Художественное своеобразие сказок Андерсена Х.К. 1850-1870-х гг.: понятие о скандинавской литературной сказке, модификация сказок Андерсена.
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате docx
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Технологическая карта лекционного занятия
Название, раздел ОП: Зарубежная детская литература.
Направление, направленность (профиль) группы: бакалавриат, педагогическое образование, историко-филологический факультет.
Тема лекции: Художественное своеобразие сказок Андерсена Х.К. 1850-1870-х гг.: понятие о скандинавской литературной сказке, модификация сказок Андерсена.
Учебные цели лекции:
знать: базовые теоретические знания о сказках и их видах.
уметь: выполнять анализ сказок.
владеть: навыками осмысленного, вдумчивого и аналитического чтения художественных текстов, имеющих своим адресатом ребенка или подростка, аналитического подхода к художественному тексту, имеющему своим адресатом ребенка или подростка; владеть навыками подбирания материала по теме, составления рекомендательного списка книг при помощи общепринятых средств библиотечно-библиографической помощи.
Формируемые компетенции: ОК-6 (способность к самоорганизации и самообразованию), ПК-1 (готовность реализовывать образовательные программы по учебным дисциплинам в соответствии с требованиями образовательных стандартов), ПК-14 - обладать способностью планировать и выполнять аналитические, имитационные и экспериментальные исследования, критически оценивать результаты исследований и делать выводы; ПК-13 - Готовность анализировать отечественный и зарубежный опыт по тематике исследований; ПСК – 9 – владеть навыками самостоятельного поиска и анализа литературы.
Тип лекции: информационная, проблемная, эвристическая.
Материально-техническое обеспечение: ПК, проектор.
Учебно-методическое оснащение: подготовленные распечатанные тексты.
Этапы и хронология лекции:
Этапы лекции
Время
Содержание
Формируемые компетенции
1. Организационный момент
10-15 мин
Литературная сказка — целое направление в художественной литературе. За долгие годы своего становления и развития этот жанр стал универсальным жанром, который охватывает все явления окружающей жизни и природы, достижения науки и техники. Также литературная сказка с одной стороны, опирается на традиции народной сказки, а с другой стороны, несёт на себе отпечаток авторской индивидуальности. Соотношением этих двух начал и определяется жанровое своеобразие литературной сказки.
Среди определений литературной сказки наиболее полной представляется формулировка Л. Ю. Брауде: «Литературная сказка – авторское художественное произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем, но в любом случае подчинённое его воле; произведение, преимущественно фантастическое, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев и ориентированное на детей; произведение, в котором волшебство, чудо играют роль cюжeтообpазyющeго фактора, помогает охарактеризовать персонажей» [8, с. 75]. Скандинавская литературная сказка – это сказка Дании, Швеции и шведоязычной Финляндии – исключительное явление в истории мировой культуры. Она имеет ряд особенностей. Поражает непрерывность её традиций на протяжении почти полутора веков. Сказка Скандинавии за некоторое время приобрела небывалую известность и вышла далеко за пределы своих стран. Она оказала немаловажное значение на сказочные произведения многих писателей как в Скандинавии, так и за её пределами.
Традиции прошлого вошли в культуру каждого из скандинавских народов. Важное значение для древнеисландской литературы имеют многие памятники «золотого века» (XIII век — эпоха записи саг). Самобытные песни «Эдды» и скальдов, прозаические саги, которые запечатлели нравы и характеры, быт и языческие верования родо-племенного строя, нередко напоминают скандинавам о былой вольнице. Сюжеты из древнескандинавского фольклора и мифологии надолго утверждаются в литературе нового времени, в первую очередь романтической.
