Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Делить нечего

Предмет Литература
Разместил 🤓 natalyaenkal
👍 Проверено Автор24

нет повода для вражды, ссор, конфликтов.

Научные статьи на тему «Делить нечего»

Состояние сельской экономики, финансов и государственного управления в 20-40-х гг. XVIII в.

Предполагалось наполнить казну, но на деле недоимки с самого начала были колоссальными....
Кроме того, не один год страна страдала от недородов, собирать было нечего....
несколько раз понижалась в цене, принудительный сбор недоимок результата не дал – у голодных брать нечего...
Так, Областная реформа Петра предполагала эффективное местное управление, но на деле функции множества

Статья от экспертов

Коммуникативы в естественных и в художественных диалогах

В статье рассматриваются особые единицы диалога коммуникативы. Это стереотипные ответные реплики типа: Ну вот еще; Подумаешь, Да-да-да, Да ладно, Отчего же, Нечего, нечего; Ну дела!; Нут уж, Вот так-то и т.п. Такие единицы регулярно используются в устных бытовых диалогах, однако полноценного описания их употребления в речи в русских словарях пока нет. В статье предлагается модель их прагматического описания. Решается вопрос о возможности их адекватного описания на материале примеров из письменных текстов, собранных в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ) и составлении Словаря коммуникативов в особом формате описания.

Научный журнал

Концепт «речь» в русской паремиологии

Хвались не речами, а делами. Говорил до вечера, а слушать нечего....
в паремиях, связана с понятием ‘говорливость’, осмысляемым негативно: Говорил до вечера, а слушать нечего...
Не торопись языком, торопись делом. Умей слово сказать, умей и помолчать....
семантикой тесно примыкают те, в которых речь, прежде всего, неуместная, избыточная, не подкрепленная делом...
план выходит представление о моральной ответственности за сказанное слово, соответствии меду словами и делами

Статья от экспертов

Язык, патронаж и создание исторической парадигмы

Замысел этой статьи родился в процессе редактирования мною английских переводов научных текстов, в оригинале написанных на русском языке 2. Возникли трудности, потребовавшие практического решения. Поиск его одна из задач статьи. Но за чисто технической проблемой встали другие, более значительные. Они заслуживают самого пристального внимания. Ибо редактирование текста, тем более переводного, не является только делом техники. Любому автору, читающему свой текст на чужом языке, приходится сталкиваться с искажениями смысла. Нечего и говорить, какие потери несет при переводе способность текста вызывать у читателя культурный и поэтический отклик. Эти сложности достаточно хорошо известны, о них написаны горы литературы 3. Не столь очевидно то негативное влияние, которое оказывает на ход исторических дискуссий между представителями разных культур неверное понимание ими друг друга. Оно особенно сильно в случае с постсоветской Россией. В статье рассматриваются главным образом три проблемы. В ...

Научный журнал

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot