Город
населенное место со значительным количеством жителей, занятых главным образом
в промышленности, транспорте, в культурных и научных организациях. По законодательству
РСФСР, присвоение прав города может быть осуществлено поселениям с людностью в 12 тыс. и
более жителей, поселкам городского типа - в 3 тыс. при условии, что не менее 85 % населения -
рабочие и служащие и члены их семей [ЭСГТ, 1968]. Города-спутники, городской климат,
городской транспорт, городское хозяйство, горожанин, гражданин, уст. - городовой. В старину
городом, или градом, назывались городские стены, внутренняя часть поселения, что
противопоставлялось посаду; крепость, оборонительное сооружение [Кочин, 1937]; кремль -
укрепленная часть насе-ленного места, всякое поселение, огороженное стенами. Диал.
значения: "рынок", "базарная площадь". Первоначальное значение - "ограда". Ср. также:
городить, изгородь, огород; болг. град - "город", градина - "сад", "огород"; чеш. hrad - "замок",
"дворец", "кремль"; hrada - "граница"; польск. grod - "город значительных размеров", "замок",
"кремль"; сербохорв. градина - "огород", "развалины", "городище" ; град - "город", "крепость",
"замок"; градац - "городок"; белор. горожа, городечня - "ограда", "изгородь"; гарод - "огород",
"огороженный участок земли". Укр. город - "огород", а рус. город соответствует укр. мiсто (уст.
мiсто - "рынок", "базар"). Рус. диал. город - "изгородь", "огороженное место", "рынок", "огород".
Праслав. форма гордъ. В поэтической речи и в топонимии и у нас обычна краткая форма град.
За пределами слав. яз. известны параллели: литов. gardas - "ограда", gardinys - "огороженный
изгородью, решеткой"; в др.- инд. grhas - "дом"; перс. герд - "город"; курд. герд - "холм"
[Савина, 1971]; латин. hortus - "сад", "огороженное место"; нем. Garten - "сад", "огороженное место". Следует вспомнить о том, что имена некоторых немецких городов оканчиваются на -gart:
Штутгарт - кобылий загон. Здесь издавна был конный завод. И в сканд. яз. видна параллель:
gard - "двор", "хутор". Изслав. яз. заимствовано в рум.: gard - "ограда", "забор", "изгородь"; алб.
garth - то же, gradine - "сад около дома". Городище (с суфф. -ище) - "развалины древнего
города", "старое разрушенное поселение", "остатки крепости", "место археологических раскопок
стоянок древнего человека". Известно, напр., что в Поволжье и на Урале чудскими городищами
называют курганы, разрушенные земляные укрепления, старые насыпные валы, которые якобы
строил народ - "чудь". У В. И. Даля [1912, 1] приводится также форма городбище. Есть и
уменьшительные формы: городок, городец - "небольшой город или поселок", "крепость", "старое
городище", "большое, богатое село" [СРНГ, 1972, 7]. На севере Каспия можно встретить еще
местное значение слова город - "морской лед, который громоздится большими массивами".
Якуты от русских заимствовали это слово и произносят его куорат, что мало напоминает
оригинал. Географические названия нп от слов город, град, городок, городище. Первый ряд:
Славгород Алтайского края, Днепропетровской, Могилевской обл.; Новгород Великий; Нижний
Новгород (ныне Горький); Звенигород под Москвой (старое его имя Звенигорд - город-крепость,
где звонили в колокола при опасности, подавая весть о защите); Ивангород на Нарве;
Васильсурск на Волге раньше назывался Васильгород; Миргород в Полтавской обл.; Ужгород -
центр Закарпатской обл.; Белгород Днестровский; в РСФСР Белгород - обл. центр. Второй ряд:
Павлоград, Петроград и новые образования: Ленинград, Волгоград, Целиноград, Красноград,
Калининград, Зеленоград, Зерноград. За пределами СССР: Белград - столица Югославии
(оригинальная форма - Београд); Вишеград и Петровград - там же; Старград и Белград в
Хорватии (оригинальная форма - Биоград); Белград в Албании и Румынии; Божиград и
Светиград в Албании. Много "градов" в Болгарии: Благоевград, Димитровград, Коларовград,
Разград, Тополовград. Кремль Пражский Град; гор. Угерске-Градище на р. Мораве в
Чехословакии. Третий ряд: Городище в разных местах СССР: в Белоруссии их несколько, в
Воронежской, Харьковской, Пензенской обл. и др. Четвертый ряд с уменьшительными
суффиксами: Городок на Онеге, то же под Ялтой, несколько раз повторяется в Белоруссии и т.
д.; Райгородок на северо-восток от Славянска в Донбассе; Городец в Горьковской обл.;
Чусовские Городки. В Болгарии, Югославии и Чехословакии часто повторяется Градец (ср.
Городец); гор. Градец-Кралове в Чехословакии; Поградец и Градец в Албании; Белоградец и
Белоградчик в Болгарии; Стари-Градец в Хорватии; Градица, Заградеци в Греции. Пятый ряд:
Штутгарт в ФРГ; Старогард, Старгард и Бялогард на севере Польши; Гардики и, возможно,
Кардица в Греции [Белецкий, 1972]. В этом же ряду Gargariki из исландских саr - вероятно,
калька для обозначения Новгорода Великого из др.-исланд. rika - "могучий, великий, богатый,
хозяин"; garda - "ограда", "двор", "город" (garda - форма родительного падежа мн. ч.). В рус.
историко-географической литературе отразилось в топониме Гардарик, который, как считали,
относится к Старой Ладоге [Н. Д. Русинов. РР, 1976, 4]. Кроме того, есть и другие формы:
Городея, Загородное, Загородье. По подсчетам В. А. Жучкевича [1961], только в Белоруссии
можно увидеть 95 населенных мест, имена которых образованы при участии этого термина.
Сюда же название большого белорус, города Гродно, который в прошлом назывался Городно и
Городень; Новогрудок, т. е. Новогородск (ср. польск. grudek - "городок"), В последние годы при
наименовании населенных мест нередко вместо конечного -город, -град употребляют
сокращенное -горек. Такое конечное оформление путают с именами городов, возникших от
слова гора (см.): Магнитогорск, Пятигорск, Усть-Каменогорск. Но в другом ряду : Светогорск,
Лучегорску названия, которые восходят к слову город.
Зима
холодный сезон года. В Архангельской обл. - также север. Точные соответствия в слав. языках. За их пределами: латыш. ziema, литов. ziema, санскр. himas, авест. zimo - "мороз", "зима"; греч. хеима - "зима", "непогода"; латин. hiems - "зима" [Фасмер, 1967, 2]. Добавим тадж. зимистон - "зима". Ряд производных терминов: зимарь - "северный ветер", "самый холодный ветер" в Новгородской обл., зимка - "мелкий снег" в Карелии; "зимний лед" и "снег - вечный, не тающий летом" на о-вах Вайгач, Колгуев. Зимник - "дорога в тайге по рекам, озерам, лесам и болотам, доступная после первых крепких морозов"; "зимнее жилище", "зимнее стойбище" в Сибири. Озимь - "осенний посев зерновых, всходы которых зимуют под снегом". Зимняк и зимник - "зимняя дорога" на Урале, в Сибири, Верхней Волге, Карелии, Новгородской обл. Ныне это слово уже потеряло областной характер. Зимник - "северный ветер" на Белом море, "юго восточный и восточный ветры" в Калининской и Псковской обл., Карельской АССР, на оз. Селигер и на Ильмене. Зимняк - "холодный зимний ветер" в Брянской обл., "северо-восточный ветер" в Карелии, "юго-восточный ветер" в северо-западных обл. и Карелии, "восточный ветер" в бас. Волхова и Ильменя, "юго-западный ветер" в Карелии [Даль, 1912, 1; СРНГ, 1976, 11]. Как видно, многие названия ветров отличаются большим разнобоем в определении их направления и ориентировки. Для одной и той же области при одном названии они оказываются неоднозначными. Зимовка - "период или место пребывания какой-либо экспедиции или охотников в зимнее время", например: зимовка на арктических островах. Отсюда зимовщик - "тот, кто остается на зиму". Зимовка скота, зимнее стойбище, защищенное от холодных ветров, от зимней стужи вообще. Зимовальная яма - в дельте Волги, в ее приморской части, ямы на дне речных русл в их изгибах, где в больших количествах залегает на зиму рыба, находящаяся в состоянии зимней спячки, оцепенения. Рыба лежит в воде отдельными скоплениями, тесно прижавшись друг к другу [М. С. Идельсон. Рыбные зимовальные ямы в дельте Волги, 1937]. В последние годы появился термин зимоведение - дисциплина, изучающая природу, жизнь человека и особенности хозяйственного развития района в условиях отрицательных температур и снежного покрова. О Зимний берег Белого моря. "Старинное русское название, связанное с зимними промыслами поморов" [Никонов, 1966]. Но, вероятно, в значении "северный берег", т. е. как противопоставление летнему, т. е. южному. Зимница и Зимницы (повторяются дважды) в Калужской обл.; Зимницы во Владимирской и Смоленской обл.; Зимовники в Ростовской обл.; Зимовское в Томской обл.; Зимник в Кировской и Кемеровской обл.; Зимовье в Новосибирской обл.; Зимник, Зимница, Зимовищи, Зимча в Белоруссии [Жучкевич, 1974]; г. Зимистан в Таджикистане. Пролив, о-ва и м. Зимовье (Zimovia) на Аляске. Вне ряда гор. Зима и р. Зима в Иркутской обл., имеющие бур. этимологию (зима - "вина", "проступок", "место провинившихся" - так назывался бурятский род) [Мельхеев, 1969].
