[Синтаксические] отношения формальные
синтаксические отношения между словами, различающиеся в зависимости от их грамматических форм.
грамматическая форма предложения, допускающая употребление в разных вариантах.
Вариативность этих форм имеет довольно большие границы....
Грамматическая вариантность может быть представлена различными грамматическими формами, основными из...
Вариативность грамматического рода чаще всего проявляется в переходе имен существительных из одного родового...
Поэтому здесь основной формой вариативности являются разновидности в использовании множественного числа...
Таким образом, грамматическое значение больше определяется не грамматическими формами слов, а их порядком
Рассотрена проблема фразеологичности в синтаксисе, исследованной пока недостаточно. Понятие фразеологичности в лингвистике воспринимается в первую очередь как связанное с лексическим составом языка. Между тем в синтаксических построениях это явление представлено также широко и разнообразно. Выделен и проанализирован один тип синтаксических фразеологизмов предложения фразеологизированной структуры (ФС). Рассмотрены их основные сущностные грамматические особенности. ФC строятся по фразеологизированной модели, которая включает: постоянные, закрепленные компоненты, т. е. служебные слова в их вторичном употреблении, определяющие ее построение и фразеологическое значение, и свободный, переменный компонент, который лексически свободен, благодаря чему по одной модели может быть построено множество высказываний. Ср.: Тоже мне город; Тоже мне праздник; Тоже мне помощник. Таким образом, ФС имеют двойственную природу, сочетают признаки фразеологических единиц и признаки предложения. Основная ча...
обычно происходит с определенными трудностями, которые обусловлены вариативностью способов выражения...
Действительно, предложения «На улице похолодало» и «На небе ни облачка» отличаются по форме выражения...
ряд трудностей, так как при формальном сходстве сказуемого предложения различаются составом грамматической...
:
Постоянный анализ структуры предложения с выделением грамматической основы и способа ее выражения....
Сопоставительный анализ грамматических конструкций, содержащих глаголы в личной и безличной формах.
В данной статье рассматриваются случаи межъязыковой асимметрии при переводе. Единицы исходного языка и языка перевода находятся в отношениях асимметрии как на лексическом, так и на грамматическом уровнях, что проявляется в неоднозначности переводческих решений и переводческой вариативности. Значительная степень асимметрии проявляется не только при сопоставлении систем двух языков, но и установлении соответствий между употреблениями этих языковых единиц в речи. Межъязыковая асимметрия на уровне лексики проявляется в том, что количество и содержание значений у межъязыковых словарных эквивалентов никогда не совпадают. На грамматическом уровне случаи межъязыковой асимметрии можно найти и в области морфологии (отсутствие морфологических форм, различные функции одинаковых морфологических форм), и в области синтаксиса (например, различные принципы построения тема-рематической структуры предложения). В данной статье межъязыковая асимметрия рассматривается на следующих языковых уровнях: лекс...
синтаксические отношения между словами, различающиеся в зависимости от их грамматических форм.
формальное слово, выражающее вещественное, лексическое значение.
местоименное прилагательное, указывающее на завершенность, исчерпанность чего-либо: весь.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве