Справочник от Автор24
Поделись лекцией за скидку на Автор24

Полисемия и омонимия

  • 👀 1661 просмотр
  • 📌 1606 загрузок
Выбери формат для чтения
Загружаем конспект в формате doc
Это займет всего пару минут! А пока ты можешь прочитать работу в формате Word 👇
Конспект лекции по дисциплине «Полисемия и омонимия» doc
Лекция № 7 Тема: Полисемия и омонимия План: 1. Полисемия. ◦ Проблема разграничения ЛСВ слова (семантический, конструктивный, фразовый типы контекста). ◦ Типы организации семантической структуры полисемантического слова (радиальная связь, цепочечная связь, радиально-цепочечная связь). 2. Омонимия. • Классификация омонимов. • Источники омонимии. • Критерии разграничения многозначности и омонимии. 1. Полисемия. Полисемия (от латинского poly «много» + sema «знак») – это наличие у языковой единицы двух или более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений. Полисемию также называют многозначностью. Лексическая полисемия – это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности (ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство). Полисемия является языковой универсалией в системе европейских языков. Основана она на асимметричности языкового знака и отражает принцип экономии формальных средств при передаче максимального смыслового объема. Моносемия, т.е. наличие у языковой единицы одного значения, не типична для языка в целом. Однозначны главным образом термины, если они не образованы путем переноса от единиц литературного языка, или слова, заимствованные из других языков для обозначения экзотических объектов (igloo, koala). Однако и в этих сферах довольно часто наблюдается развитие нового значения. Так, один и тот же термин может оказаться многозначным даже внутри одной терминосистемы. Существование самого принципа экономии языковых средств возникает из-за несоответствия объема памяти человека количеству осваиваемой информации. Г. Уоррелл в своей книге «Science of Human Behavior» (Н. Warrel, 1962) приводит такие данные: 500 самых употребительных слов английского языка передают более 10 000 значений, причем чем употребительнее слово, тем более развита система его производных значений. По другим подсчетам, на одно английское слово в среднем приходится до 25 значений. В речевом акте, высказывании используется одно из этих значений. Выбор нужного значения подсказывается окружением слова в конкретном речевом акте, иначе говоря, полисемия нейтрализуется контекстом. Многозначность, или полисемия характерна для большинства слов во многих языках. Однако в английском языке она распространена гораздо шире, чем, например, в русском языке, что объясняется отчасти аналитическим характером английского языка и наличием в нем большого количества односложных слов, относящихся к наиболее употребительной лексике. Проблема разграничения ЛСВ слова Совокупность и иерархия всех лексико-семантических вариантов многозначного слова представляет собой его семантическую структуру, или парадигму. Например, у слова coat можно выделить четыре основных значения: 1) long outer garment with sleeves buttoned in the front – 'пальто'; 2) jacket – 'жакет, пиджак'; 3) any covering that can be compared to a garment (e.g. an animal's hair or wool) – 'шерсть, мех'; 4) layer of paint or other substance put on a surface at one time (coat of paint) – 'слой'. Под ЛСВ понимаются такие варианты слова, различия между которыми не отражаются на их звуковой оболочке, но в очень большом числе случаев находят свое выражение либо в различии синтаксического построения, либо в разной сочетаемости с другими словами – во фразеологических особенностях, либо в том и другом вместе. ЛСВ приравнивается к отдельному значению полисемантического слова. Разграничение отдельных значений (ЛСВ) слова представляет достаточно сложную проблему из-за диффузности, неопределенности и зыбкости границ между ними. Наиболее объективным способом их определения является изучение типовых средств и условий для реализации того или иного значения, называемых потенциальным типовым контекстом. Различается тематический, или семантический, типовой контекст, конструктивный, или грамматический, и фразовый. Семантический контекст задается тематическими классами слов, отражающими отношения и связи объектов действительности. Например, глагол break в сочетании с конкретным предметным исчисляемым существительным имеет значение 'разбивать' (to break a cup, a plate, a window), в сочетании с абстрактным существительным, обозначающим правила, инструкции и т.п., реализует значение 'нарушать' (to break the law), в сочетании с именем животного – значение 'приручать, дрессировать', 'объезжать' (to break the horse), в сочетании с именем лица – значение 'приучать к дисциплине' (to break a child) и т.д. Иногда для выявления отдельного ЛСВ многозначного слова достаточно бывает указать их общекатегориальные признаки, принадлежность к той или иной части речи, чтобы определить, в каком из значений данное слово используется. Например, глагол look в сочетании с последующим прилагательным реализует значение 'выглядеть' (to look pale, to look young, etc.). Разными ЛСВ являются переходные и непереходные глаголы типа to burn smth 'жечь' – to burn 'гореть', to move smth 'двигать' – to move 'двигаться', to turn smth 'повернуть' – to turn 'повернуться'. Этот тип контекста называется конструктивным. В английском языке конструктивный контекст является типичным для ЛСВ глаголов, значительно реже встречается у вариантов прилагательных и практически не встречается у других частей речи. Фразовым контекстом называется такой контекст, который задается перечислением, списком конкретных лексем. Фразовый контекст, как и конструктивный, является внутриязыковым, так как ограничение списка лексем, невозможность извлечения из него общих признаков обусловлены сугубо лингвистическими причинами, особенностями системы данного языка. Например: stocking ladder 'спустившаяся петля (на чулке)', flowers of speech 'красивые обороты речи'. Типы организации семантической структуры полисемантического слова Семантическая структура слова определяется как иерархическая система, исторически сложившееся единство лексико-семантических вариантов с основным прямым номинативным значением в ее центре. Поскольку лексико-семантические варианты в структуре многозначного слова иерархически организованы на основе прямого номинативного значения и связаны между собой отношением производности, внутрисловные связи значений многозначного слова могут быть описаны с точки зрения направления, рисунка и упорядоченной последовательности связей и их содержательных характеристик. Выделяются следующие типы организации семантической структуры полисемантического слова: радиальная и цепочечная. При радиальной связи все производные значения связаны непосредственно с прямым номинативным значением и мотивированы им, этот тип распространен гораздо больше. Например, у слова field выделяются следующие ЛСВ: 1) поле, луг (field of rye); 2) большое пространство (field of ice); 3) площадка, участок (для какой-либо цели) (flying field); 4) геол. месторождение (gold field); 5) поле сражения, битвы (to hold the field); 6) область, сфера деятельности (he's the best man in his field); 7) спец. поле, область (magnetic field). Здесь прямое номинативное значение 'поле, луг' непосредственно связано со всеми последующими значениями, что графически может быть представлено следующим образом: Цепочечная полисемия в чистом виде, когда значения последовательно связаны друг с другом и образуют единую цепь, чрезвычайно редка. Приведем пример: многозначное слово bleak имеет следующие ЛСВ: 1) не защищенный от ветра, открытый (bleak hillside); 2) холодный, суровый (bleak wind); 3) унылый, печальный, мрачный (bleak prospects). Графически эту связь можно изобразить следующим образом: Наиболее обычный тип расположения связей в структуре многозначного слова – это радиально-цепочечная полисемия, принимающая самые различные конфигурации в зависимости от того, какие значения находятся в непосредственной связи друг с другом. Например, у существительного glass выделяются такие значения как 1) стекло; 2) стеклянная посуда; 3) стакан, рюмка, бокал; 4) стакан, рюмка, бокал (мера емкости); 5) парниковая рама; 6) парник; 7) зеркало; 8) линза; 9) микроскоп и некоторые другие. Эта конфигурация имеет следующий вид: Приведенные таблицы наглядно демонстрируют, что отношения между отдельными ЛСВ в семантической структуре многозначного слова могут быть непосредственными или опосредованными. Непосредственные связи устанавливаются между производящим и производным от него значением, а опосредованные – между производными значениями. Как результат опосредованности связей некоторые значения в структуре многозначного слова отстоят друг от друга достаточно далеко. В процессе функционирования и развития языка указанные отношения различных ЛСВ полисемантичного слова, сложившиеся и рассматриваемые с точки зрения исторической перспективы, не остаются неизменными: появляются новые значения, некоторые значения с течением времени исчезают, изменяется направление производности. 2. Омонимия. Омонимия – это звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Омонимами называются одинаково звучащие слова, не имеющие общих элементов смысла (сем) и не связанные ассоциативно. Таковы, например, существительные bank1 'банк' и bank2 'берег (реки, озера)'; глаголы boast1 'хвастаться' и boast2 'обтесывать камень вчерне'; прилагательные close1 'закрытый' и close2 'близкий' и т.д. Высоко развитая омонимия является характерной чертой английского языка, что обусловлено, во-первых, наличием в английском языке большого количества односложных слов, относящихся к наиболее употребительной лексике, и, во-вторых, аналитическим характером языка. Частотность слов находится в обратной зависимости к их длине (количеству в них слогов), поэтому односложные слова являются самыми частотными. В свою очередь, наиболее частотные слова характеризуются высокоразвитой полисемией. И вполне естественно, что в процессе развития такие слова могут приобретать значения, отходящие очень далеко от главного (центрального, прямого номинативного) значения, что известно в лингвистике под названием семантической дифференциации, или дивергенции. Классификация омонимов По степени идентичности выделяются три вида совпадений звуковой и буквенной формы разных слов – полные омонимы и неполные омонимы (омофоны и омографы). Полными омонимами называются слова, совпадающие как в своей звуковой, так и в письменной формах, но различающиеся значениями. Такими являются, например, слова back, n 'спина' – back, adv 'назад' – back, v 'идти назад'; ball, n 'мяч' – ball, n 'бал'; bark, n 'лай' – bark, v 'рявкать, лаять' – bark, n 'кора'– bark, n 'барк'; bay, n 'залив, бухта' – bay, n 'ниша' – bay, v 'лай' – bay, n 'лавр'. Омофонами (homophones < Gk homos 'same', phono 'sound') называются единицы, сходные по своему звучанию, но различающиеся своим написанием и значением, например: air – heir; buy – by; him – hymn; knight – night; not – knot; or – oar; peace – piece; rain – reign; steel – steal; storey – story; write – right. Омографами (homographs < Gk homos 'same', grapho 'write') называют слова, тождественные в написании, но различные по своему значению и произношению (как в отношении звукового состава, так и места ударения в слове), например: bow [bou] – bow [bau]; lead [li:d] – lead [led]; row [rou] – row [rau]; sewer [sou] – sewer [sju]; wind [wind] – wind [waind]. Наряду со звуковым совпадением слов возможно совпадение отдельных форм разных слов. В этих случаях речь идет уже не о лексических омонимах, а о морфологических. Разные формы слов, совпадающие по звуковому облику, называются омоформами (saw 'пила' и saw форма глагола to see 'видеть'). По типу различающего значения (т.е. по семантическим различиям, наблюдающимся между тождественными по форме словами) все омонимы делятся на следующие группы: • лексические омонимы, принадлежащие к одной части речи и характеризуемые одним лексико-грамматическим значением и различными лексическими значениями (например: night 'ночь' – knight 'рыцарь'; ball 'мяч' – ball 'бал'; seal 'морской котик' – seal 'печать'); • лексико-грамматические омонимы, различающиеся как своими лексическими, так и грамматическими значениями, и, соответственно, парадигмой словоизменения (например: rose 'роза' – rose 'поднялся'; sea 'море' – see 'видеть'); • грамматические омонимы – омонимические формы в парадигме одного и того же слова, различающиеся своими грамматическими значениями (например: boys 'мальчики' – boy's 'мальчика' – boys' 'мальчиков'; в парадигме глаголов формы прошедшего времени и причастия II являются омонимичными (asked – asked). Особо следует отметить лексико-грамматические омонимы, образуемые в английском языке по продуктивной модели конверсии. Слова, образуемые по конверсии, всегда имеют общую семантическую часть с производящей основой, но относятся к другой части речи. Источники омонимии Можно выделить следующие основные причины возникновения омонимов. 1. Фонетические изменения, в результате которых два или более слов, которые ранее имели разное произношение, могут приобрести одинаковое звучание, таким образом, образуя омонимы. В английском языке совпали слова night 'ночь' и knight 'рыцарь', write 'писать' и right 'правильный', see 'видеть' и sea 'море'. 2. Заимствования. Омонимы возникают в результате совпадения звучания заимствованного слова с исконным словом или с другим заимствованным словом. Так, в группе омонимов to write (v) – right (adj.) – rite (n), первые два слова английского происхождения, а слово rite было заимствовано из латинского (Lat. ritus). Еще один источник омонимов в английском языке – этимологические дублеты, слова, неоднократно заимствованные в английский из других языков. Например, латинское слово basis послужило источником английского base [beis] 'основание', а будучи вторично заимствовано через итальянский язык, дало омоним bass [beis] 'бас'. 3. Словообразование. Конверсия: comb (n) – to comb (v); to make (v) – make (n). Сокращение: fan в значении 'фанат, болельщик' является сокращенной формой от fanatic. Его омоним – заимствованное слово из латинского fan 'вентилятор'. Существительное rep 'репс', обозначающее вид материала, имеет три омонима, образованных путем сокращения: rep (repertory), rep (representative), rep (reputation). Звукоподражательное происхождение одного из омонимов: например, bang 'грохот, стук' – bang 'челка', mew 'мяуканье' – mew 'чайка' – mews 'конюшни, переделанные в жилое помещение'. Совпадение вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом: CAT – Civil Air Transport; EAGLE – Elevation Angle Guidance Landing Equipment; ICE – Institution of Civil Engineers, International Cultural exchange; LAND – Local Area Network Directory 'каталог локальной сети'; MARS – Manned Astronomical Research Station, Meteorological Automatic Reporting System. 