В1 (ПК-1)
2. Формулировка темы, ее мотивация
30-35 мин
Андерсен – основоположник литературной сказки Дании. Он дал ей своё имя, творческую историю, и из-за чего сказка до сих пор осталась андерсеновской. Когда говорят «андерсеновская» сказка, то подразумевают гуманное и лирическое настроение, которым наделены произведения Андерсена, воплотившего в них свое мировоззрение во всей его противоречивости и сложности. «Х.К. Андерсен является подлинно национальным, самобытным писателем, неотделимым от его родных цветущих островов. В сознании датчан он неразрывно связан с историей Дании, с ее традициями, природой, характером народа, с его своеобразной склонностью к юмору», – так говорил в 1955 году, через 80 лет после смерти великого сказочника, его соотечественник, писатель Ханс Шерфиг [Цит. по: Сергеев А.В., Эволюция жанра сказки в творчестве Х.К. Андерсена, в Сб.: По небесной радуге за пределы мира: к 200-летнему юбилею Х.К. Андерсена / Отв. редакторы Вишневская Н.А. и др., М., «Наука», 2008].
В литературной сказке изображается социальная среда, а также мировоззрение и литературно-эстетические взгляды её автора. Нередко заимствует опыт других жанров — романа, драмы, поэзии. Отсюда и элементы драматизма, лиризма, эпичности. В ней соединяются элементы сказок: о животных, бытовой и волшебной, приключенческой и детективной повести, научной фантастики и пародийной литературы. Она может появляться из народной сказки, предания, поверья, саги, легенды, даже пословицы и детской песенки.
В скандинавской мифологии ещё во времена Средневековья сложился пантеон «нечистой силы», в который входят гномы, эльфы, ундины, никсы и феи. Широко в мифологии представлены другие мифические духи, и существа. Например, тролли, считавшиеся и у норвежцев, и у датчан падшими ангелами, сброшенными на землю с небес. Основными героями скандинавских мифов были домашние, лесные, морские духи, которые имели огромные, как у великанов, или наоборот маленькие размеры, как томте и ниссе.
Все эти своеобразные мифические существа – карлики, тролли, духи, томте и ниссе нашли свое и в скандинавской литературе, и в музыкальных произведениях скандинавских стран.
В сказках Ханса Кристиана Андерсена мы также встречаем карликов, хранившие несметные богатства и отличаются коварством и умением колдовать. Писатель говорил в автобиографии: «Моя родина Дания, поэтическая страна, богатая народными сказками, старинными песнями, историческим прошлым...» [5].
Например, гномы и разные существа населяют сказки известных скандинавских писателей. Так, у А. Линдгрен (1907-2002) в произведении «Крошка Нильс Карлсон» (1949) мы встречаемся с маленьким человечком, ростом со спичечный коробок, которого главный герой зовет также – Ниссе. Это уменьшительное производное имени Нильс, созвучное с мифологическим названием домашних скандинавских духов ниссе. В сказках этой писательницы «Эльфа и носовой платочек» (1949), «Мио, мой, Мио» (1954) и др. мы так же сталкиваемся с присутствием фей и других волшебных существ, которые берут свое начало в скандинавской мифологии.
Таким образом, спустя некоторое время скандинавская литературная сказка стала уникальным жанром, охватывающая все явления окружающей среды и природы. У неё появляется свой неповторимый стиль. И подобно тому, как народная сказка, постоянно меняясь, впитывала в себя черты новой действительности, скандинавская сказка всё больше вплеталась в литературно – эстетические направления и социально-исторические события.
У2 (ПСК-2)
3. Изложение основных вопросов лекции
30-40 мин
Жанровое многообразие и художественные особенности сказок Х.К.Андерсена
Х.К. Андерсен один из самых читаемых писателей современности, не только в Дании, но и по всему миру. Он создал сказки, которые стали венцом его творчества. Изначально Андерсен достаточно скептически относился к сказкам и просто не подозревал о том, что именно они могут сделать его популярным.
На вт. пол. 1830–1840-х приходится расцвет творчества Х.К. Андерсена, и в это же время были написаны знаменитые сказки «Снежная королева», «Стойкий оловянный солдатик», «Гадкий утенок», «Девочка со спичками», «Тень», «Мать», «Соловей» и др. Восприняты и оценены они были не сразу, автора критиковали за новаторство в стиле, за то, что его сказки будто бы легковесны для взрослых и недостаточно нравоучительны для детской аудитории. Эволюция, свойственная творческому методу писателя, сказалась на его сказочном мастерстве. Романтическая литературная сказка 1830-40 гг., построенная на фольклорных сюжетах и мотивах, предназначался для детской аудитории, например, в сказке «Русалочка», созданная по мотивам народного поверья, согласно которому русалка обретает бессмертную душу, если её полюбит человек, создаёт идеал самоотверженной, жертвенной любви, которая бросает вызов эгоистической морали. «Я не поставил бессмертие души своей русалочки <…> в зависимость от любви к ней человека <…>. Я заставил ее пойти более естественным и совершенным путем», — писал Андерсен [6].
Уже в 1840 гг. многие друзья Андерсена отмечали, что если где-то в гостях писатель садился читать свои сказки детям, то те по большей части скучали, тогда как взрослые из другого конца комнаты напряженно вслушивались. Детей могут забавлять и «Снежная королева» (1844) и «Соловей» (1843), но при этом дети не осознают всей глубины таких сказок, как «Колокол» (1845), «История одной матери» (1847) или «Тень» (1847). Простой, псевдодетский стиль повествования является лишь особенной маской, утонченной наивностью, подчеркивающий иронию или серьёзность.
Постепенно развивалась оpигинальная форма повествования у Андерсена и достигла своего пика после 1843 года. В этот период были созданы такие сказки, как «Жених и невеста» (1843), «Гадкий утенок» (1843), «Ель» (1844), «Девочка со спичками» (1845), «Воротничок» (1847) и другие. В 1849 году вышли сказки, собранные в большое издание, которое стало настоящим памятником художественной литературы, и в частности самой литературной сказки.
Расширение рамок жанра в творчестве Андерсена происходит в 1850-1870-х гг. и отражается в названиях новых сборников произведений. Вместе со сказками в них появляются истории. Писатель-сказочник утверждал, что с начала стремился к созданию необычной жанровой форме, включающей в себя признаки разнообразных жанров «малой прозы», от притчи, аллегории и рассказа до «романа в миниатюре». Новым этапом в этом направлении как раз и стали его истории, которые с точки зрения жанра весьма схожи с литературными сказками немецких романтиков, однако в них нет сверхъестественных событий и героев, а сказочный мир если и создается, то, как и раньше, на основе объективной реальности. Представления Андерсена о жанре истории заметно повлияли на его поздние сказки, изменив их жанровую природу настолько, что иногда почти невозможно провести грань между теми и другими.
Структура произведений Андерсена различна, но наиболее характерна кольцевая композиция, прием, при котором автор как бы устраняется, возникает образ рассказчика – это может быть и человек, и вещь, и персонифицированная сила природы. Возникают два плана повествования: мир реальный и мир ирреальный, который вводится в произведение двумя способами: 1) при помощи символа, часто в качестве символа выступает «рассказчик»; 2) с помощью совмещения в художественной ткани истории двух литературных произведений, одно из которых как бы определяет судьбу героя. Пространство произведения оказывается расширенным, а время не замкнутым, становится возможным перемещение по шкале времени.
Основными моментами мировоззренческой концепции Андерсена были: искренний, чуть наивный гуманизм, который зиждился на непоколебимой вере человека; неукротимая любознательность, способность впитывать в себя все накопленное предыдущими поколениями, ничего не отвергая, что делает науки и знания предметом восхищения; глубокая религиозность, философичность, юмор и др.
Жанр сказки стал для писателя универсальной формой эстетического постижения действительности. В систему «высоких» жанров ввел именно Андерсен.
Модификация жанра сказки в творчестве Х.К.Андерсена 1850-1870-х годов
Мы привыкли называть Андерсена сказочником, а его прелестные, поэтические творения – сказками. Между тем на титульном листе, знаменитых книг датского писателя почти всегда стоят два названия – «Сказки и истории». Но второе слово – «история» появилось не сразу. Сначала Андерсен назвал сборники своих произведений «Сказки, рассказанные детям», «Новые сказки». Сборник 1852-1855 годов был назван «Истории». Заглавие «Новые сказки и истории» появилось в 1858 году. Жанр «истории» - жанр специфический, сугубо андерсеновский, который вобрал в себя поэтичность сказок 1830-40 гг. и глубокие философские раздумья писателя последних десятилетий. Условно истории 1850-70 гг. можно разделить на две группы: 1)«истории-новеллы» – это произведения небольшие по объему и разнородные по своей проблематике и форме; 2)«истории-романы» – относительно крупные произведения с широким спектром охвата событий, в них, как правило, подвергаются осмыслению проблемы, поставленные самой жизнью, определенные взаимодействием личности и мира во всех его проявлениях, поднимаются серьезные мировоззренческие вопросы.
Однако слово «история» в обиходе не привилось и Андерсен по-прежнему остается для читателей сказочником, и только немногие критики с недоумением отмечали, что его так называемые истории, больше не истории, еще менее сказки, а скорее всего лирические излияния. И только один из крупнейших писателей Норвегии Бьернстьерне Бьернсон пытался понять разницу между сказкой и историей Андерсена, когда в начале 1860 года писал, что неправильно называть то, что теперь пишет Андерсен – «сказка». Сказками были его первые, такие маленькие вещицы, которые можно было засунуть в орех и которые могли охватить весь мир. В 1850-1870 годах истории стали преобладающими в творчестве Андерсена. Но они не полюбились читателям, и незадолго до смерти сам сказочник с огорчением писал: «В последнее время стали поговаривать, что главное значение имеют мои первые сказки, все же позднейшие далеко уступают им» [6, с.101]. Видимо популярность его первых сказок заложена причина того, что сейчас, как, например, в нашей стране, так мало известны творения датского сказочника 1850-1870 годов, и не только истории, но и сказки.
Характерным примером является произведение «История года» (1852). Это – правдивый рассказ о смене времен года с точными детализированными описаниями природы, вполне уместными и в научно-естественном сочинении. Датский драматург Карстен Гаух писал: «Особенно захватила меня «История года». Это чудесная вещь и по чувству, и по поэтической полноте, и по фантазии. Эта ваша сказка – одна из немногих моих любимых, доказывающих, что в смелости замысла – то и кроется глубочайшая истина» [2]. В этой сказке писатель аллегорически изобразил весенний блеск, летняя полнота, осеняя грусть человеческой жизни. Новым в этой сказке является философский подтекст: все проходит, одно явление сменяется другим. Весна приходит на смену Зиме, Молодость уступает место Старости. Таковы непреложные законы существования. В этой истории ребенок воспринимает великолепное описание природы, птиц, фантастические зарисовки зимы, весны, лета, осени: «К вечеру погода совсем стихла; небо стало таким ясным, чистым, точно его вымели, и казалось даже как-то выше и прозрачнее, а звездочки, словно вычищенные заново, сияли и искрились голубоватыми огоньками. Мороз так и трещал, и к утру верхний слой снега настолько окреп, что воробьи прыгали по нему, не проваливаясь» [4, с. 269]; «Листья на деревьях все желтели и желтели, начался листопад, зашумели осенние ветры — настала поздняя осень» [4, с. 275]; «И вот седоволосая, седобородая, обледеневшая, старая, согбенная, но все еще сильная и могущественная, как снежные бури и метели, сидела Зима на высоком холме…» [4, с. 276]. Но глубокий философский смысл сказки оказывается понятным лишь взрослым.
Сказками, наиболее близкими к ранним произведениям датского писателя, можно считать: «Ханс-Простак», «Скороходы» и «Что муженек сделает, то и хорошо». Не случайно о первой из них Андерсен как-то заметил, что она стоит особняком среди более поздних, самостоятельно придуманных им сказок. Все эти произведения основаны на народных сказках, слышанных автором еще в детстве; они только пересказаны по-своему.
В сказке «Ханс-Простак» (1855) незамысловатая, популярная в Дании народная история о трех братьях, из которых младший – Ханс-Простак – одерживает победу над умными и просвещенными старшими и женится на принцессе, приобретает неожиданно интересный философский оттенок. Здравый смысл и любознательность, внимание к окружающей жизни, по мнению Андерсена, гораздо важнее заучивания наизусть латинского словаря и всех городских газет за три года; они важнее знания свода законов, важнее умения вышивать подтяжки. Об этом хорошо сказал Мартин Андерсен-Нексе: «У Ханса была способность, присущая недалеким людям – восторгаться чудесными находками, которые другие люди считали просто хламом: расколотым деревянным башмаком, дохлой вороной, - и эта способность принесла Хансу победу… Но, разумеется, его союзником в образе принцессы была сама жизнь». Мотив испытания жениха или невесты, распространенный в датском фольклоре, хотя и сохраняется в сказке «Ханс-Простак», но подвергается трансформации. В сказку Андерсена вводится ряд современных реалий – латинский словарь, городские газеты, свод законов. Соединение в одном тексте сказочных и современных реалий служит средством юмора у Андерсена: «Отец подарил им по доброму коню: тому, кто знал на память словарь и газеты, — коня черного, как уголь, а тому, что был умен, словно муниципальный советник, и умел вышивать, — коня молочно-белого» [4, с.52]; «Так Ганс-чурбан стал королем — получил и жену, и корону и уселся на троне. Это нам известно из газеты, которую издает муниципальный советник, а на нее нельзя не положиться» [4, с. 53]. Притом сказка все время сопровождается пояснениями рассказчика, понятными восприятию ребенка: «У него было два умных сына — таких умных, что, будь они вдвое глупее, им и то бы ума хватило. Оба они собирались посвататься к дочери короля, и в этом не было ничего особенного…» [4, с. 52].
В сказке «Что муженек сделает, то и хорошо» (1860-1861), бытующей под названием «Гудбранд с косогора» и в Норвегии, писатель сохранил основную фабулу народного источника, в котором непрактичный и увлекающийся крестьянин последовательно обменял лошадь на корову, корову на овцу, овцу на гуся, гуся на курицу, а курицу на мешок гнилых яблок. Андерсен сохранил в своей сказке отголоски старинных патриархальных отношений, показав, как обрадовалась добрая, непритязательная жена крестьянина, как хвалила мужа, узнавая всякий раз о его явно невыгодной торговой сделке.
«–Вот удача-то! – воскликнула старуха, услыхав, что муж променял гуся на курицу. – Курица нам нанесет яиц, цыплят выведет, – глядишь, у нас полный курятник. Мне уж давно хотелось завести курочку» [4, с. 66].
Сохранил Андерсен и повторы (с вариациями), присущие народной сказке. И последовательную сменяемость одного эпизода другим. Но сказка эта не была бы андерсеновской, если бы писатель внес в нее свои характерные для него нюансы. Андерсен тщательно обрисовывал место действия. Под его пером ожила датская деревня с бедными крестьянскими домиками, крытыми соломой, с гнездом аиста на крыше. Читатель отчетливо увидел проселочную дорогу и спешащих на ярмарку людей. Он узнал о том, что в тот день стояла нестерпимая жара и что тени нигде не было. В сказке появились два англичанина с карманами, набитыми золотом. Но самое характерное для Андерсена в этой сказке – голос рассказчика и особая, присущая ему мудрая интонация.
«– А теперь я расскажу тебе сказку. Я слышал ее еще в детстве. И с тех пор как вспоминаю о ней, так и подумаю: она еще лучше стала. Ведь сказки – это люди: многие из них чем старше, тем лучше, и это очень утешительно» [4, с 34].
Так необычно, по сравнению с народной, начинает Андерсен свою сказку. И так же заканчивает:
«– Вот тебе и вся сказка. Я слышал ее еще в детстве. Теперь ты тоже услышал ее и узнал: что муженек ни сделает, то и хорошо» [4, с. 36].
Писатель на протяжении всей сказки непринужденно беседует с читателем: «Ты, конечно, бывал в деревне, и тебе, наверное, приходилось видеть настоящие крестьянские домики…» [4, с. 34].
В1 (ПК-1)
У2 (ПСК-2)
В1 (ПСК-2)
4. Подведение итогов лекции. Контрольные вопросы.
20 мин
Эти сказки наиболее доступны пониманию детей, которых увлекут беспощадная удаль Ханса-Простака, бескорыстные и азартные торговые сделки старика. Они уловят юмор сказок, но критика, ирония по адресу современного общества, чиновничества и прессы, а также легкий философский налет сказки «Скороходы» останутся понятны только взрослым.
«В датском народном языке слово «история» может означать и самую фантастическую сказку, и простой рассказ» [2], – пояснял он. Андерсен не отказывается от жанра сказки, но углубляет ее философское содержание, «взрослый подтекст». Андерсеновская сказка-история становится более серьезной, философской, двуплановой и все чаще носит реалистический характер.
В фольклорной сказке мы привыкли к счастливому концу, но в андерсеновской сказке такой конец встречается редко. Радость и счастье — в стремлении к добру, в твёрдом сопротивлении человека мрачным силам действительности, в бескорыстной борьбе за правду. Хотя сказки Андерсена по своей форме, сюжетам большей частью доступны детям, тем не менее, писатель умеет ставить в них большие жизненные проблемы. Исходя из этого, литературная сказка Андерсена имеет философский характер, именно по этой причине она достаточно популярна, как среди взрослых, так и среди детей. Не смотря на неполное понимание философичности сказок, дети любят произведения Андерсена за их язык, который понятен им.
Слайд 7. Особенности литературной сказки Андерсена.
У2 (ПСК-2)
В1 (ПСК-2)
5. Задание на дом
5 мин
Подготовка к практическому занятию. 2 доклада. Прочитать рассказ К.Г.Паустовского «Жильцы старого дома». И сказку Х.К. Андерсена «Старый дом».
Список использованной литературы и интернет-ресурсов в подготовке к занятию:
а) основная литература:
1. Арзамасцева И.Н., Николаева С.А. Детская литература: Учебное пособие для студентов пед. ВУЗов. - М.: Академия, 2005. - 576 с.
2. Гриценко З.А. Литературное образование дошкольников : учебник для студ. учреждений высш. проф. образования / З.А.Гриценко. — 5-е изд., стер. — М.: Издатель ский центр «Академия», 2014 — 352 с. — (Сер. Бакалавриат).
3. И.Г. Минералова. Детская литература. Учеб, пособие для студ. высш. учеб, заведений, - М., 2002.
б) дополнительная литература:
4. Андерсен X.К. Сказки и истории. Т. 1. Ленинград, «художественная литература», 1969.
5. Брауде Л.Ю. Современная литературная сказка // Брауде Л.Ю. Скандинавская литературная сказка - М.: Наука, 1979. – C.170 – 190.
6. Грёнбек Бо, Ганс Христиан Андерсен. Жизнь. Творчество. Личность, Москва, Прогресс, 1979. – 240 с.
7. Янышев С. Ханс Кристиан Андерсен // Энциклопедия для детей. Т. 15. Всемирная литература. Ч. 2 XIX и XX века. – М.: Аванта+, 2001. – с. 199-202.