История перевода и история цивилизаций
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате pdf
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
«История перевода
и науки о переводе»
Лекция 2
Высшая школа перевода (факультет) МГУ
К.ф.н., доцент Костикова Ольга Игоревна, olga.kostikova@list.ru
История
перевода и история цивилизаций
Ракурс взаимодействия как ключ к
методологии исследования
Научно-технический прогресс в эволюции
перевода
Henri van Hoof Histoire de la traduction en Occident
Как должна быть построена история
переводческого опыта ?
Приемлема ли для нее принятая всеобщей
историей периодизация ?
Следует ли искать какие-либо другие вехи ?
Неопределённость объекта
История деятельности / История суждений
Полиморфизм перевода (как процесса и как
результата)
Субъективность
в
интерпретации
исторических фактов
Уязвимость периодизаций
Социально-экономический
Копанев П.И. Вопросы истории и теории
художественного
перевода. Минск,
1972. С.105-174
1.
2.
3.
4.
древний период (рабство и феодализм)
средний период (от первоначального
накопления
капитала
до
научнотехнической
революции
XVIII
в.
включительно)
новый период (конец XVIII – конец XIXв.)
новейший период (конец XIX – XX в)
Культурно-исторический
Мишель Балляр От Цицерона до Беньямина (Ballard
M. De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions,
réflexions. Lille,1993)
Жорж Л. Бастэн История перевода в Латинской
Америке
http://www.histal.umontreal.ca/frances/versionfr.htm
Montréal,2009)
Историко-литературный
Гоциридзе Д.З., Хухуни Г.Т. Возрождение и
Реформация в истории перевода и переводческой
мысли. Тбилиси, 1994.
Методологический
Джордж Стейнер После Вавилона.
(Georges Steiner After Babel. New York-London, 1975)
1 период
2 период
3 период
4 период
Цицерон о переводе
Эсхина и Демосфена
Гораций «Поэтическое искусство»
Александр Тайтлер
(Tytler, Essay on the
Principles of Translation)
1792
1804
Фридрих Гёльдерлин
о переводах Софокла
Вальтер Беньямин
«Задача переводчика» (W.Benjamin, Die
Aufgabe des
Übersetzers),
1923
Машинный перевод, идеи формализма, лингвистическая теория
1940-е
1946
Наст.
время
Валери Ларбо «Под
покровительством св.
Иеронима»
Мартин Хайдеггер
А.В.Федоров
Ганс-Георг Гадамер
Отсутствие связи с традиционно
выделяемыми историческими периодами
Игнорирование различий,
характеризовавших развитие перевода и
переводческой мысли в течение 2000 лет
o
первый опыт первого коллективного перевода
(Септуагинта)
o
первые рассуждения о разных видах перевода (Цицерон и
Гораций)
o
первые рассуждения о пользе перевода как риторического
упражнения (Цицерон и Квинтилиан)
o
o
первый опыт синхронного перевода (Нюренбергский
процесс)
первый опыт машинного перевода (Джорджтаунский
эксперимент)
«Изучение истории перевода
равносильно изучению мировой
истории, истории цивилизаций, но
сквозь призму перевода»
Цивилизация
Перевод
o
o
o
o
o
o
o
Перевод и искусство речи
Перевод и религия
Перевод и развитие словесности
Перевод и географические открытия
Перевод и великие завоевания
Перевод и развитие науки
Перевод и литературные процессы
Цивилизация
Перевод
Первые «словари»
Глиняные таблички из библиотеки в Ниневии
– двуязычные шумеро-аккадские лексические
списки
Список HA.RA
– hubullu (=
«долг»)
Изготовление пергамента,
Германия, 1568 г.
Страница Библии
Гутенберга
Инкунабула 1493 г.
Советскими
переводчиками на
Нюрнбергском
процессе руководил
Евгений ГОФМАН.
«В левом углу моё внимание
привлекло странное
сооружение из стекла, похожее на соты
из четырёх ячеек с чернеющими за
стеклом микрофонами. Это и были
кабины переводчиков».
Джорджтаунский
эксперимент
—
демонстрация возможностей машинного
перевода, состоявшаяся 7 января 1954
года.
Подготовлена
Джорджтаунским
университетом совместно с IBM.
Цель - привлечь общественное и
правительственное внимание.
Демонстрация полностью автоматического
перевода более 60 предложений с русского языка
на английский.
«ПРОМТ» (версия 7.0, 2007):
«Our cat gave birth to three kittens — two whites and one
black»
онлайн-перевод:
«Наш кот родил трёх котят — двух белых и одного
афроамериканца».
Если «афроамериканца» ещё можно было сделать «чёрным»,
написав «black kitten», то «коту» так и не получалось сменить пол:
например, female cat переводился как «самка кот».
Цивилизация
Перевод
o
o
o
Появление языка и диалектов
Изобретение письменности и
носителей информации
Изобретение опосредованных
способов передачи информации
Глобализация и перевод
Процесс сближения и роста взаимосвязи наций и
государств мира,
Выработка общих политических, экономических,
культурных и ценностных стандартов.
Стирание различий и потеря самобытности
Правило сильного: навязывание ценностей и
традиций
Самоизоляция и протекционизм
Международная Федерация переводчиков –
крупнейшая профессиональная организация в мире
www.fit-ift.org
Год основания 1953
www.aiic.net
Объединяет 43 вуза со всего мира
Год основания 1963
www.ciuti.org
Генеральная Ассамблея,
1. подтверждает, что профессиональный перевод как ремесло и
искусство играет важную роль в достижении целей и соблюдении
принципов Устава Организации Объединенных Наций, сближении
народов, содействии диалогу, взаимопониманию и
сотрудничеству, обеспечении развития и укреплении
международного мира и безопасности;
2. постановляет объявить 30 сентября Международным днем
перевода;
3. предлагает всем государствам-членам, организациям системы
Организации Объединенных Наций и другим международным и
региональным организациям, а также неправительственным
организациям и отдельным лицам надлежащим образом отмечать
Международный день перевода в соответствии с национальными
приоритетами, с тем чтобы повышать уровень осведомленности о
важности профессионального перевода,
30 сентября – Международный день переводчиков
Святой Иероним (HIERONYMUS)
небесный покровитель переводчиков
o
o
o
o
o
o
o
o
Коммуникация при
помощи условных
знаков
Появление диалектов
Изобретение письменности
Изобретение книгопечатания
Изобретение синематографа
Изобретение техники дубляжа и
субтитров
Изобретение оборудования для
синхронного перевода.
Изобретение машинного перевода
Глобализация
УП
ПП
АВП
ЦП