Ве, Вези
вода (эст.). Ср. фин. vesi - "вода". См. ва, вода.
холм, бугор, пригорок, возвышенное место; горный хребет (укр.). У Т. А. Марусенко [1968]: грун - "холм", "холмик на склоне горы"; грунище - "скалы"; грунь - "вершина горы", "горный хребет", "холм", "небольшие холмы, которые еще можно пахать". Слово отмечено в словаре Б. Д. Гринченко [1958, 1]. Карпатский ареал. Е. М. Поспелов сообщает: грунь - "самый верх, вершина горы". Ср. рум. gruiu - "холм", "вершина холма"; польск. диал. gron, grun - "гора", "горная цепь". Специально о слове грун см. в сб. Onomastica. Вроцлав - Краков, 1959, 2: "Karpacki grun", где указана эволюция форм: gran, gron, gron, grun. Хр. Палени-Грунь, г. Толстый Грон, вершина Кривой Грунь в Карпатах. Грунь в Черновицкой обл. [Карпенко, 1964]; р. Грунь, р. Сухая Грунь, р. Грунь-Черкес, р. Грунь-Ташань - все в бас. Псёла; Грунь в Сумской обл. Обильный топонимический материал с названиями на грунь собран О. С. Стрижаком в сб. "Територiальш дiалекти i власнi назви". Киев, 1965 (на укр. яз.).
кинематографа: им сняты первые советские полнометражный звуковой фильм «Путевка в жизнь» и цветной фильм «Груня
В статье исследуется отражение рязанских реалий и автобиографического материала в ранних рассказах Я.П. Полонского «Груня» и «Дом в деревне». Сам автор признавался, что основой этих произведений стали его воспоминания о своем отрочестве и о переживаниях этих лет. До сих пор данный аспект рассказов был мало изучен. Основой статьи стал поиск прототипов главных героев, переходящих из рассказа в рассказ. Если у Полонского можно встретить указания на реальные прообразы героев рассказов Саши Красильского и дядюшки Селиверста Семеновича, то о прототипе Василия Хохлова можно только строить предположения. Для комментирования этих произведений привлекались мемуары Я.П. Полонского «Старина и мое детство», «Школьные годы», краеведческие работы, а также широкий круг архивных источников. В рассказах изображен губернский город, в котором легко узнается Рязань. Картины городского ландшафта, маршруты передвижений героев с большой точностью переданы автором. Бытовые детали рассказов связаны с воспоми...
С целью поиска способов повышения эффективности минеральных удобрений изучалось влияние NPK, меди и стимулятора симбионт-2 на поглощение кислорода торфяным тепличным грунтом с корнями огуречных проростков. Установлено, что действие стимулятора измеряется величинами того же порядка, что и действие удобрений. Выявлены положительные взаимодействия между стимулятором и удобрениями. Указанные взаимодействия способствовали увеличению скорости поглощения кислорода системой почва растение примерно на 20%. Сделан вывод о том, что применение удобрений и стимулятора целесообразно комбинировать. Установлено, что медь, внесенная в почву, не мешает положительному эффекту меди, которой обработаны семена огурцов, поэтому целесообразно комбинировать оба способа ее применения.
вода (эст.). Ср. фин. vesi - "вода". См. ва, вода.
