Оформление перевода
порождение переводного текста; оформление перевода может быть письменным и устным.
база информации в высказывании, которая сложна для запоминания и представляет особую трудность для устного перевода.
Определение 1
Прецизионная журналистика – это журналистика фактов....
привело ее представителей к убеждению, что обеспечение такой объективности возможно только на уровне «прецизионной...
Замечание 3
Под термином «предвзятость средств массовой информации» подразумевается повсеместная...
Достижению объективности информации могут мешать некоторые другие проблемы....
«Прецизионная журналистика», по мнению исследователей, могла бы решить эту проблему.
Выбор темы данной статьи обусловлен вниманием современной науки к проблемам синхронного перевода. Но если конференц-переводу посвящено значительное количество публикаций, то шушутаж, или перевод нашептыванием, чрезвычайно востребованный в условиях международного сотрудничества, практически не освещается в специальных работах и редко включается в программы подготовки переводчиков. Актуальность исследования обусловлена его нахождением на стыке активно разрабатываемых направлений переводоведения: лингвистического и дидактического. Обучение данному виду перевода целесообразно включать в программу подготовки профессионального переводчика, поскольку в эпоху глобализации шушутаж оказывается чрезвычайно востребованным при проведении международных мероприятий. Новизна исследования заключается в том, что в пределах конкретного участка языковой системы (выражения прецизионной информации) авторы впервые описали становление необходимого навыка компенсации на начальных этапах обучения шушутажу в ...
Замечание 1
Применение микроконтроллеров в системах автоматизированной обработки информации и...
Применение микроконтроллеров в системах автоматизированной обработки информации и управления
Очевидно...
Объединить процессорное ядро с высокой производительностью и прецизионный аналоговый функциональный набор...
, обладающий прецизионной стабильностью, является очень непростой задачей....
интегрированных систем по сбору информационных данных ADuCM, служит для прямого взаимодействия с набором прецизионных
Рассмотрены особенности применения однокристальных прецизионных систем сбора информации с ARM-ядром. Показаны возможности программной перестройки цифровых фильтров преобразователей и расчет по их амплитудно-частотным характеристикам погрешностей восстановления исходного аналогового сигнала, эффективной разрешающей способности преобразователя и влияние на нее шумов внешних входных устройств. Показаны примеры построения систем удаленного сбора информации на базе микросхемы с малым энергопотреблением ADuC7060 (61) с питанием по линиям стандартных интерфейсов.
порождение переводного текста; оформление перевода может быть письменным и устным.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.