4. Распад полисемии. Омонимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова расходятся и становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются как разные слова. И лишь специальный этимологический анализ помогает установить их прежние семантические связи по каким-то общим для всех значений признакам. В современном английском языке board 'доска', board 'стол (еда)' и board 'правление' рассматриваются как три омонима, так как между значениями этих слов нет никакой смысловой связи. Однако в больших словарях иногда можно найти уже устаревшее и вышедшее из употребления значение слова board 'стол', которое когда-то связывало все приведенные выше значения между собой, и они все вместе составляли семантическую структуру многозначного слова board, в которой второе значение произошло от первого в результате метонимического переноса (материал – изделие из него), а третье и четвертое значения произошли от второго также в результате метонимического переноса (смежность в пространстве: еда обычно накрывается на стол, и люди обсуждают какие-либо официальные дела, как правило, тоже за столом). После того, как в английском языке появилось заимствованное слово table в значении 'a piece of furniture', оно вытеснило из употребления соответствующее значение слова board, вследствие чего потерялась семантическая связь между оставшимися его значениями, которые стали восприниматься как разные лексические единицы, имеющие одинаковую форму, т.е. омонимы. Критерии разграничения многозначности и омонимии Одной из спорных проблем лингвистики является проблема разграничения полисемии и омонимии. Если несколько связанных между собой значений ассоциируются с одной и той же звуковой формой в пределах одной части речи, то такое слово будет полисемантичным. Когда же два или более не связанных между собой значений ассоциируются с одной и той же звуковой формой, то это будут разные слова, определяемые как омонимы. Если омонимию рассматривать с точки зрения диахронии, то тогда все случаи фонетического совпадения одного и более слов можно считать омонимами, так как, например, race 'бег на скорость' и race 'род, племя, раса' восходят к разным словам. Переход от полисемии к омонимии является постепенным процессом, поэтому трудно говорить о конкретной стадии расщепления значений слова, в результате которого появляются два новых слова. Разграничение омонимии и полисемии с точки зрения синхронии основано на следующих критериях: 1) семантический критерий связанных и несвязанных значений; 2) дистрибутивный критерий; 3) критерий графического оформления. Семантический критерий предполагает, что различие между полисемией и омонимией состоит в различении связанных и несвязанных значений. Однако семантический критерий подвергается критике, т.к. разные ЛСВ одного слова и значения двух или нескольких слов могут в равной степени пониматься говорящим как синхронически несвязанные. Во-вторых некоторые значения омонимов, появившихся в результате конверсии (сущ. seal – глаг. seal; сущ. paper – глаг. paper), имеют связь, поэтому этот критерий не может применяться к большой группе омонимичных словоформ в современном английском языке. Дистрибутивный критерий предполагает различия в дистрибуции слова и заключается в определении типичных моделей лексической сочетаемости. Например, в омонимической паре paper (сущ.) – (to) paper (глаг.) перед существительным может стоять артикль и после него может следовать глагол; (to) paper не может находиться в такой дистрибуции. Этот формальный критерий используется для определения лексико-грамматических и грамматических омонимов, но часто не подходит к лексическим омонимам. Критерий графического оформления. Омографы, т.е. такие лексические омонимы, как knight – night, flower – flour, определяются как разные лексические единицы, поскольку любое формальное отличие слов является определяющим признаком для различения двух самостоятельных лексических единиц. Полные омонимы, сходные в произношении и написании, часто понимаются как разные значения одного слова. Однако существуют случаи лексической омонимии, когда ни один из данных критериев не подходит, в подобных случаях линия разграничения между полисемией и омонимией нечеткая.
«Полисемия и омонимия» 👇
Готовые курсовые работы и рефераты
Купить от 250 ₽
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач

Тебе могут подойти лекции

Смотреть все 138 лекций
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot