Анак
пещера (кумык.). Дагестан. См. ан.
горный проход, ущелье, крепость (азерб); горный проход, ущелье, пролив (туркм., турец.); дарбанд - "теснина", "узкий горный проход" (узб.). В тюрк. яз. (из Иран.): тадж. дарбанд - "теснина, узкий проход в горах", "перевал", "крепость", "застава"; перс. дербенд - "горный проход", "перевал", "ущелье", "застава", "крепость", "пролив" [Розова, 1975; Савина, 1971]. Сложное слово дар, дер - "дверь", "вход", "проход", "привал"; бенд - "плотина", "вал", "преграда". Из турец. в болг. яз. дервент - "ущелье", "теснина", "горный проход" (уст., диал.) [Григорян, 1975]. Вспомним и араб. дерб - "горный проход", "перевал", "ущелье", "вход" (досл. - "дверь", "ворота"), откуда заимствовано в перс. и тадж. Сюда же греч. дервени - "ущелье". Обильны топонимы на Кавказе и в странах Среднего и Ближнего Востока: Дербент в Дагестане; Дербентская в Краснодарском крае; ст. Дербентовка Северо-Кавказской ж. д.; р. Дербенд в Армянской ССР; ущелье Дербенд в Азербайджане; Дербент в Сурхандарьинской обл.; пер. Дарбанисурх в Таджикистане. В словаре В. И. Савиной приведено 14 топонимов этого ряда для Ирана; г. Дербент в Армянском Тавре в Турции; Дербент в северовосточной части Ирака близ Эрбиля; Дервента в Югославии. См. банд, дара, дарбаза.
В статье на основе разнообразных источников археологических, письменных, а также обширной литературы раскрывается роль Дербенда (Дербента) во взаимоотношениях народов Кавказа со славянами (русами) в раннем средневековье. В статье освещены вопросы торговых, военно-политических связей горцев края с населением юга России.
В научном сообщении приводится историографический обзор русских переводов двух дагестанских исторических сочинений «Дербенд-наме» Мухаммеда Аваби-Акташи и «Дарбанд-нама-йи джäдид» Мирзы-Хайдара Везирова, выполненных разными переводчиками с начала XVIII по начало XXI в. Автор обращает внимание на те переводы, которые остаются в рукописном виде и доселе не исследованы учеными. Особое внимание уделяется также тем русским переводам, которые были опубликованы в неполном или полном вариантах. Так, первый русский перевод «Книги о Дербенте» был выполнен сподвижником Петра Великого Юсупом Ижбулатовым еще в 1726 г., однако же остался до сих пор неопубликованным. В числе неизданных переводов остаются две рукописи, хранящиеся в Национальном центре рукописей Республики Грузия, а также перевод, выполненный в 1886 или 1887 г. известным горско-еврейским ученым И.Ш. Анисимовым. Собрание неизданных русских переводов, осуществленных сотрудниками Дагестанского научного института в 30-х гг. прошлого век...
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве