Ахта
название посёлка Раздан до 1959 года.
река, небольшая река, поток, проток, русло, долина, ложбина, ущелье, овраг (тюрк.). Дериваты - озён, öзöн, öзин, ÿзäн, узöн, узен, вазан, öсöн. В Крыму специфическое значение - "селевой раз-рушительный поток"; в Кабардино-Балкарской АССР öзен - "река", ёзени - "степная долина", "равнина", "поляна"; татар. ÿзан - "низина"; кирг. ö - "русло реки", "побережье", "горная долина". На картах термин нередко встречается в форме узень. Öзень, как и öзек, относится к одному гомогенному ряду и связан с глаголом öз - "течь" [Севортян, 1974]. У этого автора много других значений, связанных с географ. реалиями: озмек - "ручей", "топь"; öзлен - "маленькая речка"; öзи - "горный проход", "перевал", "ущелье" и т. д. Здесь же сопоставление с венг. özön - "поток". Слово в форме узень - "рукав реки", "речка" известно в рус. говорах Южного Поволжья. ö Р. Большой и Малый Узень в Заволжье; р. Таракли-Озень, впадающая в Каспий; р. Шура-Озень, не доносящая свои воды в Каспийское море, севернее Махачкалы; Узень в Гурьевской обл.; р. Караозень и Черкесозень в Дагестане; лог Холо- зень в Хакасии; р. Сары-Озен, г. Аралу-Озен на Алтае. М. Фасмер [1967, 2] предположительно относит к этому ряду и имя гор. Изюм Харьковской обл. Сюда же - р. Озница - п. пр. Хорола [Стрижак, 1963]; р. Узень в Барабе, Новоузенск в Саратовской обл. Интересно, что татарские гидронимы в Крыму: Улуузень, Кучукузень и Куруузень, т. е. большая, малая и сухая река, - возникли как кальки с греч. Мегапотам, Микропотам и Ксеропотам [А. А. Белецкий. Этимология 1967. М., 1969]. С термином озен, башк. узян, узень связан гидроним Юрюзань на Урале (йур - "большая" и узян) [Р. Шакуров. Литературная Россия, 24 марта 1978] См. озек.
года – 6 мая 1919 года) – американский писатель, который открыл читателям дверь в прекрасную страну Оз...
Оз....
В 1900 года дебютная сказка цикла о стране Оз вышла в свет....
волшебник из страны Оз;
Чудесная страна Оз;
Дороти и Волшебник в стране Оз;
Изумрудный город страны...
Оз.
При проектировании современных микропроцессорных систем разработчики зачастую сталкиваются с проблемами выбора подходящего типа запоминающего устройства. Зачастую к запоминающему устройству предъявляются противоречивые требования.
В 1906 году вышла еще одна книга, посвященная стране Оз, под названием «Озме из страны Оз»....
» и «Путешествие в страну Оз»....
Далее были опубликованы следующие продолжения сказки про страну Оз:
«Лоскутушка из Страны Оз» (1915)...
«Ринкитинк в стране Оз» (1916)
«Пропавшая принцесса страны Оз» (1917)
«Железный Дровосек из страны Оз...
» (1918)
«Волшебство страны Оз» (1919)
«Глинда из страны Оз» (1920, эта книга вышла уже после смерти
Приведены результаты исследования современного геоэкологического состояния прибрежно-морских озер Каламитского залива. Определена степень техногенного преобразования озера Сакского, Кизыл-Яр и Богайлы. Разработаны предложения по перспективным направлениям хозяйственного освоения озер, утративших гидроминеральные ресурсы в результате хозяйственной деятельности.
название посёлка Раздан до 1959 года.
длинноголовость.
