolutely stranded the government would have to send us home, but only steerage, and I didn't much fancy that. We got the Press to put our plight before the public and someone came along with the proposition that we should give a benefit performance. Well, we did, but it wasn't much without Victor or his wife, and by the time we'd paid the expenses we weren't any better of than we'd been before. I was at my wits' end, I don't mind telling you. It was then that Norman proposed to me. The funny thing is that I hardly knew him. He'd taken me for a drive round the island and we'd had tea two or three times at the Europe and danced. Men don't often do things for you without wanting something in return, and I thought he expected to get a little bit of fun, but I'd had a good deal of experience and I thought he'd be clever if he got round me. But when he asked me to marry him, well, I was so surprised, I couldn't hardly believe my own ears. He said he'd got his own estate in Borneo and it only wanted a little patience and he'd make a packet. And it was on the banks of a fine river and all round was the jungle. He made it sound very romantic. I was getting on, you know, I was thirty, it wasn't going to be any easier to get work as time went on, and it was tempting to have a house of my own and all that. Never to have to hang around agent's offices no more. Never to have to lay awake no more and wonder how you were going to pay next week's rent. He wasn't a bad-looking chap in those days, brown and big and virile. No one could say I was willing to marry anybody just to ..." Suddenly she stopped. " There he is. Don't say you've seen me."
(From: W.S.Maugham. "Flotsam and Jetsam.")
Текст 4
She picked up the chair she had been sitting in and quickly slipped away with it into the house. Skelton was bewildered. Her grotesque appearance, the painful tears, her story told with that incessant twitching; and then her obvious fear when she heard her husband's voice in the compound, and her hurried escape; he could make nothing of it.
In a few minutes Norman Grange stumped along the veranda.
"I hear you're better," he said.
"Much, thanks."
"If you care to join us at brunch I'll have a place laid for you."
"I'd like it very much."
"All right. I'm just going to have a bath and a change."
He walked away. Presently a boy came along and told Skelton his tuan was waiting for him. Skelton followed him into a small sitting-room, with the jalousies drawn to keep out the heat, an uncomfortable, overcrowded room with a medley of furniture, English and Chinese, and occasional tables littered with worthless junk. It was neither cosy nor cool. Grange had changed into a sarong and baju and in the native dress looked course but powerful. He introduced Skelton to his wife. She shook hands with him as though she had never seen him before and uttered a few polite words of greeting. The boy announced that their meal was ready and they went into the dining-room.
"I hear that you've been in this bloody country for some time," said Grange.
"Two years, I'm an anthropologist and I wanted to study the manners and customs of tribes that haven't had any contact with civilization."
Skelton felt that he should tell his host how it had come about that he had been forced to accept a hospitality which he could not but feel was grudgingly offered. After leaving the village that had been his headquarters he had journeyed by land for ten days till he reached the river. There he had engaged a couple of prahus, one for himself and his luggage and the other for Kong, his Chinese servant, and the camp equipment, to take him to the coast. The long trek across country had been hard going and he found it very comfortable to lie on a mattress
under an awning of rattan matting and take his ease. All the time he had been away Skelton had been in perfect health, and as he travelled down the river he could not but think that he was very lucky; but even as the thought passed through his mind, it occurred to him that if he happened just then to congratulate himself on his good fortune in this respect, it was because he did not feel quite so well as usual. It was true that he had been forced to drink a great deal of arak the night before at the long-house where he had put up, but he was used to it and that hardly accounted for his headache. He had a general sense of malaise. He was wearing nothing but shorts and a singlet, and he felt chilly; it was curious because the sun was shining fiercely and when he put his hand on the gunwale of the prahu the heat was hardly bearable. If he had had a coat handy he would have put it on. He grew colder and presently his teeth began to chatter; he huddled up on his mattress, shivering all over in a desperate effort to get warm. He could not fail to guess what was the matter.
(From: W.S.Maugham. "Flostam and Jetsam.")
Текст 5
Skelton was too tired to argue further. All he wanted just then was to sleep. He accepted the compromise.
"To tell you the truth", he finished, "I don't remember much more till I woke up yesterday morning to find myself an uninvited guest in your house."
"I don't blame those Dyaks, you know," said Grange. "When I came down to the prahu and saw you, I thought you were for it."
Mrs Grange sat silent while Skelton told his story, her head and her hand twitching regularly, as though by the action of some invisible clockwork, but when her husband addressed her, asking for the Worcester Sauce, and that was the only time he spoke to her, she was seized with such a paroxysm of involuntary movement that it was horrible to see. She passed him what he asked for without a word. Skelton got an uncomfortable impression that she was terrified of Grange. It was odd, because to all appearance he was not a bad sort. He was knowledgeable and far from stupid; and though you could not have said that his manner was cordial, it was plain that he was ready to be of what service he could.
They finished their meal and separated to rest through the heat of the day.
"See you again at six for a sun-downer," said Grange.
When Skelton had had a good sleep, a bath, and a read, he went out on to the veranda. Mrs Grange came up to him. It looked as though she had been waiting.
"He's back from the office. Don't think it's funny if I don't speak to you. If he thought I liked having you here he'd turn you out tomorrow."
She said these words in a whisper and slipped back into the house. Skelton was startled. It was a strange house he had come into in a strange manner. He went into the overcrowded sitting-room and there found his host. He had been worried by the evident poverty of the establishment and he felt that the Grange could ill afford even the small expense he must be putting them to. But he had already formed the impression that Grange was a quick-tempered, susceptible man and he did not know how he would take an offer to help. He made up his mind to risk it.
"Look here," he said to him, "it looks as though I might have to inflict myself on you for several days. I'd be so much more comfortable if you'd let me pay for my board and lodging."
"Oh, that's all right, your lodging costs nothing, the house belongs to the mortgagees, and your board doesn't come to much."
"Well, there are drinks anyway and I've had to come down on your stores of tobacco and cigarettes."
"It's not more than once a year that anyone comes up here, and then it's only the D.O. or someone like that - besides, when one's as broke as I am nothing matters much."
(From: W.S.Maugham. "Flotsam and Jetsam.")
Текст 6
He nodded to Skelton and without further ceremony left him. Skelton went to bed, but he could not sleep. Though the heat was oppressive, it was not the heat that kept him awake. There was something horrible about that house and those two people who lived in it. He didn't know what it was that affected him with this particular uneasiness, but this he knew, that he would be heartily thankful to be out of it and away from them. Grange had talked a good deal about himself, but he knew no more of him than he had learned at the first glance. To all appearances he was just the commonplace planter who had fallen upon evil days. He had bought his land immediately after the war and had planted trees; but by the time they were bearing the slump had come and since then it had been a constant struggle to keep going. The estate and the house were heavily mortgaged, and now that rubber was once more selling profitably all he made went to the mortgagees. That was an old story in Malaya. What made Grange somewhat unusual was that he was a man without a country. Born in Borneo, he had lived there with his parents till he was old enough to go to school in England; at seventeen he had come back and had never left it since except to go to Mesopotamia during the war. England meant nothing to him. He had neither relations nor friends there. Most planters, like civil servants, have come from England, go back on leave now and then, and look forward to settling down there when they retire. But what had England to offer Norman Grange?
"I was born here," he said, "and I shall die here. I'm a stranger in England. I don't like their ways over there and I don't understand the things they talk about. And yet I'm a stranger here too. To the Malays and the Chinese I'm a white man, though I speak Malay as well as they do, and a white man I shall always be". Then he said a significant thing. "Of course if I'd had any sense I'd have married a Malay girl and had half a dozen half-caste kids. That's the only solution really for us chaps who were born and bred here."
Grange's bitterness was greater than could be explained by his financial embarrassment. He had little good to say of any of the white men in the colony. He seemed to think that they despised him because he was native-born. He was a sour, disappointed fellow, and a conceited one. He had shown Skelton his books. There were not many of them, but they were the best on the whole that English literature can show; he had read them over and over again; but it looked as though he had learnt from them neither charity nor loving-kindness, it looked as though their beauty had left him unmoved; to know them so well had only made him self-complacent. His exterior, which was so hearty and English, seemed to have little relation to the man within; you could not resist the suspicion that it masked a very sinister being.
(From: W.S.Maugham. "Flotsam and Jetsam.")
Текст 7
It was all sordid and somewhat pathetic.
"I daresay you're better off as you are," said Skelton.
Sne snatched the book from him and shut it with a bang. She had a paroxysm so violent that it was really frightening to look at her.
"What d'you mean by that? What d'you know about the life I lead here? I'd have killed myself years ago only I know he wants me to die. That's the only way I can get back on him, by living, and I'm going to live; I'm going to live as long as he does. Oh, I hate him. I've often thought I'd poison him, but I was afraid. I didn't know how to do it really, and if he died the Chinks would foreclose and I'd be turned out. And where should I go then? I haven't a friend in the world."
Skelton was aghast. It flashed through his mind that she was crazy. He hadn't a notion what to say. She gave him a keen look.
"I suppose it surprises you to hear me talk like that. I mean it, you know, every word of it. He'd like to kill me too, but he daren't either. And he knows how to do it all right. He knows how the Malays kill people. He was born here. There's nothing he doesn't know about the country."
Skelton forced himself to speak.
"You know, Mrs Grange, I'm a total stranger. Don't you think it's rather unwise to tell me all sorts of things there's no need for me to know? After all, you live a very solitary life. I daresay you get on one another's nerves. Now that things are looking up perhaps you'll be able to take a trip to England."
"I don't want to go to England. I'd be ashamed to let them see me like I am now. D'you know how old I am? Forty-six. I look sixty and I know it. That's why I showed you those photos, so as you might see I wasn't always like what I am now. Oh, my God, how I've wasted my life! They talk of the romance of the East. They can have it. I'd rather be a dresser in a provincial theatre, I'd rather be one of the sweepers that keep it clean, than what I am now. Until I came here I'd never been alone in me life, I'd always lived in a crowd; you don't know what it is to have nobody to talk to from year's end to year's end. To have to keep it all bottled up. How would you like to see no one, week in and week out, day after day for sixteen years, except the man you hate most in the world? How would you like to live for sixteen years with a man who hates you so he can't bear to look at you?"
"Oh, come, it can't be as bad as that."
(From: W.S.Maugham."Flotsam and Jetsam.")
Текст 8
Skelton had a notion that in the searching look that Grange gave him was mistrust and animosity. It flashed through his mind that somehow he had discovered that Mrs Grange had been talking to him and perhaps had said things that should have been left unsaid. Skelton made an effort at conversation, but his host was taciturn, and they ended the meal in a silence that was only broken by Grange when he got up.
"You seem pretty fit today and I don't suppose you want to stay in this God-forsaken place longer than you must. I've sent over the river to arrange for a couple of prahus to take you down to the coast. They'll be here at six tomorrow morning."
Skelton felt sure then he was right; Grange knew or guessed that his wife had spoken too freely, and he wanted to be rid as soon as possible of the dangerous visitor.
"That's terribly kind of you," Skelton answered, smiling. "I'm as fit as a fiddle."
But in Grange's eyes was no answering smile. They were coldly hostile.
"We might have another game of chess later on," said he.
"All right. When d'you get back from your office?"
"I haven't got much to do there today. I shall be about the house."
Skelton wondered if it were only his fancy that there was something very like a threat in the tone in which Grange uttered these words. It looked as though he were going to make sure that his wife and Skelton should not again be left alone. Mrs Grange did not come to dinner. They drank their coffee and smoked their cheroots. Then Grange, pushing back his chair, said:
"You've got to make an early start tomorrow. I daresay you'd like to turn in. I shall have started out on my round by the time you go, so I'll say good-bye to you now."
"Let me get my guns. I want you to take the one you like best."
"I'll tell the boy to fetch them."
The guns were brought and Grange made his choice. He gave no sign that he was pleased with the handsome gift.
"You quite understand that this gun's worth a damned sight more than what your food and drink and smoke have run me into?" he said.
"For all I know you saved my life. I don't think an old gun is an over-generous return for that."
"Oh, well, if you like to look at it that way, I suppose it's your own business. Thank you very much all the same."
They shook hands and parted.
(From: W.S.Maugham. "Flotsam and Jetsam.")
Текст 9
Next morning, while the baggage was being stowed away in the prahus, Skelton asked the house boy whether, before starting, he could say good-bye to Mrs Grange. The house boy said he would go and see. He waited a little while. Mrs Grange came out of her room on to the veranda. She was wearing a pink dressing-gown, shabby, rumpled, and none too clean, of Japanese silk, heavily trimmed with cheap lace. The powder was thick on her face, her cheeks were rouged and her lips scarlet with lipstick. Her head seemed to twitch more violently than usual and her hand was agitated by that strange gesture. When first Skelton saw it he had thought that it suggested a wish to call attention to something behind her back, but now, after what she had told him yesterday, it did indeed look as though she were constantly trying to brush something off her dress. Blood, she had said.
"I didn't want to go without thanking you for all your kindness to me," he said.
"Oh, that's all right."
"Well, good-bye."
"I'll walk down with you to the landing-stage."
Thay hadn't far to go. The boatmen were still arranging the luggage. Skelton looked across the river where you could see some native houses.
"I suppose these men come from over there. It looks quite a village."
"No, only those few houses. There used to be a rubber estate there, but the company went broke and it was abandoned."
"D'you ever go over there?"
"Me?" cried Mrs Grange. Her voice rose shrill and her head, her hand, were on a sudden convulsed by a paroxysm of involuntary movement. "No. Why should I?"
Skelton could not imagine why that simple question, asked merely for something to say, should so greatly upset her. But by now all was in order and he shook hands with her. He stepped into the boat and comfortably settled down. They pushed off. He waved to Mrs Grange. As the boat slid into the current she cried out with a harsh, strident scream:
"Give my regards to Leicester Square."
(From: W.S.Maugham. "Flotsam and Jetsam.")
Текст 10
Skelton heaved a great sigh of relief as with their powerful strokes the paddlers took him farther and farther away from that dreadful house and from those two unhappy and yet repellent people. He was glad now that Mrs Grange had not told him the story that was on the tip of her tongue to tell. He did not want some tragic tale of sin or folly to connect him with them in a recollection that he could not escape. He wanted to forget them as one forgets a bad dream.
But Mrs Grange watched the two prahus till a bend of the river took them out of sight. She walked slowly up to the house and went into her bedroom. The light was dim because the blinds were drawn to keep out the heat, But she sat at her dressing-table and stared at herself in the glass. Norman had had the dressing-table made for her soon after they were married. It had been made by a native carpenter, of course, and they had had the mirror sent from Singapore, but it was made for her own design, of the exact size and shape she wanted, with plenty of room for all her toilet things and her make-up. It was the dressing-table she had hankered after for donkey's years and had never had. She remembered still how pleased she was when first she had it. She threw her arms round her husband's neck and kissed him.
"Oh, Norman, you are good to me," she said. "I'm a lucky little girl to have caught a chap like you, aren't I?"
But then everything delighted her.
It was lovely to think one hadn't got to bother about one's future. Of course it was a bit lonely sometimes, but Norman said she'd get used to that, and he'd promised that in a year, or two at the outside, he'd take her to England for three months. It would be a lark to show him off to her friends. She felt that what had caught him was the glamour of the stage and she'd made herself out a good deal more successful than she really had been. She wanted him to realize that she'd made a sacrifice when she'd thrown up her career to become a planter's wife. She'd claimed acquaintance with a good many stars that in point of fact she'd never even spoken to. That would need a bit of handling when they went home, but she'd manage it; after all poor Norman knew no more about the stage than a babe unborn, if she couldn't cod a simple fellow like that, after twelve years on the stage, well, she'd wasted her time, that's all she could say. Things went all right the first year. At one moment she thought she was going to have a baby. They were both disappointed when it turned out not to be true. Then she began to grow bored. It seemed to her that she'd done the same damned thing day after day for ever and it frightened her to think that she'd have to go on doing the same damned thing day after day for ever more. Norman said he couldn't leave the plantation that year. They had a bit of a scene. It was then that he'd said something that scared her.
"I hate England," he said. "If I had my way I'd never set foot in the damned country again."
Living this lonely life Mrs Grange got into the habit of talking out loud to herself. Shut up in her room she could be heard chattering away hour after hour; and now, dipping the puff in her powder and plastering her face with it, she addressed her reflection in the mirror exactly as though she were talking to another person.
(From: W.S.Maugham. "Flotsam and Jetsam.")
Л И Т Е Р А Т У Р А
Обязательная :
Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 1975.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка (A Course in Theoretical English Grammar). М., 1983.
Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.,1986.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1981.
Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (The Structure of Modern Ehglish). 2-е изд., Л., 1971.
Иртеньева Н.Ф., Барсова О.М., Блох М.Я., Шапкин А.П. Теоретическая грамматика английского языка (A Theoretical English Grammar. Syntax). М., 1969.
Дополнительная:
Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Высшая школа, 1973.
Иофик Л.Л., Чахоян Л.П., Поспелова А.Г. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка (Readings in the Theory of English Grammar). Л., 1981.
Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.
Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.
Теоретическая грамматика английского языка. / Под
ред. В.В.Бурлаковой. - Л., 1983.
Chomsky N. Aspects of The Theory of Syntax. Cambridge, Mass., 1965.
Fries Ch. C. The Structure of English. N.Y., 1952.
Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of Ehglish. M., 1983.
Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical. Oxf., 1950.
УКАЗАТЕЛЬ ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ
А
Актуальное членение предложения 100
Алломорф 26
Альтернативные подходы к вопросу о формах числа 49
Аналитические формы 30
Аналитические языки 30
Аналитический падеж 46
Аналитическое слово 26
Артикль 78
Б
Бессоюзное подчинение 95
Бинарные привативные оппозиции 32
В
Валентность глагола 51, 85
Взаимный залог 59
Виды инфинитива (bare infinitive, split infinitive ) 67
Возвратный залог 59
Вопросительные предложения 89
Восклицательные предложения 89-91
Вспомогательные глаголы 50
Вторичная предикативность в английском языке 92-93
Вторично-предикативные конструкции с герундием 71
Вторично-предикативные конструкции с инфинитивом 69
Вторично-предикативные конструкции с причастием 72
Г
Герундий 69
Герундий и инфинитив 71
Глагол и его категории 50
Глагольная репрезентация 102
Глагольная субституция 102
Глагольные черты герундия 70
Глагольные черты инфинитива 68
Глагольные черты причастия 70
Градуальные оппозиции 32
Грамматическая категория 28
Грамматическая омонимия 95
Грамматическая форма 28-29
Грамматическое значение 28
Д
Двухвалентные глаголы 52
Двухвалентные глагольные словосочетания 86
Действительный залог 58
Дискретность (способ грамматической концептуализации форм числа) 49
Длительный вид 55
З
Заместительная функция местоимений 76
Замыкание 85
Знаменательные глаголы 50
Знаменательные части речи 41
И
Изъявительное наклонение 62
Именные черты генрундия 61
Именные черты инфинитива 68
Именные черты причастия 70
Имя прилагательное 72
Имя существительное 43
Инфинитив 67
К
Категория «следования за» (the category of posteriority) 49
Категория вида 53
Категория времени 55
Категория временной отнесенности 55, 57
Категория залога 58
Категория качества 52
Категория лица у глагола 52
Категория наклонения 61
Категория падежа 45
Категория падежа у местоимений 47
Категория утвердительности-отрицательности 53
Категория финитности 67
Категория числа у глагола 52
Категория числа у существительных 47
Категория эмфазы 53
Качественные прилагательные 72
Классификация глаголов 50-51
Классификация предложений 89-91
Классификация прилагательных 72-73
Классификация словосочетаний 85
Классификация существительных 44-45
Количество артиклей 78
Косвенно-переходные глаголы 51
Критерии выделения частей речи 34-39
М
Маркированный член оппозиции 32
Местоимения 75-76
Местоименная репрезентация 102
Местоименная субституция 102
Методы синтаксического анализа 89 и далее
Модель непосредственно-составляющих 97
Модель членов предложения 89
Монопредикативность 91
Морфема 26
Морфологический критерий выделения частей речи 36
Н
Наклонение глагола 61-63
Нейтрализация оппозиций 32
Некоторые спорные глагольные категории 52-52
Неличные формы глагола 66
Немаркированный член оппозиции 32
Непереходные глаголы 51, 58
Неправильные глаголы 51
Непредельные глаголы 51
Нулевая морфема 28
О
Общий вид 55
Объектные глаголы 52
Одновалентные глагольные словосочетания 86
Одноволентные глаголы 52
Односоставные предложения 91
Оппозиции в морфологии 31
Определение предложения 86-89
Осложненные предложения 94
Относительные прилагательные 72-73
П
Переходные глаголы 51, 58
Побудительные предложения 89
Повелительное наклонение 62
Повествовательные предложения 89
Подчинительные словосочетания 85
Подчинительные союзы 81
Поливалентные глагольные словосочетания 86
Полипредикативность 95
Полувспомогательные глаголы 50
Правильные глаголы 51
Предельные глаголы 51
Предикативные словосочетания 85
Предлоги 80
Предложение 76-89
Предложения, осложненные подчинением 94
Предложения, осложненные сочинением 94
Предположительное наклонение (Suppostitional Mood) 63
Примыкание 85
Причастие I 69-70
Причастие II 71
Простые предложения 91
Простые союзы 81
Противительные союзы 81
Р
Разграничение односоставных и эллиптических предложений 91
Разделительные союзы 81
Разряды местоимений 75
Репрезентация 102
С
Свободные морфемы 28
Связанные морфемы 28
Семантический критерий выделения частей речи 34
Синтаксис 81-82
Синтаксический критерий 37-39
Синтетические формы 30
Синтетические языки 30
Слова категории состояния 74-75
Слово 26
Словообразовательный критерий выделения частей речи 36
Словосочетание (определение ) 83
Словосочетания с адъюнктом в постпозиции 85-86
Словосочетания с адъюнктом в препозиции 85-86
Сложно-подчиненное предложения 95-97
Сложноподчиненное предложения 82-83
Сложносочиненное предложение 82-83
Сложные предложения 91,94
Служебные части речи 77 и далее
Согласование 85
Соединительные союзы 81
Соотносительные союзы 81
Сослагательное I (Subjunctive I) 63
Сослагательное II (Subjunctive II) 63
Составные союзы 81
Сочинительные словосочетания 85
Сочинительные союзы 81
Союзное подчинение 95
Союзы 81
Средний залог 60
Статус восклицательного предложения 90
Статус времени future-in-the-past 56
Статус перфектных форм 57
Статус сложносочиненного предложения 95-96
Статус сочетаний с more и most 73-74
Степени сравнения прилагательных 73-74
Страдательный залог 58
Субституция 102
Субъектные глаголы 52
Суперлатив 74
Супплетивные формы 30
Существительные с числовой двуплановостью 48
Т
Теория трех артиклей 79
Типы морфем 27
Транспозиция грамматических форм 32-33
Трансформационная грамматика 98-99
У
Узкая трактовка словосочетания 83
Указательная функция местоимений 76
Управление 85
Условное наклонение (Conditional Mood) 64
Ф
Функции артикля 79
Ч
Части речи 33
Ш
Широкая трактовка словосочетания 83
Э
Эквиполентные оппозиции 22
Экзоцентрические словосочетания 86
Эллиптические предложения 91
Элятив (elative) 74
Эндоцентрические словосочетания 86
Pluralia Tantum 48
Singularia Tantum 48
СОДЕРЖАНИЕ
Основные задачи курса…………………………………………. 3
Краткое содержание лекционного курса ……………………….5
Полный текст лекций …………………………………………….25
Тема 1. Предмет, задачи и основные понятия теоретической грамматики………………………………………………………..25
Тема 2. Части речи в современном английском языке ………...33
Тема 3. Имя существительное и его категории…………………43
Тема 4. Глагол и его категории…………………………………..50
Тема 5. Имя прилагательное ……………………………………..72
Тема 6. Местоимения …………………………………………….75
Тема 7. Служебные части речи ………………………………….77
Тема 8. Синтаксис …………………………………….…………..81
Планы семинарских занятий …………………………………….103
Требования к экзамену по теоретической грамматике…...…….106
Вопросы для подготовки к экзамену ……………………………106
Методические рекомендации …………………………………....112
Образец выполнения контрольной работы ……………………..113
Тексты для анализа ………………………………..……………..119
Литература ………………………………………..………………132
Указатель основных понятий и терминов …………………….. 134
Елена Сергеевна Гриценко
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Учебное пособие
для студентов отделения заочного обучения
Редакторы: А.О. Кузнецова
А.С. Паршаков
Лицензия ПД № 18-0062 от 20.12.2000
Подписано к печати Формат 60х60 1.16
Печ. л. Тираж 200 экз. Заказ
Цена договорная
Типография ФГБОУ ВПО «НГЛУ»
603155, Н. Новгород, ул. Минина 31а