Сай, Сайр, Чай
галька, галечные наносы, мель, сухое русло, овраг, ручей в овраге, река (тюрк., монг). ДТС со ссылкой на Махмуда Кашгарского дает такое толкование: saj -"каменистое место вулканического происхождения", "пустынная равнина"; saj jazi - "равнина", "каменистая равнина"; sajram, sajram suv - "мелкая, неглубокая вода". В Турции и Азербайджане чай (сау) - "речка", "река". В турец. яз. для большой реки употребителен еще термин irmak и араб. nehir. Азерб. чайлаг - "сухое русло", чайбасар - "пойма", "низкая терраса, заливаемая рекой"; чайагзы букв. "рот реки", "устье"; чайголу - "проток", "рукав реки". В азерб. яз. наряду с чай есть и сай - "мель". В Туркмении, где мало рек, чай - "речка в ущелье", "сухое русло", "овраг" и редко - "колодец". На восток от Туркмении преобладает форма сай в значениях: "сухое русло", "балка", иногда - "небольшая река", "мель". Кирг. сай - "русло высохшей или пересыхающей реки"; сайанг - "мель", "коса"; сайроон - "отмель", "перекат", "удобный брод через реку"; алт. сай - "мель", "галька"; хакас. сай, зай - "мель", "мелкий", "галька", "сухое русло реки", "овраг", "ручей"; якут. чай - "плоский берег озера или реки", "береговая отмель", "крупный песок", "гравий", "дресва"; тув. сай, сайр - "галька", "сухое русло", "речка". Узб. формы сой, сай - "горная речка", "долина"; кумык. и ногайс. сай - "речка", "лог"; "мелкий", "неглубокий". Уйгур. сай - "русло реки"; "каменистая пустыня", то же - сайлик. По моим записям саями и сайликами в Таримской впадине называют галечные каменисто щебнистые, частично опесчаненные, подгорные пустынные равнины, лежащие между песками Такла-Макан и окружающими их горами. Башк. hай - "неглубокий", "мелкий"; татар. сай - то же. Халха-монг. сайр - "сухое русло", "нижняя часть небольшой реки, которая не доносит своих вод до устья, иссякает и оставляет свои наносы - гальку, дресву, песок в конусах выноса"; "мелководье". Сайры обладают наземной водой только во время дождей. Это слово заимствовано тувинцами в форме сайыр. Как появилось р в финале? За пределами тюрко-монг. яз. отметим афг. сай - "ручей", "речка", цаз - "колодец"; тадж. сой - "овраг". Термин широко используется в рус. региональной географ. литературе и включен в ЭСГТ. Интересные данные сообщил В. С. Богатырев: в Андижанской обл. каналы, построенные с использованием староречий или сухих русел, в своих названиях сохраняют термин сай: Шарихансай, Андижансай, Аравансай и т. д. Специально о термине сай, чай см. у О. Молчановой, которая считает форму сай тюркской, чай - иранской. По картотеке Томского пед. ин-та количество топонимов с компонентом сай по картам миллионного масштаба выражается цифрой 406. В действительности же их гораздо больше. Лексема чай изредка встречается в топонимии Якутии и Казахстана, но больше всего их в Азербайджане и, конечно, в Турции и Иране. В иран. географ. терминологии присутствует слово чай - "река", но словари отсылают к тюрк. источникам. Да и большинство топонимов Ирана, образуемые им, целиком
тюрк.: Кызылчай, Карачай, Акчай, Чайкенди, Карачайнекши. Кроме перечисленных топонимов - Сай в Ошской и Самаркандской обл.; Аксай Курмоярский и Аксай Есауловский - л. пр. Дона, ныне впадающие в Цимлянское водохранилище; р. Аксай в Дагестанской и Чечено-Ингушской АССР, а также в других местах Кавказа, Средней Азии, Казахстана, Алтая. Это же замечание относится к топонимам Карасай, Коксай, Кызылсай, Карачай, Кокчай и т. д. Сайкишлак в Самаркандской обл.; Сайлик в Ташкентской обл.; Сайлы в Талды-Курганской обл.; р. Нарин-Сай, р. Сайлыг (повторяется несколько раз) в Туве; р. Дэдэ Сайрта в Читинской обл.'; р. Улучай в Дагестане; р. Гозган- чай и Гыпчакчай в горах Копетдага в Туркм. ССР; Даличай - дурная, сумасшедшая река, т. е. дикая, бешеная, с быстрым течением. Такое название часто повторяется в гидронимии Азербайджана, Армении, Грузии, Турции. В сухом и пустынном Памире особенно много названий, в которых присутствует это слово: русла, овраги Тугурсай, Аюкузюсай, Шурбулаксай, Баданынсай в бас. Мургаба. Р. Козлучай в бас. Сумгаита; р. Кусарчай, Карачай, Дивичичай, Атачай, текущие в Каспийское море; Турканчай, Кюракчай, Инджечай и нп Чайкенд, Чайлы, Чайруд, Чайузи - все в Азербайджане. Сюда же известные топонимы: хр. Сайлыг-Хем (ср. тув. хем - "река"), хр. Сайлыг-Хем- Тайга в Туве и хр. Сайлюгем (из Сайлыг-Хем) в юго-восточной части Алтая. Гибридное имя Сай-Утес ст. Казахской
ж. д. в Мангышлакской обл. Примеры легко можно продолжить из топонимии Турции, Ирана, Афганиста на, Китая, Монголии. См. саз, сайлык, сайрам.