часть океана, как-то изолированная либо сушей, либо подводным рельефом. Различают внутренние или средиземные, окраинные, межостровные. В географии - морская или первичная равнина, морские осадки, морские террасы, морские течения, морской климат, морской лед, морская геоморфология, морской транспорт и т. д. Местные значения: "свободная от растительности часть озера" (Бараба, Кулунда); "залив", "бухта", култук (см.), "лиман". Морем называют большие озера (в частности, Байкал, море Чудское). В Книге Большому Чертежу Арал назван Синим морем, а в современной географии озера Каспийское и Аральское также именуются морями. В последние годы наблюдается расширение семантических категорий: море - искусственные водохранилища значительных размеров (напр., Рыбинское или Куйбышевское) ; подземное море - большие запасы грунтовых или подземных вод, залегающие мощными линзами на какой-то очерченной площади. Вообще что-то пространственно большое - "зеленое море тайги". В рус. летописях слово встречается в значениях: "морской берег", "рыбное или сенное угодье" [Кочин, 1937]. Морестав - "время замерзания поверхности воды" на Байкале; моряк - "ветер с Каспийского моря в дельте Волги, дующий на север по ее долине"; моряна - "юго-восточный ветер", нагоняющий воду с Каспия в дельтовый рукав Волги - Кутум [Россия, 1901, 6]; морянка, моряна, морянник - "нагоняемая в устья рек морским приливом или ветром морская вода"; "резкий холодный ветер, дующий с моря в устьях и дельтах рек" [Подвысоцкий, 1885; Даль, 1912, 2]. На Белом море моряночка - "северный ветер" [Даль, там же]; моряноцъка - "начинающийся легкий северный холодный ветер" в Поморье и морянка - "резкий ветер северных румбов (на Белом море), нагоняющий, особенно во время прилива, в устья рек морскую воду". Поморы примечают, что после морянки всегда больше скопляется рыбы в устьях рек, впадающих в море [Дуров, 1929]. Уменьшительная форма морцо - "большое озеро" на Урале; "лагуна", "залив", "мелководное озеро" на берегу Каспия, замкнутые или сообщающиеся с морем; "дельтовое озеро (в низовьях Волги), окруженное зарослями камыша, мелями, косами". На юге Азербайджана морцо - "подпруженная дюнами и песчаными грядами небольшая речка, образующая разлив в своих низовьях". Интересное словосочетание морское око - "небольшое горное озеро" в Карпатах ; словац. morske оkо - то же [А. В. Исаченко. Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенова. София, 1957]; польск. okno morskie - "омут", "бездна", "глубокое место в воде" [Толстой, 1969]. Сюда же рус. словосложения: лукоморье - "изгиб морского берега", "извилина", "морской залив"; поморье - "область, страна, полоса суши, лежащая у моря, в непосредственной близости от него"; глухоморье - "труднодоступные извилистые берега и бухты моря"; взморье - "побережье, полоса суши у моря". Море - общеслав. слово индоевр. происхождения. Ср. молд. маре, рум. mare -"море"; литов. marios - "морской залив"; литов. и латыш. mare -"море"; франц mer - "море", mare - "пруд"; латин. mare, ирл. muir - "море"; швед. mar- "закрытый залив", "бухта". "Древним значением было - болото" [Фасмер, 1967, 2]. Сюда же франц. marais - "болото"; англ. marsh, нем. Moor - "топь", "болото", "трясина"; Moorland - "болотистая местность", "тундра". Ср. нем. Marsch - "болотистая низменность", откуда и принятый в физической географии научный термин марш - "полоса низменных побережий моря, затопляемая во время наибольших приливов и нагонов воды, покрытая лугами и болотами с солелюбивой растительностью" (Север Западной Европы и США) [ЭСГТ, 1968]. "К западу от Эльбы встречаются ландшафты трех типов: мелиорированные земли, называемые маршами (marschen), располагающиеся вдоль побережья и вблизи устьев рек; болота, называемые moore, и вересковые пустоши, называемые geest (неплодородные)... Marsh - болото, топь, участок низменных земель, затопляемых зимой и обычно более или менее насыщенных водой в течение года; район, частично покрытый водой и частично водолюбивой растительностью. Местное название любого луга (Тасмания)" [СОГТ, 1976, 2]. Из рус. заимствовано якутами: муора - "море", "тундра", откуда у эвенков мöра - "море", "тундра", мopaja - "океан"; эвен. мора, муора - "море", "тундра" [ТМС, 1975, 1]. В фин.- угор. яз.: саам. мер, миерр, миар - "море", в переносном смысле - "север"; эст. и фин. meri - "море"; саам. моррь - "зыбкое болото", "трясина". Топонимы на карте СССР часто встречаются в форме прилагательного: Морская (-ой, -ое), Приморье, Приморский, Поморье. Море в Латвии; Морье на Ладожском оз. в Ленинградской обл.; Морцы в Саратовской обл.; оз. Синее Морцо на северном берегу Каспия; оз. Синевир, оно же - Морское Око в Закарпатье; р. Марица - л. пр. Сева в бас. Десны; Моряны в Кировской обл. За рубежом - р. Марица в Болгарии (фрак. гидроним, оформленный слав. суффиксом -ица); р. Муреш в Румынии (дакийское Marisos); р. Марош в Венгрии (ср. фрак. mar - "вода", "река", "болото") [Дуриданов, 1976]. Моравия - область в Чехословакии и р. Морава там же, в бас. Дуная (ср. иллирийское marus - "болото"). Р. Морава в Югославии в бас. Дуная. Разные версии о генезисе этого гидронима см. у В. А. Никонова [1966]. Сюда же Померания - южная прибалтийская сторона, историческая область (через слав. этноним "поморяне") [там же]. См. маре.