Бата
формирование типа гариги в Леванте.
не только как собственное название известного минерального источника в Кисловодске, но и как термин для источников вообще, подающих теплую или холодную минеральную воду, годную для питья и обладающую целебными свойствами. Говорят и во множ. числе - нарзаны. Термин связан со среднеазиатским арашан, арасан, сибирско-монгольским аршан, арм. топонимом Арзни и туркм. топонимом Арчман [Мурзаев, 1974]. И монг., и кирг. словари отсылают к санскриту. В. В. Радлов [1888, 1] отмечает слово арашан, арасан в некоторых тюрк. яз., но только сибирских: алт., телеутском, а также и в та- ранчинском (т. е. у илийских уйгуров). Действительно западнее Туркмении оно неизвестно. В южной части Туркмении, у подножия Копетдага, находятся минеральные источники Арчман. Такое же название получили курорт и ж.-д. станция. Туркмены связывают этот топоним с именем пастуха, который к концу знойного дня обнаружил источник, искупался в его воде и обрел силу, а усталость исчезла. Правда, современная туркм. антропонимика как будто не знает такого имени. Конечно, это легенда, она повторяется и в других местах. Вряд ли можно сомневаться в том, что термины аршан, арасан Центральной Азии, получив форму арчман, сохранились в топонимии Туркмении, потеряв значение, и уцелели только как топонимы. Переход с→ч обычен, вспомним хотя бы кирг. сай - "русло", "временная река" и туркм. чай в том же значении. На Северном Кавказе известны нарзаны - "минеральные источники", "целебные воды". Опять легенда, опять пастух и опять вода, возвращающая силу и здоровье. Современные словари рус. яз. связывают это слово с кабардинским нарт-санэ - "напиток (какой?) сказочных богатырей нартов". Действительно, у Дж. Н. Кокова [1966] находим: "Нарцанэ (Нарцана) каб.-черк. название Кисловодска. Из нартсанэ - нартский (богатырский) напиток. Срав-ните адыг. санэ, абазин. натрдзанэ - вино. Сюда жа черк. санэ - смородина". Видимо, нельзя возражать против предположения о заимствовании русскими нарицательного нарзан из адыгских языков [Абаев, 1963], но можно и нужно сомневаться в правомочности адыгской этимологии, связанной с легендарным племенем нартов. Гораздо правильнее видеть в термине нарзан тот же арсан, аршан, тем более что единая семантика не допускает двух толкований. Она прозрачна. Это сравнение кажется еще более убедительным, если вспомнить арм. Арзни - название известных минеральных источников и курорта на р. Раздан. Из сообщения проф. Дж. Н. Кокова из Нальчика: "Хочу написать об интересующем Вас вопросе о происхождении кавказского слова нарзан. Если говорить о форме нарзан, то в каб. яз. (и вообще в адыгских) ее нет. Сейчас же слово в потоке массы заимствований употребляется, но старики его не знают. Единственный путь связи нарзана с адыгами - это только нартсанэ (Нарцана - Кисловодск), но Ваше сопоставление арсан - нарзан - Арзни настолько убедительно, что нет смысла настаивать на этой гипотезе. Может, следует полагать, что адыг. нартсанэ вторично по отношению к нарзан? Для меня неясно, в каком языке сформировался нарзан? В соседней Чечено-Ингушетии есть селение Назрань. Известна кабардинская фамилия Назран, т. е. Назранов, но она по кабардински не осмысливается, как и имя (из нартского эпоса) Насран. Имеет ли все это отношение к нарзан? Теперь появилось новое имя Нарзан, это уже по воде. Имена самые разные дают у нас: Эльбрус, Казбек, Пушкин, Буденный, Танк, Инженер и т. п. Но это уже не имеет отношения к делу". Термин аршан - арасан - нарзан один из примеров, демонстрирующих огромный ареал и трансконтинентальные топонимические связи. Новообразование - Нарзановка в Приморском крае. См. арасан.
В 1880 годах изучал минеральные воды Нарзана, соляные озера на Кавказе и в Астраханской губернии.
В данной статье делается упор на экологические проблемы источника «Нарзан» г-к Кисловодска. Важным моментом является то, что состояние источников лечебной воды вызывает довольно серьёзные опасения. А источник, если не принимать никаких мер, можно будет уже смело называть декорацией для туристов и объектом исторического наследия. Самой главной причиной загрязнения являемся - мы, в нашем случае, кисловодчане. Природа довольно тяжело переносит современную антропогенную нагрузку. На сегодняшний день загрязнён весь горизонт грунтовых вод. Вторая причина заключается в том, что Кисловодск до сих пор не канализован полностью. Мониторинг показал, что более 40% города, не имеет канализации. Сюда также относится изношенность существующих водопроводных и канализационных коммуникаций, утечки из которых также попадают в землю. Пробы из источника «Нарзан» показали 100% присутствие кишечной палочки. С 2019 года описанной нами проблемой занимается администрация города Кисловодска.
если для минеральных питьевых лечебно-столовых вод «Славяновская», «Смирновская», «Ессентуки № 4», «Нарзан
формирование типа гариги в Леванте.
вытянутая небольшая возвышенность, кряж, грива; песчаная, моренная гряды; грядовый рельеф, образованный параллельными или почти параллельными возвышенностями, сложенными коренными или рыхлыми переотложенными породами. В географ. терминологии много и других значений. Так, Д. А. Богданов [1925] пишет: "Гряда - скопление камней также во всю ширину реки, как и на пороге, только здесь дно русла не имеет большого уклона, и потому течение на гряде будет сравнительно тихое, хотя и неровное. Грядою также принято называть всякую каменистую косу, вдающуюся в русло острым углом (на р. Енисее называется карга)". Б. Д. Гринченко [1958, 1] свидетельствует, что на Украине гряда - "остров, лежащий в плавнях"; "хребет острова, не затопляемый водой"; "место, где река проходит узкое русло и волны ее подпрыгивают и плещут"; грядина - "твердая земля среди болот". На Псковском озере гряда - "мелкое место", "отмель", "песчаная коса"; "уступ на дне озера". В центральночерноземных областях. Русской равнины, по определению Ф. Н. Милькова (1970), гряда - "достаточно обособленный приподнятый водораздел Среднерусской возвышенности". Тимская гряда на водоразделе Сейма, Оскола и правых притоков Быстрой Сосны; Восточно-Донская гряда на водоразделе Оскола, Черной Калитвы и Дона. Распространенно: гряда - "сухой островок среди болотистых топей"; грядка - "возвышенная полоска земли на огороде". В Смоленской обл. гряда - "лес, растущий на возвышенности", что близко к грядине в Воронежской обл., где под этим словом понимается "полоса леса из дуба, осины, клена, карагача на высоких поймах в широких долинах между низкими заливаемыми поймами и окраинными лесами". Наиболее полно о географ. содержании термина гряда, греда у Н. И. Толстого [1969], который указывает на наличие значений: "твердая почва на заливаемых лугах среди болота, болотистого леса"; "возвышенность среди болот", "участок леса". Диал. значения: "крупный лес у мха" в Смоленской обл.; "мель, уступ на дне озера или реки" в Псковской обл.; "узкая возвышенная песчаная полоса, за которой следует сразу обрыв и глубокое твердое дно", в Псковской и Кировской обл. [СРНГ, 1972, 7]. У М. Фасмера [1964] параллель с польск. диал. grad - "лесной остров", "лесистая возвышенность". Др.-рус. гряда - "балка" (деревянная), "бревно". Ср. болг., сербохорв. греда - "балка", "отмель" o чеш. hrada -"балка", "жердь", "садовая грядка" и т. д. В рус. диал. до сих пор сохранилось: гряда - "перекладина в виде бруса, жерди", "деревянная перекладина в избе", "полка". Ср. укр. груд; болг. гред - "вытянутая в длину невысокая возвышенность" [Григорян, 1975], греда - "острая горная вершина", "гребень горы" [Ковачев, 1961]; сербохорв. греда - "горная цепь", "утес в горах", "рудный пласт". Из слав. яз. молд. градинэ - "огород" и рум. gradiste - "останец"; рус. диал. греда - "огород" в Смоленской обл. [Иванова и др., 1958] и холмистая низменность [СРНГ, 1972, 7]; гредка - "крупный лес по грядам, по гребням болот" (там же). Помимо указанных топонимов Гряды в Волынской, Курской, Новгородской обл.; Грядцы в Калининской обл.; Гряда в Вологодской, Гомельской, Могилевской обл.
часть океана, как-то изолированная либо сушей, либо подводным рельефом. Различают внутренние или средиземные, окраинные, межостровные. В географии - морская или первичная равнина, морские осадки, морские террасы, морские течения, морской климат, морской лед, морская геоморфология, морской транспорт и т. д. Местные значения: "свободная от растительности часть озера" (Бараба, Кулунда); "залив", "бухта", култук (см.), "лиман". Морем называют большие озера (в частности, Байкал, море Чудское). В Книге Большому Чертежу Арал назван Синим морем, а в современной географии озера Каспийское и Аральское также именуются морями. В последние годы наблюдается расширение семантических категорий: море - искусственные водохранилища значительных размеров (напр., Рыбинское или Куйбышевское) ; подземное море - большие запасы грунтовых или подземных вод, залегающие мощными линзами на какой-то очерченной площади. Вообще что-то пространственно большое - "зеленое море тайги". В рус. летописях слово встречается в значениях: "морской берег", "рыбное или сенное угодье" [Кочин, 1937]. Морестав - "время замерзания поверхности воды" на Байкале; моряк - "ветер с Каспийского моря в дельте Волги, дующий на север по ее долине"; моряна - "юго-восточный ветер", нагоняющий воду с Каспия в дельтовый рукав Волги - Кутум [Россия, 1901, 6]; морянка, моряна, морянник - "нагоняемая в устья рек морским приливом или ветром морская вода"; "резкий холодный ветер, дующий с моря в устьях и дельтах рек" [Подвысоцкий, 1885; Даль, 1912, 2]. На Белом море моряночка - "северный ветер" [Даль, там же]; моряноцъка - "начинающийся легкий северный холодный ветер" в Поморье и морянка - "резкий ветер северных румбов (на Белом море), нагоняющий, особенно во время прилива, в устья рек морскую воду". Поморы примечают, что после морянки всегда больше скопляется рыбы в устьях рек, впадающих в море [Дуров, 1929]. Уменьшительная форма морцо - "большое озеро" на Урале; "лагуна", "залив", "мелководное озеро" на берегу Каспия, замкнутые или сообщающиеся с морем; "дельтовое озеро (в низовьях Волги), окруженное зарослями камыша, мелями, косами". На юге Азербайджана морцо - "подпруженная дюнами и песчаными грядами небольшая речка, образующая разлив в своих низовьях". Интересное словосочетание морское око - "небольшое горное озеро" в Карпатах ; словац. morske оkо - то же [А. В. Исаченко. Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенова. София, 1957]; польск. okno morskie - "омут", "бездна", "глубокое место в воде" [Толстой, 1969]. Сюда же рус. словосложения: лукоморье - "изгиб морского берега", "извилина", "морской залив"; поморье - "область, страна, полоса суши, лежащая у моря, в непосредственной близости от него"; глухоморье - "труднодоступные извилистые берега и бухты моря"; взморье - "побережье, полоса суши у моря". Море - общеслав. слово индоевр. происхождения. Ср. молд. маре, рум. mare -"море"; литов. marios - "морской залив"; литов. и латыш. mare -"море"; франц mer - "море", mare - "пруд"; латин. mare, ирл. muir - "море"; швед. mar- "закрытый залив", "бухта". "Древним значением было - болото" [Фасмер, 1967, 2]. Сюда же франц. marais - "болото"; англ. marsh, нем. Moor - "топь", "болото", "трясина"; Moorland - "болотистая местность", "тундра". Ср. нем. Marsch - "болотистая низменность", откуда и принятый в физической географии научный термин марш - "полоса низменных побережий моря, затопляемая во время наибольших приливов и нагонов воды, покрытая лугами и болотами с солелюбивой растительностью" (Север Западной Европы и США) [ЭСГТ, 1968]. "К западу от Эльбы встречаются ландшафты трех типов: мелиорированные земли, называемые маршами (marschen), располагающиеся вдоль побережья и вблизи устьев рек; болота, называемые moore, и вересковые пустоши, называемые geest (неплодородные)... Marsh - болото, топь, участок низменных земель, затопляемых зимой и обычно более или менее насыщенных водой в течение года; район, частично покрытый водой и частично водолюбивой растительностью. Местное название любого луга (Тасмания)" [СОГТ, 1976, 2]. Из рус. заимствовано якутами: муора - "море", "тундра", откуда у эвенков мöра - "море", "тундра", мopaja - "океан"; эвен. мора, муора - "море", "тундра" [ТМС, 1975, 1]. В фин.- угор. яз.: саам. мер, миерр, миар - "море", в переносном смысле - "север"; эст. и фин. meri - "море"; саам. моррь - "зыбкое болото", "трясина". Топонимы на карте СССР часто встречаются в форме прилагательного: Морская (-ой, -ое), Приморье, Приморский, Поморье. Море в Латвии; Морье на Ладожском оз. в Ленинградской обл.; Морцы в Саратовской обл.; оз. Синее Морцо на северном берегу Каспия; оз. Синевир, оно же - Морское Око в Закарпатье; р. Марица - л. пр. Сева в бас. Десны; Моряны в Кировской обл. За рубежом - р. Марица в Болгарии (фрак. гидроним, оформленный слав. суффиксом -ица); р. Муреш в Румынии (дакийское Marisos); р. Марош в Венгрии (ср. фрак. mar - "вода", "река", "болото") [Дуриданов, 1976]. Моравия - область в Чехословакии и р. Морава там же, в бас. Дуная (ср. иллирийское marus - "болото"). Р. Морава в Югославии в бас. Дуная. Разные версии о генезисе этого гидронима см. у В. А. Никонова [1966]. Сюда же Померания - южная прибалтийская сторона, историческая область (через слав. этноним "поморяне") [там же]. См. маре.