Бата
формирование типа гариги в Леванте.
болото, заросшее лесом, в Ярославской обл. Для нечерноземных обл. СРНГ [1972, 8] указывает: дрязг - "хворост", "валежник", "сушняк", "листва", "тростник" ; дрязга - "песчаная жидкая грязь", "мокрый снег", "дождь со снегом". С этим термином В. М. Мокиенко [1969] связывает псковское дризель - "вязкое болото" и дрызель - "грязь", "слякоть". Специально см. у Н. П. Гринковой [Уч. зап. Ленингр. пед. ин-та, 1962, 231], которая считает, что основные значения слова - "лес", "сырой лес", "плохой лес", "лес на болоте", "болото". Др.-рус. дрездакъ - "лес", то же дрязна [Срезневский, 1903, 1]. Ср. болг. дрездак - "лес", в диал. дрезга - "мелкий, густой лес" [Григорян, 1975]; словен. drezgalica, сербохорв. дрязга - "лес". М. Фасмер [1964, 1] пишет о возможной связи с лексемой дрягва, против чего О. Н. Трубачев [ЭССЯ, 1978, 5]. Дрезга - л. пр. Волги; ст. Дрязги Юго-Восточной ж. д. в Липецкой обл. У В. А. Жучкевича [1974] в БССР: Дражно - нп в Витебском, Лепельском и Стародорожском р-нах; Новое Дражно в Осиповичевском р-не; Дражня в Светогорском р-не и в р-не гор. Минска; р. Дражня. Эти имена автор производит от термина драза (дразга) - "кусты", "сырая чаща". У М. Фас- мера [1964, 1]: известный город ГДР Дрезден из Drjezdzany (первоначальное значение - "лесные люди", "древляне").
Он рос среди дрязг бояр, в $7$ лет оставшись сиротой.
В статье анализируется проект города будущего, написанный до или в начале перестройки М.С. Горбачева известным советским ученым-ракетчиком М.П. Дрязговым. Автор статьи рассматривает этот проект как один из эпизодов диалога между властью и обществом периода «перестройки». В статье рассмотрены экологические и другие мотивы, которые подвигли ученого сочинить такой проект и предложить его на рассмотрение Б.Н. Ельцину. Главное внимание уделяется социальным и архитектурным аспектам проекта: создание замкнутых городов-башен, объединение под общей крышей квартир, фабрик, искусственных парков. На основе анализа предложений Дрязгова об организации жилья людей в городах коммунистического будущего в статье показаны представления советского ученого о месте человека в обществе. Кроме того, показаны отличия его представлений от воззрений авторов всемирно известных утопических произведений предшествующих столетий. С одной стороны, советский ученый разделяет традиционные для коммунистической теории ...
Конфликты с друзьями и родными людьми - это ссоры и дрязги с означенными персоналиями, они мешают нормально
В статье анализируется явление синкретсемии как выражение формами одного слова (одной лексемой) семантического отношения нескольких генетически связанных и сосуществующих значений. Это явление в основном рассматривалось историками языка на древнерусском материале. В данном случае обращения к диалектным фактам и фактам истории русского языка оказалось недостаточно вследствие того, что анализируемые словообразовательно-этимологические гнезда звукоподражательного характера сформировались на более глубоком историческом уровне, и только привлечение фактов других славянских языков прояснило сложившуюся картину формально-семантических отношений и разнонаправленности семантических изменений производных от дрязг-/дрезг-/друзги их соответствий в других славянских языках.
формирование типа гариги в Леванте.
горка, холм. См. взлобок, лоб.
озеро (бур., монг.). Это традиционные формы. Оригинал - нуур; др. форма - nagur, где вторую согласную правильнее следует передать греческой гаммой. Халха-монг. нуурмаг - "пруд", "водоем", "озерко". Из монг. в эвенк. нор - "озеро", в диал.-"море". Возможно, сближение эвен. и эвенк. нярут - "озерко", "зарастающее озеро", "болото"; нанайское няру, нярон, нярун - "болото", "тундра"; маньч. нари - "болото". Интересно вспомнить сибирское рус. диал. нор - "омут", "яма, наполненная водой". Сопоставимо фин.-угор. нюр - "болото" (коми, удм.); нёром - "болото", "тундра" (хант.); няр - "болото" (манс.). Любопытно, что В. И. Лыткин и Е. И. Гуляев [1970] пишут: "Убедительных сопоставлений пермских слов со словами финно угорских языков нет". В тюрк. яз. ясных параллелей также нет. Можно привлечь якут. нуора - "труднопроходимое болото", "лесная чаща". Более надежным представляется ср. с азерб. ноур, нохур - "озеро", "водоем", "болото"; ногайс. наур - "озеро", "болото". Неубедительно возражение, что азерб. ноур, нохур может быть связано с перс. нохур - "канал", "арык", "река", араб. нахр - "река". Семантика азерб. термина прямо соответствует монг. значению, а древняя монг. форма позволяет легко сблизить с азерб. словом. Не следует избегать предположения, что все приведенные термины - звенья одной цепи. Известны и другие ясные параллели между монг. и иран. словами. Об азерб. нohyp см. у Л. Г. Гулиевой [Материалы научной конференции, посвященной топонимии Азербайджана. Баку, 1973]. Оз. Зайсан-Нор в Казахстане; Телецкое оз. на Алтае - местное название Алтын-Нор (золотое озеро); оз. Нур на байкальском о-ве Ольхон; оз. Ногон-Нур и Хара-Нур в Туве; оз. Цаган-Нор, Улан-Нор и Хар-Нор, нп Нур- Тухум в Бурятии. В Азербайджане - оз. Шириннохур и Аджынохур, нп Нохурлар; оз. Нохур и Донгузнохур в Дагестане [Бушуева, 1971]. Большие озера МНР - Убсу-Нур, Хара-Нур, Хараусу Нур, Хиргис-Нур, Буир-Нур и много других. В Китае - Далай-Нор в Барге и Далай-Нур во Внутренней Монголии, Кукунор в Цинхае, Лобнор и Эби-Нур в Синьцзяне, Тенгри-Нур в Тибете. Вполне вероятно, что в этот же топонимический ряд - Норильские озера, р. Норильская, Норильский хр., гор. Норильск на Таймыре. Но ср. юкагирское нъорил - "болото". Однако неясны пути заимствования и миграции населения. См. нюр.