Автогенический
самоинициированный (самозарождающийся), самоорганизующийся, саморегулируемый, самоуправляемый и т. п.
нарушение двигательных навыков и высших форм автоматизированных движений (праксиса), в результате чего выполнение каждого звена их начинает требовать специального произвольного усилия
Из-за уровня идиоматичности и связи с социальными, историческими и культурными аспектами языкового сообщества перевод фразеологизмов (ФЕ) представляет собой дополнительную проблему для переводчика. В данной статье представлен переводческий и сопоставительный анализ корпуса из восьми дезавтоматизированных фразеологизмов, извлеченных из романа Розарио Тихерас, и его перевод на русский язык, чтобы определить, как семантические и текстовые отношения возникают в результате дезавтоматизации единиц исходного текста. Анализ позволит нам сформулировать критерии адекватности перевода единиц объекта данного исследования с семантико-прагматической точки зрения, в то же время, когда мы выявляем и анализируем случаи дезавтоматического перевода ФЕ, которые служат справочными критериями для принятия решений о переводе этих типов единиц.
Прослежены исторические истоки классического психопатологического исследования, опиравшегося на феноменологические представления об интенциональности как процессе смыслообразования. Проводятся параллели между некоторыми результатами классических психопатологических работ и современными концепциями патогенетических механизмов психической патологии.
самоинициированный (самозарождающийся), самоорганизующийся, саморегулируемый, самоуправляемый и т. п.
самолюбование
хроническая деменция, вызванная сложными систематическими микросотрясениями мозга
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве