Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате docx
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Актуальные подходы к формированию языковой грамотности детей дошкольного возраста в контексте реализации образовательных программ на родном языке из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русском языке
Важнейшая черта сегодняшнего дня – направленность обучения на подготовку детей не столько к приспособлению, сколько к активному освоению ситуации социальных перемен. В современном мире Россия является важной частью культурного, экономического и других общемировых сообществ, включенных в общемировые геополитические процессы, что позволяет проецировать большой приток мигрантов, не владеющих русским языком, в перспективе ближайших 10 лет. Чтобы языковой барьер не становился причиной противоречий и разногласий между носителями русского языка и мигрантами, необходимо качественное освоение последними русского языка, что поможет новым жителям России стать органичной частью российского общества. Исходя из этого, важной задачей становится создание программ и курсов обучения русскому языку как неродному в ДОУ. Стоит отметить, что методика преподавания русского языка в качестве неродного в современных условиях формируется заново, опираясь на современную ситуацию и осуществляя учёт особенностей поликультурного российского социума. Процесс обучения русскому языку как неродному в нынешних реалиях жизни России становится одним из главнейших аспектов социализации мигрантов в нашей стране, особенно важный на этапе нахождения ребёнка-мигранта в ДОО. Именно поэтому, на наш взгляд, педагогическому сообществу России необходимо детально рассмотреть и стихийно сложившиеся, и перспективные модели организации обучения русскому языку в современном поликультурном пространстве российской школы.
Среди средств педагогического обеспечения коммуникации, облегчающих процесс адаптации детей-билингвов в смешанных по языковому составу группах ДОО, более всего выделяется именно обучение русскому языку как неродному. Основные подходы, реализованные в данной методике, — деятельностный и коммуникативно-когнитивный.
Основными принципами отбора содержания обучения русскому языку как неродному являются:
• принцип развивающего обучения;
• принцип доступности;
• принцип систематичности и последовательности;
• принцип непрерывности;
• принцип научности, предполагающий знакомство детей с совокупностью элементарных представлений, которые служат основой формирования мотивации действий ребенка, развития его познавательного интереса и формирования основ его мировоззрения средствами русского языка.
Обучение русскому языку как неродному сегодня преследует основную цель, выделяемую ранее для практического курса русского языка - обучение речевому общению. В современных условиях, когда наблюдаются изменения не только в приоритетах учебно-воспитательного процесса, но и в самом контингенте воспитанников, данные задачи приобретают новое наполнение, а основным средством выступает коммуникация. Языковая судьба ребенка формирует структуру его личности, его самосознание, влияет на возможности получения образования и на будущую профессиональную жизнь — на его индивидуальный маршрут развития .
Педагогические коллективы ДОО России практическим путем уже решают проблемы коммуникации в повседневной деятельности смешанных групп, сталкиваясь с множеством трудностей координации двух и более языков. В обучении русскому языку как неродному важен средовой подход, также отмечается важность последовательности речевых действий, которая способствует усвоению звука, звукосочетания, интонационного контура, слова, словоформы, словосочетания, фразы, текста. Каждый раз ребенок учится ориентироваться в предлагаемой языковой ситуации, реагировать на нее действием или словом. Осмысленное повторение услышанного, построение простых высказываний с использованием реплики партнера, самостоятельное воспроизведение усвоенного материала под влиянием коммуникативных условий — вот некоторые пути реализации намеченных целей.
Механизмы усвоения родного языка и его теоретические установки раскрыты С.Н. Цейтлин с позиции современной онтолингвистики:
• каждый ребенок сам строит свою языковую систему, причем проявляет при этом значительную степень творческой активности;
• огромную роль при этом играет так называемый инпут - тот речевой материал, который ребенок перерабатывает. Материал этот поставляется на ранних этапах прежде всего матерью, и успешность освоения ребенком родного языка во многом определяется особенностями её речевого поведения по отношению к ребенку;
• исследование речевого развития ребенка невозможно без анализа его предметно-практической деятельности, которая обслуживается языком;
• речевое развитие ребенка неразрывно связано с его когнитивным развитием, причем связь эта является двунаправленной: определенные когнитивные операции на ранних стадиях ребенок может осуществлять независимо от того, освоил ни он языковые категории и единицы, с данным явлением связанные (например, дети способны различать цвет и форму предметов ещё на доречевой стадии), однако, когда начинают складываться соответствующие языковые структуры, языковое развитие в свою очередь начинает оказывать существенное воздействие на когнитивное, закрепляя успехи ребенка в когнитивной деятельности.
Процесс усвоения ребенком второго языка идет от понимания с помощью взрослого к самостоятельному пониманию, от понимания в конкретной ситуации к пониманию в любой ситуации, от говорения с опорными словами к самостоятельному говорению, от ритуального обмена репликами по правилам к реальному обмену репликами. Образовательные задачи связаны с усвоением конкретного языкового материала, с овладением определенными речевыми умениями, с приобретением знаний страноведческого характера, с получением некоторых лингвистических сведений.
Среди целей обучения второму языку в детском саду педагоги выделяют:
• развитие у детей способности ориентироваться в звучащей речи, понимать и адекватно реагировать на слова воспитателя в различных видах деятельности;
• развитие фонематического слуха применительно к звукам русского языка;
• обучение умению задавать вопросы, озвучивать просьбы, формулировать свои мысли и желания на втором (русском) языке;
• развитие способности гибко использовать сформированные языковые и речевые умения в новых, спонтанно возникающих ситуациях коммуникации как со взрослым, так и со сверстником;
• формирование коммуникативной компетенции, умения вести диалог: поддерживать разговор, отвечать собеседнику и получать от него нужную информацию;
• привитие навыков перевода, способности соотносить один язык с другим, поощрение металингвистических высказываний и оценок;
• формирование личности двуязычного индивида, уверенно чувствующего себя в двух языках и двух культурах, уважающего обе традиции.
Воспитательно-развивающие задачи при обучении второму языку в ДОО связаны с развитием когнитивно-интеллектуальной и психо-эмоциональной сферы, творческого восприятия и преобразования реальности, толерантности.
Успеху усвоения второго языка в значительной степени способствует использование воспитателем наряду с речевыми средствами экстралингвистических средств, которые не только обогащают ребенка знаниями, но и способствуют снижению у него эмоционального напряжения от иноязычной среды, в которой он постоянно находится.
Среди таких средств выделяются:
• установление первичного доброжелательного контакта с ребенком, при котором важную роль играют жесты, мимика, действия воспитателя;
• изменение темпа речи, использование воспитателем упрощенных речевых конструкций для лучшего понимания ребенком обращенного к нему высказывания;
• повторы слов и фраз, их четкое произнесение, а иногда и утрированная правильная артикуляция;
• учет уровня владения языками у каждого конкретного ребенка;
• постепенное усложнение речи воспитателя.
Известно, что русский язык в познании выполняет двойную функцию: является не только предметом изучения, но и средством приобретения знаний. Особенное значение «русский язык» как средство обучения приобретает для тех детей, для которых он не является родным. В связи с этим в полиэтнической и поликультурной среде возникает необходимость корректировать языковую и образовательную программы в целях полноценного одновременного обучения русскому языку и детей-носителей языка, и детей-инофонов, в разной степени владеющих русским языком. Это становится необычайно сложным в условиях типового российского ДОО, поскольку требует знания приемов организации материала, специфичных для иноязычного учащегося. Как правило, учителя русского языка массовых российских образовательных организаций такими приемами не владеют, однако их профессиональная перспектива зависит от достижения у всех учащихся определённых результатов.
Социальные запросы общества, предъявляемые к обучению, диктуют поиск новых форм обучения. Одной из таких актуальных проблем и является проблема диагностики языковых результатов у детей-билингвов, находящихся в поликультурной среде. Этот подход обеспечивает осознанное освоение сведений (материала) не только языкового, но и когнитивного характера, что развивает познавательные способности и интересы учащихся. Умение свернуть или развернуть информацию, сформулировать главное и второстепенное, найти аналогии, выстроить понятийный аппарат – это качества, которыми должен овладеть учащийся именно на уроках русского языка. Объём русского языка как второго приобретает в свою очередь особое значение именно в плане возможности осуществления переноса сформированных умений.
На наш взгляд, именно интеграция деятельности по социокультурной адаптации в ДОО– это веление сегодняшнего времени. Такая интеграция имеет вполне определенную цель: заложить основы целостного представления о природе и обществе. Необходимым качеством для ребёнка становится осознанный, конструктивистский подход к изучению русского языка, когда ребенок активно участвует в выработке своих знаний о языке. Это позволит провести отбор лексических единиц и речевых конструкций для их осмысленного усвоения и решения повседневных речевых задач.
Существует несколько диагностических моделей, самая известная из которых - модель диагностического языкового портфеля. Некоторые ученые разработали диагностические модели для проверки речевых умений детей-мигрантов для выявления готовности к обучению на русском языке (Хамраева Е.А.).
Самой главной образовательной стратегией организации занятия на неродном русском языке, когда одновременно обучаются дети-носители русского языка и дети-инофоны, мы считаем уровневую дифференциацию, обеспечивающую каждому ребенку выбор вида той или иной деятельности, способа ее исполнения, учебного инструментария и средств. Нужно организовывать на уроке широкую дифференциацию как в сфере групповой работы (уровень «сильного», «среднего» и «слабого»), так и в сфере реализации личного познавательного интереса. Попытки локального преодоления частной интерференции в условиях смешанной аудитории обречены на дезинтеграцию, если не используется уровневое построение мини-группы и принцип «навстречу интерференции». Учебные стратегии успешного запоминания материала, его воспроизведения и творческой переработки должны стать основными. Это даст возможность приобрести собственный индивидуальный учебный стиль, что позволит каждому ребенку получить максимальный результат. Личный успех, в свою очередь, обогащает опыт, приобретаемый группой. Только так русский язык станет для учащихся основой развития их логического мышления и формирования метапредметных умений, которые связывают все интеллектуальные процессы.
Итак, основными результатами обучения и воспитания в ДОО являются:
1) полноценное проживание ребенком всех этапов детства (младенческого, раннего и дошкольного возраста), обогащение (амплификация) детского развития;
2) построение социокультурной образовательной среды и реализация особенностей каждого ребенка, при которой сам ребенок становится субъектом образования (далее — индивидуализация дошкольного образования и образовательная инклюзия);
3) сотрудничество с семьей, содействие и сотрудничество детей и взрослых;
4) приобщение детей к социокультурным нормам, традициям семьи, этноса, общества и государства;
6) реализация в образовательной практике идеи диалога культур;
7) формирование познавательных интересов и познавательных действий ребенка в различных видах деятельности;
8) возрастная адекватность дошкольного образования (соответствие условий, требований, методов возрасту и особенностям развития);
9) учет этнокультурной ситуации и особенностей национально-регионального характера, влияющих на развитие ребенка.
Поликультурное образование предполагает осуществление полноценного воспитания и развития в философской идее диалога культур, сохраняя основные позиции за государственным русским языком, обеспечивающим социокультурную адаптацию детей мигрантов. Билингвальные же программы образования и воспитания более характерны для национальных регионов РФ, специфичны в зависимости от потребностей региона, обеспечивают преодоление интерференции на стыке родного и русского языков . Однако в обоих случаях речь идет об идеях кросскультурализма и поликультурного познания. Известно, что билингвизм или двуязычие развивается нормально, если в итоге человек может последовательно выразить свою мысль хотя бы на одном из языков. Если же наблюдается неполноценность развития у ребенка обоих языков, то у него разрушается структура мысли, он не может ни транслировать, ни контролировать свои потребности и эмоции. При этом он вынужден прибегать к иным, часто паралингвистическим формам самовыражения, а также к деструктивным способам поведения. Тем важнее правильно организовать обучение и/или коррекцию речевого развития двуязычного индивида на раннем этапе, учитывая разнообразные факторы окружающей среды, выбирая из альтернативных методик именно те, которые являются подходящими для данного случая.
Очевидно, именно целостная поликультурная, эмоционально насыщенная образовательная среда ДОО детей в многонациональном социуме становится массовой, является основой социокультурной адаптации детей-билингвов. Билингвальная же среда выступает сегодня одним из компонентов поликультурной среды. Целостная поликультурная образовательная среда в таком случае может быть рассмотрена с двух позиций: среда ДОО как учреждения образования и среда ребенка как субъекта деятельности в школе. При этом активизируется рациональная (логическая) компонента, которая позволяет сделать акцент на обучение структуре деятельности (структуре способов деятельности) как основе адаптации. В связи с этим коллектив ДОО работает над содержанием самостоятельной деятельности детей. Происходит это, как указывалось выше, в поликультурной среде: полилог личностей-культур приобретает эмоциональную окраску, так как определяется национальным самосознанием, национальной общей культурой, в том числе наднациональными особенностями культуры познания.
Действительно, наша страна – полиэтническое, поликонфессиональное и поликультурное государство, исторически сформировавшееся по модели полиэтнического сообщества и единого социокультурного пространства. В связи с процессами глобализации и изменением образовательной политики в разных странах мира произошел пересмотр целей образовательных программ. Мы глубоко убеждены, что в настоящее время именно поликультурное образование отвечает современным запросам общества, поскольку билингвизм и многоязычие перестают быть только требованием времени, но становится социально-культурной нормой. Именно поэтому перед системой образования в России встают задачи подготовки многогранной интеллектуальной личности, свободно ориентирующейся в поликультурном пространстве