слаборазвитое аграрное государство в Западной Африке. От названия титула правителя страны гана — военачальник. Официальное название: Республика Гана, Republic of Ghana. Название до 1957: Золотой Берег. Омывается: Гвинейским заливом Атлантического океана с юга. Граничит: с Буркина-Фасо, Того и Кот-д'Ивуаром. Площадь: 238,9 тыс. км2. Столица: Аккра. Административно-территориальное деление: 10 областей. Крупнейшие города: Кумаси, Тамале. Государственное устройство. Форма правления: республика. Глава государства: президент. Глава правительства: президент. Законодательная власть: однопалатный парламент. Исполнительная власть: правительство. Ведущие политические партии: Национальный демократический конгресс, Новая патриотическая партия. Национальный праздник: День независимости — 6 марта (1957). Население: этнический состав: около 50 этнических групп, в т. ч. акан (44%), мошидагомба (16%), эве (13%), га (8%) Официальный язык: английский. Верующие: приверженцы местных верований (45%), христиане (40%), мусульмане (10%). Занятость: сельское хозяйство и добы вающая промышленность 55,8%, обра батывающая промышленность и строительство 17,8%, банки и сфера услуг 26,4%. Экономика. Денежная единица: седи. Экспорт: какао, золото, алмазы, древесина, бокситы, марганцевая руда. Импорт: нефтепродукты, машины и оборудование, транспортные средства, чугун и сталь, потребительские товары, продовольствие. Транспорт. Международные аэропорты: Аккра. Железные дороги (1997): 953 км. Автодороги (1997): 32,2 тыс. км, из них 6,1 тыс. км с твердым покрытием. Главеые морские порты: Тема, Такоради, Аккра, Секонди. Природа. Климат: экваториальный муссонный, на юго-западе переходный к экваториальному. Средние-месячные температуры от 23 °С на юге до 32 °С на севере осадки — в год от 1000 мм на севере до 2000 мм на юго-западе Реки: Чёрная Вольта, Белая Вольта, Вольта. Рельеф: преим. равнина. Высш. точка в горной цепи Атакора (876 м). Растительность: б. ч. — саванны, на юго-западе — влажные тропич. леса. Животный мир: львы, леопарды, буйволы, антилопы, бегемоты, крокодилы, обезьяны; много пресмыкающихся, птиц, насекомых (в частности — термитов). Полезные ископаемые: золото, индустриальные алмазы, бокситы, марганец. Национальные парки, за поведники: Моле, Дигья. Средства массовой информации. Газеты: «Дэйли грэфик», «Миррор», «Пост». Телерадиовещание: Государственная радиовещательная компания.
озеро (бур., монг.). Это традиционные формы. Оригинал - нуур; др. форма - nagur, где вторую согласную правильнее следует передать греческой гаммой. Халха-монг. нуурмаг - "пруд", "водоем", "озерко". Из монг. в эвенк. нор - "озеро", в диал.-"море". Возможно, сближение эвен. и эвенк. нярут - "озерко", "зарастающее озеро", "болото"; нанайское няру, нярон, нярун - "болото", "тундра"; маньч. нари - "болото". Интересно вспомнить сибирское рус. диал. нор - "омут", "яма, наполненная водой". Сопоставимо фин.-угор. нюр - "болото" (коми, удм.); нёром - "болото", "тундра" (хант.); няр - "болото" (манс.). Любопытно, что В. И. Лыткин и Е. И. Гуляев [1970] пишут: "Убедительных сопоставлений пермских слов со словами финно угорских языков нет". В тюрк. яз. ясных параллелей также нет. Можно привлечь якут. нуора - "труднопроходимое болото", "лесная чаща". Более надежным представляется ср. с азерб. ноур, нохур - "озеро", "водоем", "болото"; ногайс. наур - "озеро", "болото". Неубедительно возражение, что азерб. ноур, нохур может быть связано с перс. нохур - "канал", "арык", "река", араб. нахр - "река". Семантика азерб. термина прямо соответствует монг. значению, а древняя монг. форма позволяет легко сблизить с азерб. словом. Не следует избегать предположения, что все приведенные термины - звенья одной цепи. Известны и другие ясные параллели между монг. и иран. словами. Об азерб. нohyp см. у Л. Г. Гулиевой [Материалы научной конференции, посвященной топонимии Азербайджана. Баку, 1973]. Оз. Зайсан-Нор в Казахстане; Телецкое оз. на Алтае - местное название Алтын-Нор (золотое озеро); оз. Нур на байкальском о-ве Ольхон; оз. Ногон-Нур и Хара-Нур в Туве; оз. Цаган-Нор, Улан-Нор и Хар-Нор, нп Нур- Тухум в Бурятии. В Азербайджане - оз. Шириннохур и Аджынохур, нп Нохурлар; оз. Нохур и Донгузнохур в Дагестане [Бушуева, 1971]. Большие озера МНР - Убсу-Нур, Хара-Нур, Хараусу Нур, Хиргис-Нур, Буир-Нур и много других. В Китае - Далай-Нор в Барге и Далай-Нур во Внутренней Монголии, Кукунор в Цинхае, Лобнор и Эби-Нур в Синьцзяне, Тенгри-Нур в Тибете. Вполне вероятно, что в этот же топонимический ряд - Норильские озера, р. Норильская, Норильский хр., гор. Норильск на Таймыре. Но ср. юкагирское нъорил - "болото". Однако неясны пути заимствования и миграции населения. См. нюр.