Описательный перевод фразеологизмов
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
неэквивалентными конструкции могут быть как в силу отсутствия аналогичной синтаксической формы в другом языке, так и в следствие неравноценности логической структуры предложения.
Рассматриваются основополагающие российские и европейские законодательные акты и нормативные документы, устанавливающие общие требования к методам испытаний на огнестойкость строительных конструкций и к применению температурных режимов, учитывающих реальные условия пожара. Сравниваются степени соответствия данных нормативных документов, гармонизированных различными методами (идентичные, модифицированные, неэквивалентные); анализируется общность и различие приведенных в них положений, критериев и параметров. Приводятся данные по новым проектам стандартов по огнестойкости; обосновывается их совместное применение ввиду введения дополнительных температурных режимов, учитывающих реальные условия пожара: углеводородного, наружного пожара и медленно развивающегося пожара (тлеющий режим). Приводятся зависимости, определяющие данные температурные режимы. Делается вывод о необходимости глобальной систематизации расчетных и экспериментальных методов оценки огнестойкости строительных конструкци...
Актуальность и цели. С развитием космического двигателестроения к датчикам параметров вибрационных и ударных колебаний предъявляются все более жесткие требования. В связи с неэквивалентностью воздействия гармонической вибрации и энергетического воздействия на датчик удара представляется необходимым до начала эксплуатации проводить испытания на получение предельных диапазонов измерений и механической прочности конструкций. С целью получения достоверных результатов испытаний актуальной задачей является разработка соответствующего испытательного оборудования, в частности стержневых резонансных вибростендов с пьезоэлектрическим возбуждением. Материалы и методы. Проведен сравнительный анализ предельных возможностей серийных вибростендов известных зарубежных фирм. Определена возможность создания вибростендов на основе пакета пьезоэлектрических актюаторов. Методика основана на исследовании возможностей использования обратного пьезоэлектрического эффекта для воспроизведения динамических виб...
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
перевод, осуществляемый по заданным правилам без обращения к внеязыковой действительности, отраженной в опыте или восприятии переводчика.